Numbers 11:13

HOT(i) 13 מאין לי בשׂר לתת לכל העם הזה כי יבכו עלי לאמר תנה לנו בשׂר ונאכלה׃
Vulgate(i) 13 unde mihi carnes ut dem tantae multitudini flent contra me dicentes da nobis carnes ut comedamus
Clementine_Vulgate(i) 13 Unde mihi carnes ut dem tantæ multitudini? flent contra me, dicentes: Da nobis carnes ut comedamus.
Wycliffe(i) 13 wherof ben fleischis to me, that Y `yyue to so greet multitude? Thei wepen bifore me, and seyn, `Yyue thou fleischis to vs that we ete;
Tyndale(i) 13 where shulde I haue flesh to geue vnto all this people? for they wepe vnto me sayenge: geue us flesh that we maye eate.
Coverdale(i) 13 Where shal I get flesh, to geue all this people? They wepe before me, and saye: Geue vs flesh, that we maye eate.
MSTC(i) 13 Where should I have flesh to give unto all this people? For they weep unto me saying, 'Give us flesh that we may eat.'
Matthew(i) 13 where shoulde I haue flesh to geue vnto al this people? For they wepe vnto me sayinge: geue vs fleshe that we maye eate.
Great(i) 13 where shulde I haue fleshe, to geue vnto all thys people, which wepe before me, saying: geue vs flesh that we maye eate?
Geneva(i) 13 Where should I haue flesh to giue vnto al this people? for they weepe vnto me, saying, Giue vs flesh that we may eate.
Bishops(i) 13 Where shoulde I haue fleshe to geue vnto all this people, whiche weepe before me, saying: Geue vs fleshe that we may eate
DouayRheims(i) 13 Whence should I have flesh to give to so great a multitude? They weep against me, saying: Give us flesh that we may eat.
KJV(i) 13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
KJV_Cambridge(i) 13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
Thomson(i) 13 Whence can I have flesh to give to all this people? For they weep before me, saying, Give us flesh that we may eat.
Webster(i) 13 Whence should I have flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat.
Brenton(i) 13 Whence have I flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat.
Brenton_Greek(i) 13 Πόθεν μοι κρέα δοῦναι παντὶ τῷ λαῷ τούτῳ; ὅτι κλαίουσιν ἐπʼ ἐμοί, λέγοντες, δὸς ἡμῖν κρέα, ἵνα φάγωμεν.
Leeser(i) 13 Whence shall I obtain flesh to give unto all this people? for they weep around me, saying, Give us flesh, that we may eat.
YLT(i) 13 Whence have I flesh to give to all this people? for they weep unto me, saying, Give to us flesh, and we eat.
JuliaSmith(i) 13 Whence to me flesh to give to all this people? for they weep upon me, saying, Thou shalt give to us flesh and we shall eat
Darby(i) 13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh that we may eat!
ERV(i) 13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
ASV(i) 13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they trouble me with their weeping, saying: Give us flesh, that we may eat.
Rotherham(i) 13 Whence should, I, have flesh to give to all this people,––for they keep weeping by me, saying, Oh give us flesh, that we may eat!
CLV(i) 13 From where would I find flesh to give to all this people? For they are lamenting to me, saying:Do give us flesh and let us eat.
BBE(i) 13 Where am I to get flesh to give to all this people? For they are weeping to me and saying, Give us flesh for our food.
MKJV(i) 13 From where should I get flesh to give to all this people? For they weep to me, saying, Give us flesh that we may eat.
LITV(i) 13 Where shall I get flesh to give to all this people? For they weep to me, saying, Give to us flesh that we may eat.
ECB(i) 13 Whence have I flesh to give to all this people? For they weep to me, saying, Give us flesh to eat!
ACV(i) 13 From where should I have flesh to give to all this people? For they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat.
WEB(i) 13 Where could I get meat to give all these people? For they weep before me, saying, ‘Give us meat, that we may eat.’
NHEB(i) 13 Where could I get meat to give to all this people? For they weep to me, saying, 'Give us meat, that we may eat.'
AKJV(i) 13 From where should I have flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat.
KJ2000(i) 13 From where should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
UKJV(i) 13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
TKJU(i) 13 From where should I have flesh to give to all this people? For they weep to me, saying, "Give us flesh, that we may eat.
EJ2000(i) 13 Where should I find flesh to give unto all these people? For they weep unto me, saying, Give us flesh that we may eat.
CAB(i) 13 Where am I to get the meat to give to all these people? For they weep to me, saying, Give us meat, that we may eat.
LXX2012(i) 13 Whence have I flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat.
NSB(i) 13 »Where can I get meat for all these people? They continually cry for me to give them meat to eat.
ISV(i) 13 Where am I going to get meat to give this people? After all, they’re crying in front of me, ‘Give us meat to eat!’
LEB(i) 13 From where do I have meat to give all these people? They weep before me, saying, 'Give us meat and let us eat!'
BSB(i) 13 Where can I get meat for all these people? For they keep crying out to me, ‘Give us meat to eat!’
MSB(i) 13 Where can I get meat for all these people? For they keep crying out to me, ‘Give us meat to eat!’
MLV(i) 13 From where should I have flesh to give to all this people? For they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat.
VIN(i) 13 "Where can I get meat for all these people? They continually cry for me to give them meat to eat.
Luther1545(i) 13 Woher soll ich Fleisch nehmen, daß ich all diesem Volk gebe? Sie weinen vor mir und sprechen: Gib uns Fleisch, daß wir essen!
Luther1912(i) 13 Woher soll ich Fleisch nehmen, daß ich allem diesem Volk gebe? Sie weinen vor mir und sprechen: Gib uns Fleisch, daß wir essen.
ELB1871(i) 13 Woher soll ich Fleisch haben, um es diesem ganzen Volke zu geben? Denn sie weinen gegen mich und sagen: Gib uns Fleisch, daß wir essen!
ELB1905(i) 13 Woher soll ich Fleisch haben, um es diesem ganzen Volke zu geben? Denn sie weinen gegen mich und sagen: Gib uns Fleisch, daß wir essen!
DSV(i) 13 Van waar zou ik het vlees hebben, om al dit volk te geven? Want zij wenen tegen mij, zeggende: Geef ons vlees, dat wij eten!
Giguet(i) 13 Où trouver des chairs pour tout ce peuple qui m’invoque en pleurant, et me dit: Donne-nous des chairs et que nous mangions?
DarbyFR(i) 13 D'où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple? car ils pleurent après moi, disant: Donne-nous de la chair, afin que nous en mangions.
Martin(i) 13 D'où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple ? car il pleure après moi, en disant : Donne-nous de la chair, afin que nous en mangions.
Segond(i) 13 Où prendrai-je de la viande pour donner à tout ce peuple? Car ils pleurent auprès de moi, en disant: Donne-nous de la viande à manger!
SE(i) 13 ¿De dónde tengo yo carne para dar a todo este pueblo? Porque lloran a mí, diciendo: Danos carne que comamos.
ReinaValera(i) 13 ¿De donde tengo yo carne para dar á todo este pueblo? porque lloran á mí, diciendo: Danos carne que comamos.
JBS(i) 13 ¿De dónde tengo yo carne para dar a todo este pueblo? Porque vienen a mí llorando y diciendo: Danos carne que comamos.
Albanian(i) 13 Ku mund të gjej mish për t'i dhënë tërë këtij populli? Sepse vazhdon të qajë para meje, duke thënë: "Na jep mish për të ngrënë!".
RST(i) 13 откуда мне взять мяса, чтобы дать всему народу сему? ибо они плачут предо мноюи говорят: дай нам есть мяса.
Arabic(i) 13 من اين لي لحم حتى اعطي جميع هذا الشعب. لانهم يبكون عليّ قائلين اعطنا لحما لناكل.
Bulgarian(i) 13 Откъде у мен месо да дам на целия този народ! Защото плачат пред мен и казват: Дай ни месо да ядем!
Croatian(i) 13 Odakle meni meso da ga dam svemu ovom puku koji plače oko mene govoreći: 'Daj nam mesa da jedemo!'
BKR(i) 13 Kde mám nabrati masa, abych dal všemu lidu tomuto? Nebo plačí na mne, řkouce: Dej nám masa, ať jíme.
Danish(i) 13 Hvorfra skal jeg tage Kød at give alt dette Folk? thi de græde for mig og sige: Giv os Kød, at vi kunne æde.
CUV(i) 13 我 從 那 裡 得 肉 給 這 百 姓 吃 呢 ? 他 們 都 向 我 哭 號 說 : 你 給 我 們 肉 吃 罷 !
CUVS(i) 13 我 从 那 里 得 肉 给 这 百 姓 吃 呢 ? 他 们 都 向 我 哭 号 说 : 你 给 我 们 肉 吃 罢 !
Esperanto(i) 13 Kie mi prenos viandon, por doni al tiu tuta popolo? cxar ili ploras antaux mi, dirante:Donu al ni viandon por mangxi.
Finnish(i) 13 Mistä minä otan lihaa kaikelle tälle kansalle antaakseni? sillä he itkevät minun edessäni ja sanovat: anna meille lihaa syödäksemme.
FinnishPR(i) 13 Mistä minulla on lihaa antaa kaikelle tälle kansalle, kun he ahdistavat minua itkullaan sanoen: 'Anna meille lihaa syödäksemme'?
Haitian(i) 13 Kote pou m' jwenn vyann pou m' bay tout moun sa yo? Y'ap plede plenyen nan zòrèy mwen, y'ap mande m' pou m' ba yo vyann pou yo manje.
Hungarian(i) 13 Hol vegyek én húst, hogy adjam azt mind ez egész népnek? mert reám sírnak, mondván: Adj nékünk húst, hadd együnk!
Indonesian(i) 13 Lihatlah, mereka terus merengek minta daging. Dan di manakah harus saya cari daging untuk semua orang itu?
Italian(i) 13 Onde avrei io della carne, per darne a tutto questo popolo? conciossiachè egli mi pianga appresso, dicendo: Dacci a mangiar della carne.
ItalianRiveduta(i) 13 Donde avrei io della carne da dare a tutto questo popolo? Poiché piagnucola dietro a me, dicendo: Dacci da mangiar della carne!
Korean(i) 13 이 모든 백성에게 줄 고기를 내가 어디서 얻으리이까 ? 그들이 나를 향하여 울며 가로되 우리에게 고기를 주어 먹게 하라 하온즉
Lithuanian(i) 13 Iš kur aš imsiu mėsos, kad pasotinčiau tokią daugybę? Jie rauda ir šaukia: ‘Duok mums mėsos!’
PBG(i) 13 Gdzież mam mięso, abym dał wszystkiemu temu ludowi? bo płaczą na mię, mówiąc: Daj nam mięsa, abyśmy jedli.
Portuguese(i) 13 Donde teria eu carne para dar a todo este povo? porquanto choram diante de mim, dizendo: Dá-nos carne a comer.
Norwegian(i) 13 Hvor skal jeg ta kjøtt fra til hele dette folk? For de kommer gråtende til mig og sier: Gi oss kjøtt å ete!
Romanian(i) 13 De unde să iau carne, ca să dau la tot poporul acesta? Căci ei plîng la mine, zicînd:,Dă-ne carne ca să mîncăm!`
Ukrainian(i) 13 Звідки мені взяти м'яса, щоб дати всьому цьому народові? Бо вони плачуть передо мною, говорячи: Дай же нам м'яса, і ми будемо їсти!