Numbers 11:14-15
LXX_WH(i)
14
G3364
ADV
ου
G1410
V-FMI-1S
δυνησομαι
G1473
P-NS
εγω
G3441
A-NSM
μονος
G5342
V-PAN
φερειν
G3588
T-ASM
τον
G2992
N-ASM
λαον
G3778
D-ASM
τουτον
G3754
CONJ
οτι
G926
A-ASMC
βαρυτερον
G1473
P-DS
μοι
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G3588
T-ASN
το
G4487
N-ASN
ρημα
G3778
D-ASN
τουτο
15
G1487
CONJ
ει
G1161
PRT
δε
G3778
ADV
ουτως
G4771
P-NS
συ
G4160
V-PAI-2S
ποιεις
G1473
P-DS
μοι
G615
V-AAD-2S
αποκτεινον
G1473
P-AS
με
G337
V-PAD-2S
αναιρεσει
G1487
CONJ
ει
G2147
V-RAI-1S
ευρηκα
G1656
N-ASN
ελεος
G3844
PREP
παρα
G4771
P-DS
σοι
G2443
CONJ
ινα
G3165
ADV
μη
G3708
V-AAS-1S
ιδω
G1473
P-GS
μου
G3588
T-ASF
την
G2561
N-ASF
κακωσιν
Clementine_Vulgate(i)
14 Non possum solus sustinere omnem hunc populum, quia gravis est mihi.
15 Sin aliter tibi videtur, obsecro ut interficias me, et inveniam gratiam in oculis tuis, ne tantis afficiar malis.
DouayRheims(i)
14 I am not able alone to bear all this people, because it is too heavy for me.
15 But if it seem unto thee otherwise, I beseech thee to kill me, and let me find grace in thy eyes, that I be not afflicted with so great evils.
KJV_Cambridge(i)
14 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
15 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
Brenton_Greek(i)
14 Οὐ δυνήσομαι ἐγὼ μόνος φέρειν τὸν λαὸν τοῦτον, ὅτι βαρύτερόν μοί ἐστι τὸ ῥῆμα τοῦτο. 15 Εἰ δʼ οὕτω σὺ ποιεῖς μοι, ἀπόκτεινόν με ἀναιρέσει, εἰ εὕρηκα ἔλεος παρὰ σοί, ἵνα μὴ ἴδω τὴν κάκωσίν μου.
JuliaSmith(i)
14 I shall not be able to lift up alone all this people, for it is heavy for me.
15 And if so thou doest to me, killing, kill me now, if I found grace in thine eyes; and I shall not look upon my evil
JPS_ASV_Byz(i)
14 I am not able to bear all this people myself alone, because it is too heavy for me.
15 And if Thou deal thus with me, kill me, I pray Thee, out of hand, if I have found favour in Thy sight; and let me not look upon my wretchedness.'
Luther1545(i)
14 Ich vermag das Volk nicht allein alles ertragen, denn es ist mir zu schwer.
15 Und willst du also mit mir tun, erwürge mich lieber, habe ich anders Gnade vor deinen Augen funden, daß ich nicht mein Unglück so sehen müsse.
Luther1912(i)
14 Ich vermag alles das Volk nicht allein zu ertragen; denn es ist mir zu schwer.
15 Und willst du also mit mir tun, so erwürge ich mich lieber, habe ich anders Gnade vor deinen Augen gefunden, daß ich nicht mein Unglück so sehen müsse.
ReinaValera(i)
14 No puedo yo solo soportar á todo este pueblo, que me es pesado en demasía.
15 Y si así lo haces tú conmigo, yo te ruego que me des muerte, si he hallado gracia en tus ojos; y que yo no vea mi mal.
Indonesian(i)
14 Tak sanggup saya memikul tanggung jawab sebesar itu; terlalu berat tugas itu bagi saya!
15 Kalau TUHAN terus membuat saya begini, kasihanilah saya; lebih baik membunuh saya dengan segera supaya saya tidak lagi menanggung penderitaan ini."
ItalianRiveduta(i)
14 Io non posso, da me solo, portare tutto questo popolo; è un peso troppo grave per me.
15 E se mi vuoi trattare così, uccidimi, ti prego; uccidimi, se ho trovato grazia agli occhi tuoi; e ch’io non vegga la mia sventura!"
Lithuanian(i)
14 Aš negaliu vienas nešti visos šitos tautos, nes man tai per sunku.
15 Jeigu taip su manimi elgiesi, geriau nužudyk mane, jei atradau malonę Tavo akyse, kad nebūčiau varginamas tokių didelių bėdų”.
Portuguese(i)
14 Eu só não posso: levar a todo este povo, porque me é pesado demais.
15 Se tu me hás de tratar assim, mata-me, peço-te, se tenho achado graça aos teus olhos; e não me deixes ver a minha miséria.