Numbers 18:3

LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G5442 V-FMI-3P φυλαξονται G3588 T-APF τας G5438 N-APF φυλακας G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G5438 N-APF φυλακας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G4133 ADV πλην G4314 PREP προς G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3364 ADV ου G4334 V-FMI-3P προσελευσονται G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G599 V-FMI-3P αποθανουνται G2532 CONJ και G3778 D-NPM ουτοι G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις
HOT(i) 3 ושׁמרו משׁמרתך ומשׁמרת כל האהל אך אל כלי הקדשׁ ואל המזבח לא יקרבו ולא ימתו גם הם גם אתם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H8104 ושׁמרו And they shall keep H4931 משׁמרתך thy charge, H4931 ומשׁמרת and the charge H3605 כל of all H168 האהל the tabernacle: H389 אך only H413 אל come nigh H3627 כלי the vessels H6944 הקדשׁ of the sanctuary H413 ואל   H4196 המזבח and the altar, H3808 לא they shall not H7126 יקרבו come nigh H3808 ולא that neither H4191 ימתו die. H1571 גם that neither H1992 הם they, H1571 גם also, H859 אתם׃ nor ye
Vulgate(i) 3 excubabuntque Levitae ad praecepta tua et ad cuncta opera tabernaculi ita dumtaxat ut ad vasa sanctuarii et altare non accedant ne et illi moriantur et vos pereatis simul
Clementine_Vulgate(i) 3 Excubabuntque Levitæ ad præcepta tua, et ad cuncta opera tabernaculi: ita dumtaxat ut ad vasa sanctuarii et ad altare non accedant, ne et illi moriantur, et vos pereatis simul.
Wycliffe(i) 3 and the dekenes schulen wake at thi comaundementis, and at alle werkis of the tabernacle; so oneli that thei neiye not to the vessels of seyntuarie, and to the autir, lest bothe thei dien, and ye perischen togidere.
Tyndale(i) 3 And let them wayte apon the and apon all the tabernacle: only let them not come nye the holy vessels and the alter that both they ad ye also dye not.
Coverdale(i) 3 And they shal wayte vpo ye seruyce & vpon ye seruyce of the whole Tabernacle. But nye vnto the vessels of ye Sactuary & to the altare, shall they not come, yt both they & ye dye not:
MSTC(i) 3 And let them wait upon thee and upon all the tabernacle: only let them not come nigh the holy vessels and the altar, that both they and ye also die not.
Matthew(i) 3 And let them wayte vp the & vpon al the tabernacle: onely let them not come nye the holy vesselles & the alter, that boeth they & ye also dye not.
Great(i) 3 They shall wayte vpon the and vpon all the tabernacle: onely let them not come nye the vesselles of the sanctuary and the alter, that they and ye also dye not.
Geneva(i) 3 And they shall keepe thy charge, euen the charge of all the Tabernacle: but they shall not come neere the instruments of the Sanctuary, nor to the altar, lest they die, both they and you:
Bishops(i) 3 They shall kepe thy charge, euen the charge of all the tabernacle: only let them not come nye the vessels of the sanctuarie and the aulter, that they and ye also dye not
DouayRheims(i) 3 And the Levites shall watch to do thy commands, and about all the works of the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary nor the altar, lest both they die, and you also perish with them.
KJV(i) 3

And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.

KJV_Cambridge(i) 3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.
Thomson(i) 3 they shall keep guard for thee, and guard the tabernacle of the testimony: but let them not approach to the holy utensils, nor to the altar, lest they die, and you with them.
Webster(i) 3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.
Brenton(i) 3 And they shall keep thy charges, and the charges of the tabernacle; only they shall not approach the holy vessels and the altar, so both they and you shall not die.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ φυλάξονται τὰς φυλακάς σου, καὶ τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς, πλὴν πρὸς τὰ σκεύη τὰ ἅγια, καὶ πρὸς τὸ θυσιαστήριον οὐ προσελεύσονται, καὶ οὐκ ἀποθανοῦνται καὶ οὗτοι καὶ ὑμεῖς.
Leeser(i) 3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only unto the vessels of the sanctuary and unto the altar shall they not come near, that they may not die, either they or you.
YLT(i) 3 `And they have kept thy charge, and the charge of all the tent; only, unto the vessels of the sanctuary and unto the altar they do not come near, and they die not, either they or you;
JuliaSmith(i) 3 And they watched thy watches, and the watches of all the tent: but to the vessels of the holy place, and to the altar they shall not come near, and they shall not die, also they, also ye.
Darby(i) 3 And they shall keep thy charge, and the charge of the whole tent: only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they may not die, and you as well as they.
ERV(i) 3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the Tent: only they shall not come nigh unto the vessels of the sanctuary and unto the altar, that they die not, neither they, nor ye.
ASV(i) 3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the Tent: only they shall not come nigh unto the vessels of the sanctuary and unto the altar, that they die not, neither they, nor ye.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the Tent; only they shall not come nigh unto the holy furniture and unto the altar, that they die not, neither they, nor ye.
Rotherham(i) 3 So shall they keep thy charge, and the charge of all the tent,—only, unto the vessels of the sanctuary, and unto the altar, shall they not come near, lest they die—both they, and ye.
CLV(i) 3 They will keep guard of you and guard of the entire tent; only to the furnishings of the holy place and to the altar they shall not come near so that they may not die, both they and you.
BBE(i) 3 They are to do your orders and be responsible for the work of the Tent; but they may not come near the vessels of the holy place or the altar, so that death may not overtake them or you.
MKJV(i) 3 And they shall keep your charge and the charge of all the tabernacle. Only they shall not come near the vessels of the sanctuary and the altar, so that neither they nor you also may die.
LITV(i) 3 And they shall keep your charge and the charge of all the tabernacle; only, they shall not go near to the vessels of the sanctuary and to the altar. And they shall not die either they or you.
ECB(i) 3 and they guard your guard and the guard of all the tent: only they approach not the instruments of the holies and the sacrifice altar so that they not die - neither they, nor you:
ACV(i) 3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the tent. Only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they not die, neither they, nor ye.
WEB(i) 3 They shall keep your commands and the duty of the whole Tent; only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they not die, neither they nor you.
NHEB(i) 3 They shall keep your commands, and the duty of all the Tent: only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they not die, neither they, nor you.
AKJV(i) 3 And they shall keep your charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come near the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor you also, die.
KJ2000(i) 3 And they shall keep your duties, and the duties of all the tabernacle: only they shall not come near the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor you also, die.
UKJV(i) 3 And they shall keep your charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor all of you also, die.
EJ2000(i) 3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle; only they shall not come near the holy vessels or the altar, that neither they, nor ye also, die.
CAB(i) 3 And they shall keep your charges, and the charges of the tabernacle; only they shall not approach the holy vessels and the altar, so both they and you shall not die.
LXX2012(i) 3 And they shall keep your charges, and the charges of the tabernacle; only they shall not approach the holy vessels and the altar, so both they and you shall not die.
NSB(i) 3 »They are to fulfill their duties to you and their responsibilities for the tent. However they must not have any contact with sacred objects in the Holy Place or with the altar. If they do, both they and you will be put to death.
LEB(i) 3 They will keep your responsibility and the responsibility of all the tent, only they may not come near the vessels of the sanctuary and the altar, so both you and they will not die.
MLV(i) 3 And they will keep your charge and the charge of all the tent. Only they will not come near to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they not die, neither they, nor you*.
VIN(i) 3 They will keep your responsibility and the responsibility of all the tent, only they may not come near the vessels of the sanctuary and the altar, so both you and they will not die.
Luther1545(i) 3 Und sie sollen deines Dienstes und des Dienstes der ganzen Hütte warten. Doch zu dem Geräte des Heiligtums und zu dem Altar sollen sie sich nicht machen, daß nicht beide, sie und ihr, sterbet,
Luther1912(i) 3 Und sie sollen deines Dienstes und des Dienstes der ganzen Hütte warten. Doch zu dem Gerät des Heiligtums und zu dem Altar sollen sie nicht nahen, daß nicht beide, sie und ihr, sterbet;
ELB1871(i) 3 Und sie sollen deiner Hut warten und der Hut des ganzen Zeltes; nur den Geräten des Heiligtums und dem Altar sollen sie nicht nahen, daß sie nicht sterben, sowohl sie als auch ihr.
ELB1905(i) 3 Und sie sollen deiner Hut warten und der Hut des ganzen Zeltes; nur den Geräten des Heiligtums und dem Altar sollen sie nicht nahen, daß sie nicht sterben, sowohl sie als auch ihr.
DSV(i) 3 En zij zullen uw wacht waarnemen, en de wacht der ganse tent; doch tot het gereedschap des heiligdoms en het altaar zullen zij niet naderen, opdat zij niet sterven, zo zij als gijlieden.
Giguet(i) 3 Et ils auront pour fonction la garde du tabernacle; mais ils ne s’approcheront ni des choses saintes ni de l’autel, et, non plus que vous, ils ne mourront.
DarbyFR(i) 3 Et ils vaqueront à ce dont tu leur donneras la charge, et au service de toute la tente; seulement, ils n'approcheront pas des ustensiles du lieu saint, et de l'autel, de peur qu'ils ne meurent, eux et vous aussi.
Martin(i) 3 Ils garderont ce que tu leur ordonneras de garder, et ce qu'il faut garder de tout le Tabernacle, mais ils n'approcheront point des vaisseaux du Sanctuaire, ni de l'autel, de peur qu'ils ne meurent, et que vous ne mouriez avec eux.
Segond(i) 3 Ils observeront ce que tu leur ordonneras et ce qui concerne toute la tente; mais ils ne s'approcheront ni des ustensiles du sanctuaire, ni de l'autel, de peur que vous ne mouriez, eux et vous.
SE(i) 3 Y tendrán tú guarda, y la guarda de todo el tabernáculo; mas no llegarán a los vasos santos ni al altar, para que no mueran ellos y vosotros.
ReinaValera(i) 3 Y guardarán lo que tú ordenares, y el cargo de todo el tabernáculo: mas no llegarán á los vasos santos ni al altar, porque no mueran ellos y vosotros.
JBS(i) 3 Y tendrán tú guarda, y la guarda de todo el tabernáculo; mas no llegarán a los vasos santos ni al altar, para que no mueran ellos y vosotros.
Albanian(i) 3 Ata do të të shërbejnë ty dhe do të kryejnë tërë detyrat e çadrës; por nuk do t'u afrohen orendive të shenjtërores dhe altarit, përndryshe do të vdisni së bashku, ti dhe ata.
RST(i) 3 пусть они отправляют службу тебе и службу во всей скинии; только чтобы не приступали квещам святилища и к жертвеннику, дабы не умереть и им и вам.
Arabic(i) 3 فيحفظون حراستك وحراسة الخيمة كلها ولكن الى امتعة القدس والى المذبح لا يقتربون لئلا يموتوا هم وانتم جميعا.
Bulgarian(i) 3 И левитите да пазят заповяданото за теб и заповяданото за целия шатър; само до принадлежностите на светилището и до олтара да не се приближават, за да не умрат, и те, и вие.
Croatian(i) 3 Neka stoje na službu tebi i svemu Šatoru, ali neka se ne približuju pokućstvu u Svetištu niti žrtveniku, da ne poginu i oni i vi.
BKR(i) 3 A pilně ostříhati budou rozkázaní tvého, bedlivi jsouce při všem stánku; a však ať k nádobám svatyně a k oltáři nepřistupují, aby nezemřeli i oni i vy.
Danish(i) 3 Og de skulle tage Vare paa, hvad du vil have varetaget, og paa hvad der ved det ganske Paulun er at varetage; dog skulle de ikke nærme sig Helligdommens Redskaber eller Alteret, at ikke baade de og I skulle dø.
CUV(i) 3 他 們 要 守 所 吩 咐 你 的 , 並 守 全 帳 幕 , 只 是 不 可 挨 近 聖 所 的 器 具 和 壇 , 免 得 他 們 和 你 們 都 死 亡 。
CUVS(i) 3 他 们 要 守 所 吩 咐 你 的 , 并 守 全 帐 幕 , 只 是 不 可 挨 近 圣 所 的 器 具 和 坛 , 免 得 他 们 和 你 们 都 死 亡 。
Esperanto(i) 3 Kaj ili prizorgu la gardadon de vi kaj la gardadon de la tuta tabernaklo; nur al la objektoj de la sanktejo kaj al la altaro ili ne alproksimigxu, por ke ili ne mortu, kiel ili, tiel ankaux vi.
Finnish(i) 3 Ja he ottakaan vaarin sinun vartioistas, ja koko majan vartiosta: älkööt kuitenkaan lähestykö pyhän astioita ja alttaria, ettei sekä he ja te kuolisi.
FinnishPR(i) 3 Ja he hoitakoot sekä sinun tehtäviäsi että kaikkia majan tehtäviä, mutta älkööt lähestykö pyhiä esineitä tai alttaria, etteivät kuolisi, niin he kuin tekin.
Haitian(i) 3 Y'a fè tou sa yo gen pou yo fè pou ou, ak tou sa pou yo fè nan kay Bondye a. Men, se pa pou yo janm pwoche bò bagay yo mete apa pou Bondye yo, ni bò lotèl yo. Si yo fè sa, ni ou menm ni yo menm, n'ap mouri.
Hungarian(i) 3 És ügyeljenek a te ügyedre és az egész sátornak ügyére; de a szenthajlék edényeihez és az oltárhoz ne járuljanak, hogy meg ne haljanak mind õk, mind ti.
Indonesian(i) 3 Suku Lewi harus melakukan kewajiban mereka terhadap kamu dan mengerjakan tugas mereka di Kemah-Ku, tetapi mereka tak boleh mendekati mezbah atau menyentuh benda-benda yang suci di Ruang Suci. Bila mereka melanggar peraturan itu, baik mereka maupun kamu akan mati.
Italian(i) 3 E facciano essi la fazione che tu ordinerai loro, e la fazione di tutto il Tabernacolo; ma non appressinsi agli arredi del Santuario, nè all’Altare; che talora non muoiano essi, e voi ancora.
ItalianRiveduta(i) 3 Essi faranno il servizio sotto i tuoi ordini in tutto quel che concerne la tenda; soltanto non si accosteranno agli utensili del santuario né all’altare affinché non moriate e gli uni e gli altri.
Korean(i) 3 레위인은 네 직무와 장막의 모든 직무를 지키려니와 성소의 기구와 단에는 가까이 못하리니 두렵건대 그들과 너희가 죽을까 하노라
Lithuanian(i) 3 Levitai tarnaus tau ir atliks visus palapinės darbus, tačiau jie nelies šventyklos indų ir aukuro, kad jie ir jūs nežūtumėte.
PBG(i) 3 Oni będą przestrzegali rozkazania twego, i pilnowali wszystkiego namiotu; wszakże do naczynia śwątnicy, i do ołtarza, przystępować nie będą, aby nie pomarli, i oni i wy.
Portuguese(i) 3 Eles cumprirão as tuas ordens, e assumirão o encargo de toda a tenda; mas não se chegarão aos utensílios do santuário, nem ao altar, para que não morram, assim eles, como vós.
Norwegian(i) 3 Og de skal ta vare på det du skulde varetatt, og det som er å vareta ved hele teltet; men helligdommens redskaper* og alteret må de ikke komme nær, forat de ikke skal dø, både de og I. / {* 4MO 4, 5 fg.}
Romanian(i) 3 Ei să păzească ce le vei porunci tu şi cele privitoare la tot cortul; dar să nu se apropie nici de uneltele sfîntului locaş, nici de altar, ca să nu muriţi, şi ei şi voi.
Ukrainian(i) 3 І будуть вони виконувати твою сторожу та строжу всієї скинії, тільки до речей святині та до жертівника не приступлять, щоб не повмирали як вони, так і ви.