Numbers 16:21-24

ABP_Strongs(i)
  21 G656.4 Sever yourselves G1537 from G3319 the midst G3588   G4864 of this congregation! G3778   G2532 and G1814.4 I will completely consume G1473 them G1522.1 at once.
  22 G2532 And G4098 they fell G1909 upon G4383 their face. G1473   G2532 And G2036 they said, G3588 The G2316 God, G3588 the G2316 God G3588 of the G4151 spirits G2532 and G3956 of all G4561 flesh, G1487 if G444 [2man G1520 1one] G264 sinned, G1909 shall there be upon G3956 all G3588 the G4864 congregation G3588 the G3709 anger G2962 of the lord ?
  23 G2532 And G2980 the lord said G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  24 G2980 Speak G3588 to the G4864 congregation! G3004 saying, G402 Withdraw G2945 round about G575 from G3588 the G4864 congregation G* of Korah, G2532 and G* Dathan, G2532 and G* Abiram!
ABP_GRK(i)
  21 G656.4 αποσχίσθητε G1537 εκ G3319 μέσου G3588 της G4864 συναγωγής ταύτης G3778   G2532 και G1814.4 εξαναλώσω G1473 αυτούς G1522.1 εισάπαξ
  22 G2532 και G4098 έπεσαν G1909 επί G4383 πρόσωπον αυτών G1473   G2532 και G2036 είπαν G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G2316 θεός G3588 των G4151 πνευμάτων G2532 και G3956 πάσης G4561 σαρκός G1487 ει G444 άνθρωπος G1520 εις G264 ήμαρτεν G1909 επί G3956 πάσαν G3588 την G4864 συναγωγήν G3588 η G3709 οργή G2962 κυρίου
  23 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  24 G2980 λάλησον G3588 τη G4864 συναγωγή G3004 λέγων G402 αναχωρήσατε G2945 κύκλω G575 από G3588 της G4864 συναγωγής G* Κορέ G2532 και G* Δαθάν G2532 και G* Αβειρών
LXX_WH(i)
    21   V-APD-2P αποσχισθητε G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και   V-FAI-1S εξαναλωσω G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G530 ADV απαξ
    22 G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3P επεσαν G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G2316 N-NSM θεος G2316 N-NSM θεος G3588 T-GPN των G4151 N-GPN πνευματων G2532 CONJ και G3956 A-GSF πασης G4561 N-GSF σαρκος G1487 CONJ ει G444 N-NSM ανθρωπος G1519 A-NSM εις G264 V-AAI-3S ημαρτεν G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G4864 N-ASF συναγωγην G3709 N-NSF οργη G2962 N-GSM κυριου
    23 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    24 G2980 V-AAD-2S λαλησον G3588 T-DSF τη G4864 N-DSF συναγωγη G3004 V-PAPNS λεγων G402 V-AAD-2P αναχωρησατε   N-DSM κυκλω G575 PREP απο G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G2879 N-PRI κορε
HOT(i) 21 הבדלו מתוך העדה הזאת ואכלה אתם כרגע׃ 22 ויפלו על פניהם ויאמרו אל אלהי הרוחת לכל בשׂר האישׁ אחד יחטא ועל כל העדה תקצף׃ 23 וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 24 דבר אל העדה לאמר העלו מסביב למשׁכן קרח דתן ואבירם׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H914 הבדלו Separate yourselves H8432 מתוך from among H5712 העדה congregation, H2063 הזאת this H3615 ואכלה that I may consume H853 אתם   H7281 כרגע׃ them in a moment.
  22 H5307 ויפלו And they fell H5921 על upon H6440 פניהם their faces, H559 ויאמרו and said, H410 אל O God, H430 אלהי the God H7307 הרוחת of the spirits H3605 לכל of all H1320 בשׂר flesh, H376 האישׁ man H259 אחד shall one H2398 יחטא sin, H5921 ועל with H3605 כל all H5712 העדה the congregation? H7107 תקצף׃ and wilt thou be wroth
  23 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  24 H1696 דבר Speak H413 אל unto H5712 העדה the congregation, H559 לאמר saying, H5927 העלו Get you up H5439 מסביב from about H4908 למשׁכן the tabernacle H7141 קרח of Korah, H1885 דתן Dathan, H48 ואבירם׃ and Abiram.
new(i)
  21 H914 [H8734] Separate H8432 yourselves from among H5712 this company, H3615 [H8762] that I may consume H7281 them in a moment.
  22 H5307 [H8799] And they fell H6440 upon their faces, H559 [H8799] and said, H410 O God, H430 the God H7307 of the spirits H1320 of all flesh, H259 shall one H376 man H2398 [H8799] sin, H7107 [H8799] and wilt thou burst out in rage H5921 with H3605 all H9009 the H5712 company?
  23 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  24 H1696 [H8761] Speak H5712 to the company, H559 [H8800] saying, H5927 [H8734] Withdraw yourselves H5439 from about H4908 the tabernacle H7141 of Korah, H1885 Dathan, H48 and Abiram.
Vulgate(i) 21 separamini de medio congregationis huius ut eos repente disperdam 22 qui ceciderunt proni in faciem atque dixerunt fortissime Deus spirituum universae carnis num uno peccante contra omnes tua ira desaeviet 23 et ait Dominus ad Mosen 24 praecipe universo populo ut separetur a tabernaculis Core et Dathan et Abiram
Clementine_Vulgate(i) 21 Separamini de medio congregationis hujus, ut eos repente disperdam. 22 Qui ceciderunt proni in faciem, atque dixerunt: Fortissime Deus spirituum universæ carnis, num uno peccante, contra omnes ira tua desæviet? 23 Et ait Dominus ad Moysen: 24 Præcipe universo populo ut separetur a tabernaculis Core et Dathan et Abiron.
Wycliffe(i) 21 and seide, Be ye departid fro the myddis of this congregacioun, that Y leese hem sodeynli. 22 Whiche felden lowe on the face, and seiden, Strongeste God of the spiritis of al fleisch, whethir `thin yre schal be fers ayens alle men, for o man synneth? 23 And the Lord seide to Moises, 24 Comaunde thou to al the puple, that it be departid fro the tabernaclis of Chore, and of Dathan, and of Abiron.
Tyndale(i) 21 separate youre selues from this congregacion that I maye consume them at once. 22 And they fell apon their faces and sayed: O most myghtie God of the spirites of all fleshe one ma hath synned and wilt thou be wroth with all the multitude? 23 And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 24 speake vnto the congregacion and saye: Gett you awaye from aboute the dwellynge of Corah Dathan and Abiram.
Coverdale(i) 21 Separate youre selues fro this congregacio, yt I maye shortly consume them. 22 And they fell vpon their faces, & sayde: O God, thou God of the spretes of all flesh, yf one man haue synned, wilt thou therfore be wroth ouer the whole congregacion? 23 And the LORDE spake vnto Moses, & saide: 24 Speake to the congregacio, and saye: Come vp from ye dwellynge of Corah, and Dathan, and Abiram.
MSTC(i) 21 "Separate yourselves from this congregation, that I may consume them at once." 22 And they fell upon their faces, and said, "O most mighty God of the spirits of all flesh; one man hath sinned, and wilt thou be wroth with all the multitude?" 23 And the LORD spake unto Moses, saying, 24 "Speak unto the congregation, and say, 'Get you away from about the dwelling of Korah, Dathan and Abiram.'"
Matthew(i) 21 seperate your selues from thys congregation, that I may consume them at once. 22 And they fel vpon theyr faces and sayd O most myghty God of the spirites of al fleshe, one man hath sinned, and wilt thou be wroth with al the multitude? 23 And the Lorde spake vnto Moses sayinge, 24 speake vnto the congregation and saye: Get you awaye from aboute the dwellynge of Corah, Dathan, and Abiram.
Great(i) 21 separate your selues from amonge this congregacion, that I maye consume them atonce. 22 And they fell vpon their faces and sayde. O moost myghtye God of the spretes of all fleshe, yf one man hath synned, wylt thou be wroth with all the multitude? 23 And the Lorde spake vnto Moses saying: 24 speake vnto the congregacyon and saye: Get you awaye from about the dwellyng of Corah, Dathan and Abiram.
Geneva(i) 21 Separate your selues from among this Cogregation, that I may consume them at once. 22 And they fell vpon their faces and saide, O God the God of the spirits, of all fleshe, hath not one man onely sinned, and wilt thou bee wroth with all the Congregation? 23 And the Lord spake vnto Moses, saying, 24 Speake vnto the Congregation and say, Get you away from about the Tabernacle of Korah, Dathan and Abiram.
Bishops(i) 21 Seperate your selues from among this congregation, that I may consume them at once 22 And they fell vpon their faces, and sayde: O God, the God of spirites of all fleshe, hath not one man sinned? Wilt thou be wroth with all the multitude 23 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 24 Speake vnto the congregation, and say: Get you away from about the tabernacle of Corah, Dathan, & Abiram
DouayRheims(i) 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may presently destroy them. 22 They fell flat on their face, and said: O most mighty, the God of the spirits of all flesh, for one man's sin shall thy wrath rage against all? 23 And the Lord said to Moses: 24 Command the whole people to separate themselves from the tents of Core and Dathan and Abiron.
KJV(i) 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. 22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation? 23 And the LORD spake unto Moses, saying, 24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
KJV_Cambridge(i) 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. 22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation? 23 And the LORD spake unto Moses, saying, 24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
KJV_Strongs(i)
  21 H914 Separate [H8734]   H8432 yourselves from among H5712 this congregation H3615 , that I may consume [H8762]   H7281 them in a moment.
  22 H5307 And they fell [H8799]   H6440 upon their faces H559 , and said [H8799]   H410 , O God H430 , the God H7307 of the spirits H1320 of all flesh H259 , shall one H376 man H2398 sin [H8799]   H7107 , and wilt thou be wroth [H8799]   H5712 with all the congregation?
  23 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  24 H1696 Speak [H8761]   H5712 unto the congregation H559 , saying [H8800]   H5927 , Get you up [H8734]   H5439 from about H4908 the tabernacle H7141 of Korah H1885 , Dathan H48 , and Abiram.
Thomson(i) 21 Separate yourselves from among this congregation, and I will consume them all at once. 22 At this they fell on their faces and said, God, the God of the spirits even of all flesh! If one man hath sinned, is the wrath of the Lord against the whole congregation? 23 Then the Lord spoke to Moses, saying, 24 Speak to the congregation, and say, Withdraw all around from the congregation of Kore.
Webster(i) 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. 22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation? 23 And the LORD spoke to Moses, saying, 24 Speak to the congregation, saying, Withdraw yourselves from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
Webster_Strongs(i)
  21 H914 [H8734] Separate H8432 yourselves from among H5712 this congregation H3615 [H8762] , that I may consume H7281 them in a moment.
  22 H5307 [H8799] And they fell H6440 upon their faces H559 [H8799] , and said H410 , O God H430 , the God H7307 of the spirits H1320 of all flesh H259 , shall one H376 man H2398 [H8799] sin H7107 [H8799] , and wilt thou be angry H5712 with all the congregation?
  23 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  24 H1696 [H8761] Speak H5712 to the congregation H559 [H8800] , saying H5927 [H8734] , Withdraw yourselves H5439 from about H4908 the tabernacle H7141 of Korah H1885 , Dathan H48 , and Abiram.
Brenton(i) 21 Separate your selves from the midst of this congregation, and I will consume them at once. 22 And they fell on their faces, and said, O God, the God of spirits and of all flesh, if one man has sinned, shall the wrath of the Lord be upon the whole congregation? 23 And the Lord spoke to Moses, saying, 24 Speak to the congregation, saying, Depart from the company of Core round about.
Brenton_Greek(i) 21 ἀποσχίσθητε ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς ταύτης, καὶ ἐξαναλώσω αὐτοὺς εἰσάπαξ. 22 Καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν, καὶ εἶπαν, Θεὸς, Θεὸς τῶν πνευμάτων καὶ πάσης σαρκὸς, εἰ ἄνθρωπος εἷς ἥμαρτεν, ἐπὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ὀργὴ Κυρίου; 23 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 24 λάλησον τῇ συναγωγῇ, λέγων, ἀναχωρήσατε κύκλῳ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς Κορέ.
Leeser(i) 21 Separate yourselves from the midst of this congregation, and I will make an end of them in a moment. 22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, this one man doth sin, and with all the congregation wouldst thou be wroth! 23 And the Lord spoke unto Moses, saying, 24 Speak unto the congregation, saying, Get you away from about the dwelling of Korach, Dathan, and Abiram.
YLT(i) 21 `Be ye separated from the midst of this company, and I consume them in a moment;' 22 and they fall on their faces, and say, `God, God of the spirits of all flesh—the one man sinneth, and against all the company Thou art wroth!'
23 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 24 `Speak unto the company, saying, Go ye up from round about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.'
JuliaSmith(i) 21 Separate yourselves from the midst of this assembly, and I will consume them as in a moment, 22 And they shall fall upon their faces, and they will say, God, the God of the spirits for all flesh, shall one man sin, and wilt thou be angry against all the assembly. 23 And Jehovah will speak to Moses, saying, 24 Speak to all the assembly, saying, Go up from round about the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram.
Darby(i) 21 Separate yourselves from the midst of this assembly, and I will consume them in a moment. 22 And they fell on their faces, and said, O ?God, the God of the spirits of all flesh! shall *one* man sin, and wilt thou be wroth with the whole assembly? 23 And Jehovah spoke to Moses, saying, 24 Speak unto the assembly, saying, Get you up from about the habitation of Korah, Dathan, and Abiram.
ERV(i) 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. 22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation? 23 And the LORD spake unto Moses, saying, 24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
ASV(i) 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. 22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation? 23 And Jehovah spake unto Moses, saying, 24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
ASV_Strongs(i)
  21 H914 Separate H8432 yourselves from among H5712 this congregation, H3615 that I may consume H7281 them in a moment.
  22 H5307 And they fell H6440 upon their faces, H559 and said, H410 O God, H430 the God H7307 of the spirits H1320 of all flesh, H259 shall one H376 man H2398 sin, H7107 and wilt thou be wroth H5712 with all the congregation?
  23 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  24 H1696 Speak H5712 unto the congregation, H559 saying, H5927 Get you up H5439 from about H4908 the tabernacle H7141 of Korah, H1885 Dathan, H48 and Abiram.
JPS_ASV_Byz(i) 21 'Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.' 22 And they fell upon their faces, and said: 'O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt Thou be wroth with all the congregation?' 23 And the LORD spoke unto Moses, saying: 24 'Speak unto the congregation, saying: Get you up from about the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram.'
Rotherham(i) 21 Separate yourselves out of the midst of this assembly,––that I may consume them in a moment. 22 And they fell upon their faces, and said, O GOD, the God of the spirits of all flesh,––shall, one man, sin, and, against all the assembly, wilt thou be wroth.
23 And Yahweh spake unto Moses, saying, 24 Speak unto the assembly, saying,––Get ye up from round about the habitation of Korah, Dathan and Abiram.
CLV(i) 21 Separate yourselves from the midst of this congregation so that I may finish them in a moment. 22 Then they fell on their faces and said:El, Elohim of the spirits for all flesh, as for the one man, he is sinning; but shall You be wrathful over the whole congregation? 23 Yahweh spoke to Moses, saying. 24 Speak to the congregation, saying:Move away from around the tabernacles of Korah, Dathan and Abiram.
BBE(i) 21 Come out from among this people, so that I may send sudden destruction on them. 22 Then falling down on their faces they said, O God, the God of the spirits of all flesh, because of one man's sin will your wrath be moved against all the people? 23 And the Lord said to Moses, 24 Say to the people, Come away from the tent of Korah Dathan, and Abiram.
MKJV(i) 21 Separate yourselves from among this congregation, so that I may devour them in a moment. 22 And they fell upon their faces and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin and will You be angry with all the congregation? 23 And Jehovah spoke to Moses saying, 24 Speak to the congregation saying, Get away from the tent of Korah and Dathan and Abiram.
LITV(i) 21 separate yourselves from the midst of this company, and I will consume them in a moment. 22 And they fell on their faces, and said, O God, God of the spirits of all flesh; shall one man sin, and will You be angry with all the congregation? 23 And Jehovah spoke to Moses, saying, 24 Speak to the congregation, saying, You get away from around the tent of Korah, Dathan, and Abiram.
ECB(i) 21 Separate yourselves from among this witness and I finish them off in a blink. 22 And they fall on their faces and say, O El, the Elohim of the spirits of all flesh, one man sins and enrage you with all the witness? 23 And Yah Veh words to Mosheh, saying, 24 Word to the witness, saying, Ascend from all around the tabernacle of Qorach, Dathan and Abi Ram.
ACV(i) 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. 22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will thou be angry with all the congregation? 23 And LORD spoke to Moses, saying, 24 Speak to the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
WEB(i) 21 “Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment!” 22 They fell on their faces, and said, “God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?” 23 Yahweh spoke to Moses, saying, 24 “Speak to the congregation, saying, ‘Get away from around the tent of Korah, Dathan, and Abiram!’”
WEB_Strongs(i)
  21 H914 "Separate H8432 yourselves from among H5712 this congregation, H3615 that I may consume H7281 them in a moment!"
  22 H5307 They fell H6440 on their faces, H559 and said, H430 "God, H410 the God H7307 of the spirits H1320 of all flesh, H259 shall one H376 man H2398 sin, H7107 and will you be angry H5712 with all the congregation?"
  23 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  24 H1696 "Speak H5712 to the congregation, H559 saying, H5927 ‘Get away H5439 from around H4908 the tent H7141 of Korah, H1885 Dathan, H48 and Abiram!'"
NHEB(i) 21 "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment." 22 They fell on their faces, and said, "God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?" 23 The LORD spoke to Moses, saying, 24 "Speak to the congregation, saying, 'Get away from around the tent of Korah, Dathan, and Abiram.'"
AKJV(i) 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. 22 And they fell on their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be wroth with all the congregation? 23 And the LORD spoke to Moses, saying, 24 Speak to the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
AKJV_Strongs(i)
  21 H914 Separate H8432 yourselves from among H2063 this H5712 congregation, H3615 that I may consume H7281 them in a moment.
  22 H5307 And they fell H6440 on their faces, H559 and said, H410 O God, H430 the God H7307 of the spirits H3605 of all H1320 flesh, H259 shall one H376 man H2398 sin, H7107 and will you be wroth H3605 with all H5712 the congregation?
  23 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  24 H1696 Speak H5712 to the congregation, H559 saying, H5927 Get H5439 you up from about H4908 the tabernacle H7141 of Korah, H1885 Dathan, H48 and Abiram.
KJ2000(i) 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. 22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation? 23 And the LORD spoke unto Moses, saying, 24 Speak unto the congregation, saying, Get away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.
UKJV(i) 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. 22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation? 23 And the LORD spoke unto Moses, saying, 24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
CKJV_Strongs(i)
  21 H914 Separate H8432 yourselves from among H5712 this congregation, H3615 that I may consume H7281 them in a moment.
  22 H5307 And they fell H6440 upon their faces, H559 and said, H410 O God, H430 the God H7307 of the spirits H1320 of all flesh, H259 shall one H376 man H2398 sin, H7107 and will you be angry H5712 with all the congregation?
  23 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  24 H1696 Speak H5712 unto the congregation, H559 saying, H5927 Get you away H5439 from around H4908 the tabernacle H7141 of Korah, H1885 Dathan, H48 and Abiram.
EJ2000(i) 21 Separate yourselves from among this congregation, and I will consume them in a moment. 22 And they fell upon their faces and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin and wilt thou be wroth with all the congregation? 23 ¶ Then the LORD spoke unto Moses, saying, 24 Speak unto the congregation, saying, Separate yourselves now from the tent of Korah, Dathan, and Abiram.
CAB(i) 21 Separate yourselves from the midst of this congregation, and I will consume them at once. 22 And they fell on their faces, and said, O God, the God of spirits and of all flesh, if one man has sinned, shall the wrath of the Lord be upon the whole congregation? 23 And the Lord spoke to Moses, saying, 24 Speak to the congregation, saying, Depart from the company of Korah round about.
LXX2012(i) 21 Separate your selves from the midst of this congregation, and I will consume them at once. 22 And they fell on their faces, and said, O God, the God of spirits and of all flesh, if one man has sinned, [shall] the wrath of the Lord [be] upon the whole congregation? 23 And the Lord spoke to Moses, saying, 24 Speak to the congregation, saying, Depart from the company of Core round about.
NSB(i) 21 »Move away from these men. I will destroy them instantly.« 22 Immediately, they bowed with their faces touching the ground and said: »O God, you are the God who gives the breath of life to everyone! If one man sins, will you be angry with the entire congregation?« 23 Then Jehovah said to Moses: 24 »Tell the congregation: ‘Move away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.’«
ISV(i) 21 “Separate yourselves from among this community, and I’ll destroy them in a moment.”
22 Then they fell on their faces and said, “God, the God of the spirits of all flesh, will you be angry at the entire congregation on account of one man’s sin?”
23 Then the LORD instructed Moses, 24 “Tell the community to move away from where Korah, Dathan, and Abiram are living.”
LEB(i) 21 "Separate yourselves from the midst of this community, that I can destroy them in a moment." 22 And they fell on their faces, and they said, "God, God of the spirits of all flesh, will one man sin and you become angry toward the entire community?" 23 Yahweh spoke to Moses, saying, 24 "Speak to the community, saying, 'Move away from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram.'"
BSB(i) 21 “Separate yourselves from this congregation so that I may consume them in an instant.” 22 But Moses and Aaron fell facedown and said, “O God, the God of the spirits of all flesh, when one man sins, will You be angry with the whole congregation?” 23 Then the LORD said to Moses, 24 “Tell the congregation to move away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram.”
MSB(i) 21 “Separate yourselves from this congregation so that I may consume them in an instant.” 22 But Moses and Aaron fell facedown and said, “O God, the God of the spirits of all flesh, when one man sins, will You be angry with the whole congregation?” 23 Then the LORD said to Moses, 24 “Tell the congregation to move away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram.”
MLV(i) 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. 22 And they fell upon their faces and said, O God, the God of the spirits of all flesh, will one man sin and will you be angry with all the congregation?
23 And Jehovah spoke to Moses, saying, 24 Speak to the congregation, saying, You* get up from about the tabernacle of Korah, Dathan and Abiram.
VIN(i) 21 "Separate yourselves from this congregation, that I may consume them at once." 22 And they fell on their faces, and said, O God, God of the spirits of all flesh; shall one man sin, and will You be angry with all the congregation? 23 Then the LORD said to Moses: 24 Say to the people, Come away from the tent of Korah Dathan, and Abiram.
Luther1545(i) 21 Scheidet euch von dieser Gemeine, daß ich sie plötzlich vertilge! 22 Sie fielen aber auf ihr Angesicht und sprachen: Ach Gott, der du bist ein Gott der Geister alles Fleisches, ob ein Mann gesündiget hat, willst du darum über die ganze Gemeine wüten? 23 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 24 Sage der Gemeine und sprich: Weichet ringsherum von der Wohnung Korahs und Dathans und Abirams!
Luther1545_Strongs(i)
  21 H914 Scheidet euch H8432 von H7281 dieser Gemeine, daß ich sie plötzlich H3615 vertilge!
  22 H5307 Sie fielen H6440 aber auf H559 ihr Angesicht und sprachen H410 : Ach GOtt H259 , der du bist ein H430 GOtt H7307 der Geister H1320 alles Fleisches H376 , ob ein Mann H2398 gesündiget hat H7107 , willst du darum über die ganze Gemeine wüten ?
  23 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  24 H559 Sage H1696 der Gemeine und sprich H5439 : Weichet ringsherum von H4908 der Wohnung H7141 Korahs H1885 und Dathans H48 und Abirams!
Luther1912(i) 21 Scheidet euch von dieser Gemeinde, daß ich sie plötzlich vertilge. 22 Sie fielen aber auf ihr Angesicht und sprachen: Ach Gott, der du bist ein Gott der Geister alles Fleisches, wenn ein Mann gesündigt hat, willst du darum über die ganze Gemeinde wüten? 23 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 24 Sage der Gemeinde und sprich: Weicht ringsherum von der Wohnung Korahs und Dathans und Abirams.
Luther1912_Strongs(i)
  21 H914 Scheidet H8432 euch von H5712 dieser Gemeinde H7281 , daß ich sie plötzlich H3615 vertilge .
  22 H5307 Sie fielen H6440 aber auf ihr Angesicht H559 und sprachen H410 : Ach Gott H430 , der du bist ein Gott H7307 der Geister H1320 alles Fleisches H259 , wenn ein H376 Mann H2398 gesündigt H7107 hat, willst H5712 du darum über die ganze Gemeinde H7107 wüten ?
  23 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  24 H1696 Sage H5712 der Gemeinde H559 und sprich H5927 : Weichet H5439 ringsherum von H4908 der Wohnung H7141 Korahs H1885 und Dathans H48 und Abirams .
ELB1871(i) 21 Sondert euch ab aus der Mitte dieser Gemeinde, und ich will sie vernichten in einem Augenblick! 22 Und sie fielen auf ihr Angesicht und sprachen: Gott, du Gott der Geister alles Fleisches! der eine Mann sündigt, und du solltest über die ganze Gemeinde zürnen? 23 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 24 Rede zu der Gemeinde und sprich: Hebet euch ringsum weg von der Wohnung Korahs, Dathans und Abirams.
ELB1905(i) 21 Sondert euch ab aus der Mitte dieser Gemeinde, und ich will sie vernichten in einem Augenblick! 22 Und sie fielen auf ihr Angesicht und sprachen: Gott, El du Gott der Geister alles Fleisches! Der eine Mann sündigt, und du solltest über die ganze Gemeinde zürnen? 23 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 24 Rede zu der Gemeinde und sprich: Hebet euch ringsum weg von der Wohnung Korahs, Dathans und Abirams.
ELB1905_Strongs(i)
  21 H914 Sondert euch H5712 ab aus der Mitte dieser Gemeinde H8432 , und ich will sie vernichten in H7281 einem Augenblick!
  22 H5307 Und sie fielen H6440 auf H559 ihr Angesicht und sprachen H410 : Gott H430 , du Gott H7307 der Geister H1320 alles Fleisches H259 ! Der eine H376 Mann H2398 sündigt H5712 , und du solltest über die ganze Gemeinde zürnen?
  23 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  24 H1696 Rede H5712 zu der Gemeinde H559 und sprich H5439 : Hebet euch ringsum weg von H4908 der Wohnung H7141 Korahs H1885 , Dathans H48 und Abirams .
DSV(i) 21 Scheidt u af uit het midden van deze vergadering, en Ik zal hen als in een ogenblik verteren! 22 Maar zij vielen op hun aangezichten, en zeiden: O God! God der geesten van alle vlees! een enig man zal gezondigd hebben, en zult Gij U over deze ganse vergadering grotelijks vertoornen? 23 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: 24 Spreek tot deze vergadering, zeggende: Gaat op van rondom de woning van Korach, Dathan en Abiram.
DSV_Strongs(i)
  21 H914 H8734 Scheidt u af H8432 uit het midden H5712 van deze vergadering H7281 , en Ik zal hen als in een ogenblik H3615 H8762 verteren!
  22 H5307 H8799 Maar zij vielen H6440 op hun aangezichten H559 H8799 , en zeiden H410 : O God H430 ! God H7307 der geesten H1320 van alle vlees H259 ! een enig H376 man H2398 H8799 zal gezondigd hebben H5712 , en zult Gij U over deze ganse vergadering H7107 H8799 grotelijks vertoornen?
  23 H3068 En de HEERE H1696 H8762 sprak H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  24 H1696 H8761 Spreek H5712 tot deze vergadering H559 H8800 , zeggende H5927 H8734 : Gaat op H5439 van rondom H4908 de woning H7141 van Korach H1885 , Dathan H48 en Abiram.
Giguet(i) 21 Eloignez-vous de cette troupe; je vais à l’instant la détruire. 22 Et ils tombèrent la face contre terre en s’écriant: Dieu, Dieu des esprits et de toute chair, parce qu’un seul a péché, la colère du Seigneur frappera-t-elle toute la synagogue? 23 ¶ Et le Seigneur parla à Moïse, disant: 24 Parle à la synagogue, dis-leur: Eloignez-vous de la troupe de Coré.
DarbyFR(i) 21 Séparez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un moment. 22 Et ils tombèrent sur leurs faces, et dirent: O *Dieu! Dieu des esprits de toute chair! un seul homme péchera, et tu seras courroucé contre toute l'assemblée? 23
Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 24 Parle à l'assemblée, en disant: Retirez-vous d'autour de la demeure de Coré, de Dathan et d'Abiram.
Martin(i) 21 Séparez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un moment. 22 Mais ils se prosternèrent le visage contre terre, et dirent : Ô Dieu Fort ? Dieu des esprits de toute chair ? un seul homme aura péché, et te mettras-tu en colère contre toute l'assemblée ? 23 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant : 24 Parle à l'assemblée, et lui dis : retirez-vous d'auprès des pavillons de Coré, de Dathan, et d'Abiram.
Segond(i) 21 Séparez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un seul instant. 22 Ils tombèrent sur leur visage, et dirent: O Dieu, Dieu des esprits de toute chair! un seul homme a péché, et tu t'irriterais contre toute l'assemblée? 23 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 24 Parle à l'assemblée, et dis: Retirez-vous de toutes parts loin de la demeure de Koré, de Dathan et d'Abiram.
Segond_Strongs(i)
  21 H914 Séparez H8734   H8432 -vous du milieu H5712 de cette assemblée H3615 , et je les consumerai H8762   H7281 en un seul instant.
  22 H5307 Ils tombèrent H8799   H6440 sur leur visage H559 , et dirent H8799   H410  : O Dieu H430 , Dieu H7307 des esprits H1320 de toute chair H259  ! un seul H376 homme H2398 a péché H8799   H7107 , et tu t’irriterais H8799   H5712 contre toute l’assemblée ?
  23 H3068 ¶ L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  24 H1696 Parle H8761   H5712 à l’assemblée H559 , et dis H8800   H5927  : Retirez H8734   H5439 -vous de toutes parts H4908 loin de la demeure H7141 de Koré H1885 , de Dathan H48 et d’Abiram.
SE(i) 21 Apartaos de entre esta congregación, y los consumiré en un momento. 22 Y ellos se echaron sobre sus rostros, y dijeron: Dios, Dios de los espíritus de toda carne, ¿no es un varón el que pecó? ¿Y te airarás contra toda la congregación? 23 Entonces el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 24 Habla a la congregación, diciendo: Apartaos de en derredor de la tienda de Coré, Datán, y Abiram.
ReinaValera(i) 21 Apartaos de entre esta congregación, y consumirlos he en un momento. 22 Y ellos se echaron sobre sus rostros, y dijeron: Dios, Dios de los espíritus de toda carne, ¿no es un hombre el que pecó? ¿y airarte has tu contra toda la congregación? 23 Entonces Jehová habló á Moisés, diciendo: 24 Habla á la congregación, diciendo: Apartaos de en derredor de la tienda de Coré, Dathán, y Abiram.
JBS(i) 21 Apartaos de entre esta congregación, y los consumiré en un momento. 22 Y ellos se echaron sobre sus rostros, y dijeron: Dios, Dios de los espíritus de toda carne, ¿no es un varón el que pecó? ¿Y te airarás contra toda la congregación? 23 ¶ Entonces el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 24 Habla a la congregación, diciendo: Apartaos de en derredor de la tienda de Coré, Datán, y Abiram.
Albanian(i) 21 "Ndahuni nga kjo asamble dhe unë do t'i zhduk në një çast". 22 Por ata ranë përmbys me fytyrën për tokë dhe thanë: "O Perëndi, Perëndia i frymëve të çdo mishi! Sepse një njeri i vetëm ka mëkatuar, a duhet të zemërohesh ti me të gjithë asamblenë?". 23 Atëherë Zoti i foli Moisiut, duke i thënë: 24 "Foli asamblesë dhe u thuaj: "Largohuni nga afërsia e banesës së Koreut, të Dathanit dhe të Abiramit"".
RST(i) 21 отделитесь от общества сего, и Я истреблю их во мгновение. 22 Они же пали на лица свои и сказали: Боже, Боже духов всякой плоти! один человек согрешил, и Ты гневаешься на все общество? 23 и сказал Господь Моисею, говоря: 24 скажи обществу: отступите со всех сторон от жилища Корея, Дафана и Авирона.
Arabic(i) 21 افترزا من بين هذه الجماعة فاني افنيهم في لحظة. 22 فخرّا على وجهيهما وقالا اللهمّ اله ارواح جميع البشر هل يخطئ رجل واحد فتسخط على كل الجماعة. 23 فكلم الرب موسى قائلا 24 كلم الجماعة قائلا اطلعوا من حوالي مسكن قورح وداثان وابيرام
Bulgarian(i) 21 Отделете се отсред това общество, за да ги изтребя в един миг! 22 А те паднаха на лицата си и казаха: О, Боже, Боже на духовете на всяка плът! Ако един човек е съгрешил, ще се разгневиш ли на цялото общество? 23 А ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 24 Говори на обществото и им кажи: Отдръпнете се настрани от жилищата на Корей, Датан и Авирон!
Croatian(i) 21 "Odvojite se od te zajednice da je odmah satrem!" 22 Oni popadoše ničice i povikaše: "Bože! Bože životnog duha u svakome tijelu! Zar ćeš se razgnjeviti na svu zajednicu kad je samo jedan sagriješio!" 23 Onda Jahve reče Mojsiju: 24 "Reci toj zajednici: 'Uklonite se iz okolice prebivališta Koraha, Datana i Abirama!'"
BKR(i) 21 Oddělte se z prostředku množství tohoto, ať je v okamžení zahladím. 22 Kteřížto padše na tváři své, řekli: Bože silný, Bože duchů i všelikého těla, jediný tento člověk zhřešil, a což na všecko shromáždění hněvati se budeš? 23 Tedy mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: 24 Mluv k množství a rci: Odstupte od příbytku Chóre, Dátana a Abirona.
Danish(i) 21 Skiller eder midt ud af denne Menighed, saa vil jeg gøre Ende paa dem, i et Øjeblik. 22 Men de faldt ned paa deres Ansigter og sagde: Gud, alt Køds Aanders Gud! om den ene Mand synder, vil du derfor blive vred paa al Menigheden? 23 Og HERREN talede til Mose og sagde: 24 Tal til Menigheden og sig: Gaar bort trindt omkring fra Kora, Dathans og Abirams Bolig.
CUV(i) 21 你 們 離 開 這 會 眾 , 我 好 在 轉 眼 之 間 把 他 們 滅 絕 。 22 摩 西 、 亞 倫 就 俯 伏 在 地 , 說 : 神 , 萬 人 之 靈 的   神 阿 , 一 人 犯 罪 , 你 就 要 向 全 會 眾 發 怒 麼 ? 23 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 24 你 吩 咐 會 眾 說 : 你 們 離 開 可 拉 、 大 坍 、 亞 比 蘭 帳 棚 的 四 圍 。
CUV_Strongs(i)
  21 H914 你們離開 H5712 這會眾 H7281 ,我好在轉眼之間 H3615 把他們滅絕。
  22 H5307 摩西、亞倫就俯伏 H6440 在地 H559 ,說 H410 :神 H1320 ,萬人 H7307 之靈 H430 的 神 H259 阿,一 H376 H2398 犯罪 H5712 ,你就要向全會眾 H7107 發怒麼?
  23 H3068 耶和華 H1696 曉諭 H4872 摩西 H559 說:
  24 H1696 你吩咐 H5712 會眾 H559 H5927 :你們離開 H7141 可拉 H1885 、大坍 H48 、亞比蘭 H4908 帳棚 H5439 的四圍。
CUVS(i) 21 你 们 离 幵 这 会 众 , 我 好 在 转 眼 之 间 把 他 们 灭 绝 。 22 摩 西 、 亚 伦 就 俯 伏 在 地 , 说 : 神 , 万 人 之 灵 的   神 阿 , 一 人 犯 罪 , 你 就 要 向 全 会 众 发 怒 么 ? 23 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : 24 你 吩 咐 会 众 说 : 你 们 离 幵 可 拉 、 大 坍 、 亚 比 兰 帐 棚 的 四 围 。
CUVS_Strongs(i)
  21 H914 你们离开 H5712 这会众 H7281 ,我好在转眼之间 H3615 把他们灭绝。
  22 H5307 摩西、亚伦就俯伏 H6440 在地 H559 ,说 H410 :神 H1320 ,万人 H7307 之灵 H430 的 神 H259 阿,一 H376 H2398 犯罪 H5712 ,你就要向全会众 H7107 发怒么?
  23 H3068 耶和华 H1696 晓谕 H4872 摩西 H559 说:
  24 H1696 你吩咐 H5712 会众 H559 H5927 :你们离开 H7141 可拉 H1885 、大坍 H48 、亚比兰 H4908 帐棚 H5439 的四围。
Esperanto(i) 21 Apartigxu de cxi tiu anaro, kaj Mi ekstermos ilin en momento. 22 Kaj ili jxetis sin vizagxaltere, kaj diris:Ho Dio, Dio de la spiritoj de cxia karno! unu pekis, kaj Vi volas koleri la tutan komunumon? 23 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 24 Diru al la komunumo jene:Foriru de cxirkaux la logxejo de Korahx, Datan, kaj Abiram.
Finnish(i) 21 Eroittakaat teitänne tästä joukosta, niin minä äkisti heidät hukutan. 22 Mutta he lankesivat kasvoillensa ja sanoivat: Jumala, kaiken lihan henkein Jumala! jos yksi mies on syntiä tehnyt, tahdotkos antaa vihas julmistua kaiken kansan päälle? 23 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 24 Puhu kansalle ja sano: paetkaat Koran, Datanin ja Abiramin majain ympäriltä.
FinnishPR(i) 21 "Erottautukaa te tästä joukosta, niin minä tuokiossa heidät tuhoan". 22 Mutta he lankesivat kasvoillensa ja sanoivat: "Oi Jumala, sinä Jumala, jonka vallassa on kaiken lihan henki: jos yksi mies rikkoo, vihastutko silloin koko seurakuntaan?" 23 Niin Herra puhui Moosekselle sanoen: 24 "Puhu seurakunnalle näin: Lähtekää pois Koorahin, Daatanin ja Abiramin asumuksen ympäriltä".
Haitian(i) 21 -Wete kò nou nan mitan moun sa yo. Mwen pral disparèt yo koulye a. 22 Men Moyiz ak Arawon tonbe fas atè, yo di: -O Bondye, ou menm ki bay tout moun lavi, se pa paske yon sèl moun fè sa l' pa t' dwe fè kifè pou ou fache sou tout pèp la. 23 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa: 24 -Pale ak tout pèp la. Di yo pou mwen pou yo wete kò yo bò kote Kore, Datan ak Abiram rete a.
Hungarian(i) 21 Váljatok külön e gyülekezettõl, hogy megemészszem õket egy szempillantásban. 22 Õk pedig arczukra borulának, és mondának: Isten, minden test lelkének Istene! nem egy férfiú vétkezett-é, és az egész gyülekezetre haragszol-é? 23 Akkor szóla az Úr Mózesnek, mondván: 24 Szólj a gyülekezetnek, mondván: Menjetek el a Kóré, Dáthán és Abirám hajléka mellõl köröskörül.
Indonesian(i) 21 "Mundurlah dari orang-orang itu; Aku mau membinasakan mereka sekarang juga." 22 Tetapi Musa dan Harun sujud menyembah dan berkata, "Ya Allah, Engkaulah yang memberi kehidupan kepada segala yang hidup. Kalau hanya seorang saja yang berdosa, apakah Engkau marah kepada seluruh umat?" 23 TUHAN berkata kepada Musa, 24 "Suruhlah orang-orang menyingkir dari kemah-kemah Korah, Datan dan Abiram."
Italian(i) 21 Separatevi di mezzo di questa raunanza, e in un momento io li consumerò. 22 Ma essi, gittatisi in terra sopra la faccia, dissero: O Dio, Dio degli spiriti d’ogni carne, quest’uomo solo avendo peccato, ti adireresti tu contro a tutta la raunanza? 23 E il Signore parlò a Mosè, dicendo: 24 Parla alla raunanza, dicendo: Ritraetevi d’intorno a’ padiglioni di Core, di Datan, e di Abiram.
ItalianRiveduta(i) 21 "Separatevi da questa raunanza, e io li consumerò in un attimo". 22 Ma essi, prostratisi con la faccia a terra, dissero: "O Dio, Dio degli spiriti d’ogni carne! Un uomo solo ha peccato, e ti adireresti tu contro tutta la raunanza?" 23 E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: 24 "Parla alla raunanza e dille: Ritiratevi d’intorno alla dimora di Kore, di Dathan e di Abiram".
Korean(i) 21 너희는 이 회중에게서 떠나라 내가 순식간에 그들을 멸하려 하노라 22 그 두 사람이 엎드려 가로되 `하나님이여 ! 모든 육체의 생명의 하나님이여 ! 한 사람이 범죄하였거늘 온 회중에게 진노하시나이까 ?' 23 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 24 회중에게 명하여 이르기를 너희는 고라와 다단과 아비람의 장막 사면에서 떠나라 하라
Lithuanian(i) 21 “Pasitraukite iš šio susirinkimo, Aš juos bematant sunaikinsiu”. 22 Juodu puolė ant žemės, prašydami: “Dieve, Tu kiekvieno kūno dvasios Dievas. Argi vienam nusidėjus Tavo rūstybė sunaikins visus?” 23 Viešpats atsakė Mozei: 24 “Įsakyk visiems pasitraukti nuo Koracho, Datano ir Abiramo palapinių”.
PBG(i) 21 Odłączcie się z pośrodku zebrania tego, abym je nagle zatracił. 22 Lecz oni upadli na oblicza swe i rzekli: O Boże, Boże Duchów, i wszelkiego ciała! człowiek jeden zgrzeszył, a na wszystekże lud gniewać się będziesz? 23 Tedy rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc: 24 Rzecz do zgromadzenia, a mów: Odstąpcie od namiotu Korego, Datana i Abirona.
Portuguese(i) 21 Apartai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, os possa consumir. 22 Mas eles caíram com os rostos em terra, e disseram: ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação? 23 Respondeu o Senhor a Moisés: 24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Corá, Datã e Abiram.
Norwegian(i) 21 Skill eder ut fra denne menighet, så vil jeg gjøre ende på dem i et øieblikk. 22 Men de falt ned på sitt ansikt og sa: Gud, du Gud som råder over livsens ånde i alt kjød! Vredes du på hele menigheten fordi om én mann synder? 23 Da talte Herren til Moses og sa: 24 Tal til menigheten og si: Gå bort fra hele plassen rundt omkring Korahs, Datans og Abirams bolig!
Romanian(i) 21 ,,Despărţiţi-vă din mijlocul acestei adunări, şi -i voi topi într'o clipă.`` 22 Ei au căzut cu feţele la pămînt, şi au zis:,,Dumnezeule, Dumnezeul duhurilor oricărui trup! Un singur om a păcătuit, şi să Te mînii împotriva întregei adunări?`` 23 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 24 ,,Vorbeşte adunării, şi spune -i:,Daţi-vă la o parte din preajma locuinţei lui Core, Datan şi Abiram!``
Ukrainian(i) 21 Відділіться від цієї громади, Я винищу їх умить! 22 А вони попадали на обличчя свої та й сказали: Боже, Боже духів і кожного тіла! Як згрішить один чоловік, чи Ти будеш гніватися на всю громаду? 23 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: 24 Скажи до громади, говорячи: Відступіться зо всіх боків від місця мешкання Корея, Датана й Авірона!