Numbers 11:10
LXX_WH(i)
10
G2532
CONJ
και
G191
V-AAI-3S
ηκουσεν
N-NSM
μωυσης
G2799
V-PAPGP
κλαιοντων
G846
D-GPM
αυτων
G2596
PREP
κατα
G1218
N-APM
δημους
G846
D-GPM
αυτων
G1538
A-ASM
εκαστον
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSF
της
G2374
N-GSF
θυρας
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G2373
V-API-3S
εθυμωθη
G3709
N-DSF
οργη
G2962
N-NSM
κυριος
G4970
ADV
σφοδρα
G2532
CONJ
και
G1725
PREP
εναντι
N-GSM
μωυση
G1510
V-IAI-3S
ην
G4190
A-ASM
πονηρον
IHOT(i)
(In English order)
10
H8085
וישׁמע
heard
H4872
משׁה
Then Moses
H853
את
H5971
העם
the people
H1058
בכה
weep
H4940
למשׁפחתיו
throughout their families,
H376
אישׁ
every man
H6607
לפתח
in the door
H168
אהלו
of his tent:
H2734
ויחר
was kindled
H639
אף
and the anger
H3069
יהוה
H3966
מאד
greatly;
H5869
ובעיני
also was displeased.
H4872
משׁה
Moses
H7451
רע׃
also was displeased.
Clementine_Vulgate(i)
10 Audivit ergo Moyses flentem populum per familias, singulos per ostia tentorii sui. Iratusque est furor Domini valde: sed et Moysi intoleranda res visa est,
DouayRheims(i)
10 Now Moses heard the people weeping by their families, every one at the door of his tent. And the wrath of the Lord was exceedingly enkindled: to Moses also the thing seemed insupportable.
KJV_Cambridge(i)
10 Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
Brenton_Greek(i)
10 Καὶ ἤκουσε Μωυσῆς κλαιόντων αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν, ἕκαστον ἐπὶ τῆς θύρας αὐτοῦ· καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ Κύριος σφόδρα· καὶ ἔναντι Μωυσῆ ἦν πονηρόν.
JuliaSmith(i)
10 And Moses will hear the people weeping to their families, each at the door of his tent: and the wrath of Jehovah was kindled greatly; and it was evil in the eyes of Moses.
JPS_ASV_Byz(i)
10 And Moses heard the people weeping, family by family, every man at the door of his tent; and the anger of the LORD was kindled greatly; and Moses was displeased.
Luther1545(i)
10 Da nun Mose das Volk hörete weinen unter ihren Geschlechtern, einen jeglichen in seiner Hütte Tür, da ergrimmete der Zorn des HERRN sehr, und Mose ward auch bange.
Luther1912(i)
10 Da nun Mose das Volk hörte weinen unter ihren Geschlechtern, einen jeglichen in seiner Hütte Tür, da ergrimmte der Zorn des HERRN sehr, und Mose ward auch bange.
ReinaValera(i)
10 Y oyó Moisés al pueblo, que lloraba por sus familias, cada uno á la puerta de su tienda: y el furor de Jehová se encendió en gran manera; también pareció mal á Moisés.
Indonesian(i)
10 Musa mendengar orang-orang Israel itu mengomel, sambil berdiri berkelompok-kelompok di depan pintu kemah mereka. Lalu berkobarlah kemarahan TUHAN sehingga Musa merasa sedih.
ItalianRiveduta(i)
10 E Mosè udì il popolo che piagnucolava, in tutte le famiglie, ognuno all’ingresso della propria tenda; l’ira dell’Eterno si accese gravemente, e la cosa dispiacque anche a Mosè.
Lithuanian(i)
10 Mozė išgirdo, kaip žmonės verkia savo šeimose prie palapinių angų. Viešpaties rūstybė smarkiai užsidegė, Mozė taip pat buvo nepatenkintas.
Portuguese(i)
10 Então Moisés ouviu chorar o povo, todas as suas famílias, cada qual à porta da sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu; e aquilo pareceu mal aos olhos de Moisés.