Numbers 14:19-20
LXX_WH(i)
19
V-AAD-2S
αφες
G3588
T-ASF
την
G266
N-ASF
αμαρτιαν
G3588
T-DSM
τω
G2992
N-DSM
λαω
G3778
D-DSM
τουτω
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASN
το
G3173
A-ASN
μεγα
G1656
N-ASN
ελεος
G4771
P-GS
σου
G2509
ADV
καθαπερ
G2436
A-NSM
ιλεως
G846
D-DPM
αυτοις
G1096
V-AMI-2S
εγενου
G575
PREP
απ
G125
N-GSF
αιγυπτου
G2193
PREP
εως
G3588
T-GSM
του
G3568
ADV
νυν
IHOT(i)
(In English order)
19
H5545
סלח
Pardon,
H4994
נא
I beseech thee,
H5771
לעון
the iniquity
H5971
העם
people
H2088
הזה
of this
H1433
כגדל
according unto the greatness
H2617
חסדך
of thy mercy,
H834
וכאשׁר
and as
H5375
נשׂאתה
thou hast forgiven
H5971
לעם
people,
H2088
הזה
this
H4714
ממצרים
H5704
ועד
even until
H2008
הנה׃
now.
Clementine_Vulgate(i)
19 Dimitte, obsecro, peccatum populi hujus secundum magnitudinem misericordiæ tuæ, sicut propitius fuisti egredientibus de Ægypto usque ad locum istum.
20 Dixitque Dominus: Dimisi juxta verbum tuum.
DouayRheims(i)
19 Forgive, I beseech thee, the sins of this people, according to the greatness of thy mercy, as thou hast been merciful to them from their going out of Egypt unto this place.
20 And the Lord said: I have forgiven according to thy word.
KJV_Cambridge(i)
19 Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
20 And the LORD said, I have pardoned according to thy word:
Brenton_Greek(i)
19 Ἄφες τὴν ἁμαρτίαν τῷ λαῷ τούτῳ κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου, καθάπερ ἵλεως ἐγένου αὐτοῖς ἀπʼ Αἰγύπτου ἕως τοῦ νῦν.
20 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἵλεως αὐτοῖς εἰμι κατὰ τὸ ῥῆμά σου.
20 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἵλεως αὐτοῖς εἰμι κατὰ τὸ ῥῆμά σου.
JuliaSmith(i)
19 Forgive now the sin of this people according to thy great kindness, and as thou didst lift up to this people, and even till now.
20 And Jehovah will say, I pardoned according to thy word:
JPS_ASV_Byz(i)
19 Pardon, I pray Thee, the iniquity of this people according unto the greatness of Thy lovingkindness, and according as Thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.'
20 And the LORD said: 'I have pardoned according to thy word.
Luther1545(i)
19 So sei nun gnädig der Missetat dieses Volks nach deiner großen Barmherzigkeit, wie du auch vergeben hast diesem Volk aus Ägypten bis hieher.
20 Und der HERR sprach: Ich hab's vergeben, wie du gesagt hast.
Luther1912(i)
19 So sei nun gnädig der Missetat dieses Volks nach deiner großen Barmherzigkeit, wie du auch vergeben hast diesem Volk aus Ägypten bis hierher.
20 Und der HERR sprach: Ich habe es vergeben, wie du gesagt hast.
ReinaValera(i)
19 Perdona ahora la iniquidad de este pueblo según la grandeza de tu misericordia, y como has perdonado á este pueblo desde Egipto hasta aquí.
20 Entonces Jehová dijo: Yo lo he perdonado conforme á tu dicho:
Indonesian(i)
19 Sekarang, TUHAN, karena besarnya belas kasihan-Mu dan Engkau setia kepada janji-Mu, saya mohon, ampunilah dosa orang-orang ini seperti Engkau telah mengampuni mereka sejak mereka meninggalkan tanah Mesir."
20 Lalu TUHAN menjawab, "Baiklah, Aku akan mengampuni mereka seperti yang kauminta.
ItalianRiveduta(i)
19 Deh, perdona l’iniquità di questo popolo, secondo la grandezza della tua benignità, nel modo che hai perdonato a questo popolo dall’Egitto fin qui".
20 E l’Eterno disse: "Io perdono, come tu hai chiesto;
Lithuanian(i)
19 Maldauju, atleisk šitos tautos nusikaltimus dėl Tavo didelio gailestingumo, kaip atleisdavai jai nuo išėjimo iš Egipto iki šiol”.
20 Viešpats atsakė: “Atleidžiu, kaip prašei.
Portuguese(i)
19 Perdoa, rogo-te, a iniquidade deste povo, segundo a tua grande misericórdia, como o tens perdoado desde o Egipto até, aqui.
20 Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;