Nehemiah 9:13

LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3735 N-ASN ορος G4614 N-PRI σινα G2597 V-AAI-2S κατεβης G2532 CONJ και G2980 V-AAI-2S ελαλησας G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G1537 PREP εξ G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G1325 V-AAI-2S εδωκας G846 D-DPM αυτοις G2917 N-APN κριματα G2117 A-APN ευθεα G2532 CONJ και G3551 N-APM νομους G225 N-APF αληθειας   N-APN προσταγματα G2532 CONJ και G1785 N-APF εντολας G18 A-APF αγαθας
HOT(i) 13 ועל הר סיני ירדת ודבר עמהם משׁמים ותתן להם משׁפטים ישׁרים ותורות אמת חקים ומצות טובים׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H5921 ועל also upon H2022 הר mount H5514 סיני Sinai, H3381 ירדת Thou camest down H1696 ודבר and spakest H5973 עמהם with H8064 משׁמים them from heaven, H5414 ותתן and gavest H4941 להם משׁפטים judgments, H3477 ישׁרים them right H8451 ותורות laws, H571 אמת and true H2706 חקים statutes H4687 ומצות and commandments: H2896 טובים׃ good
Vulgate(i) 13 ad montem quoque Sinai descendisti et locutus es cum eis de caelo et dedisti eis iudicia recta et legem veritatis caerimonias et praecepta bona
Clementine_Vulgate(i) 13 Ad montem quoque Sinai descendisti, et locutus es cum eis de cælo, et dedisti eis judicia recta, et legem veritatis, cæremonias, et præcepta bona:
Wycliffe(i) 13 Also thou camest doun at the hil of Synai, and spakist with hem fro heuene, and thou yauest to hem riytful domes, and the lawe of trewthe, cerymonyes, and goode comaundementis.
Coverdale(i) 13 Thou camest downe also vpo mount Sinai, and spakest vnto them from heauen, and gauest them righte iudgmentes, true lawes, good commaundementes and statutes,
MSTC(i) 13 Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest unto them from heaven, and gavest them right judgments, true laws, good commandments and statutes,
Matthew(i) 13 Thou camest doune also vpon mount Sinai, and spakest vnto them from heauen, and gaueste them ryght iudgementes, true lawes good commaundementes and statutes,
Great(i) 13 Thou camest downe also vpon mount Sinai, & spakest vnto them from heauen, and gauest them right iudgmentes, true lawes good commaundementes and statutes,
Geneva(i) 13 Thou camest downe also vpon mount Sinai, and spakest vnto them from heauen, and gauest them right iudgements, and true lawes, ordinances and good commandements,
Bishops(i) 13 Thou camest downe also vpon mount Sinai, and speakest vnto them from heauen, and gauest them right iudgementes, true lawes, good commaundementes and statutes
DouayRheims(i) 13 Thou camest down also to mount Sinai, and didst speak with them from heaven, and thou gavest them right judgments, and the law of truth, ceremonies, and good precepts.
KJV(i) 13 Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:
KJV_Cambridge(i) 13 Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:
Thomson(i) 13 thou camest down also on mount Sina and didst speak to them from heaven, and give them right judgments and laws of truth and statutes and good commandments.
Webster(i) 13 Thou camest down also upon mount Sinai, and spokest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:
Brenton(i) 13 Also thou camest down upon mount Sina, and thou spakest to them out of heaven, and gavest them right judgments, and laws of truth, ordinances, and good commandments.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἐπὶ ὄρος Σινὰ κατέβης, καὶ ἐλάλησας πρὸς αὐτοὺς ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔδωκας αὐτοῖς κρίματα εὐθέα, καὶ νόμους ἀληθείας, προστάγματα, καὶ ἐντολὰς ἀγαθάς.
Leeser(i) 13 Also on mount Sinai camest thou down, and spokest with them from heaven; and thou gavest them upright ordinances, and truthful laws, good statutes and commandments;
YLT(i) 13 `And on mount Sinai Thou hast come down, even to speak with them from the heavens, and Thou dost give to them right judgments, and true laws, good statutes and commands.
JuliaSmith(i) 13 And upon mount Sinai thou camest down, and speaking with them from the heavens, and thou wilt give to them right judgments, and laws of truth, good laws and commands
Darby(i) 13 And thou camest down on mount Sinai, and didst speak with them from the heavens, and gavest them right judgments and true laws, good statutes and commandments.
ERV(i) 13 Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments and true laws, good statutes and commandments:
ASV(i) 13 Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right ordinances and true laws, good statutes and commandments,
JPS_ASV_Byz(i) 13 Thou camest down also upon mount Sinai, and spokest with them from heaven, and gavest them right ordinances and laws of truth, good statutes and commandments;
Rotherham(i) 13 And, upon Mount Sinai, camest thou down, and spakest with them out of the heavens,––and gavest them just regulations, and faithful laws, good statutes and commandments.
CLV(i) 13 `And on mount Sinai You have come down, even to speak with them from the heavens, and You do give to them right judgments, and true laws, good statutes and commands.
BBE(i) 13 And you came down on Mount Sinai, and your voice came to them from heaven, giving them right decisions and true laws, good rules and orders:
MKJV(i) 13 And You came down on Mount Sinai, and spoke with them from Heaven, and gave them right judgments and true laws, good statutes and commandments.
LITV(i) 13 And You came down on Mount Sinai and spoke with them from the heavens, and gave them right judgments and true laws, good statutes and commandments.
ECB(i) 13 and you descended on mount Sinay and worded with them from the heavens and gave them straight judgments and true torahs, good statutes and misvoth:
ACV(i) 13 Thou also came down upon mount Sinai, and spoke with them from heaven, and gave them right ordinances and true laws, good statutes and commandments,
WEB(i) 13 “You also came down on Mount Sinai, and spoke with them from heaven, and gave them right ordinances and true laws, good statutes and commandments,
NHEB(i) 13 "You came down also on Mount Sinai, and spoke with them from heaven, and gave them right ordinances and true laws, good statutes and commandments,
AKJV(i) 13 You came down also on mount Sinai, and spoke with them from heaven, and gave them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:
KJ2000(i) 13 You came down also upon mount Sinai, and spoke with them from heaven, and gave them right ordinances, and true laws, good statutes and commandments:
UKJV(i) 13 You came down also upon mount Sinai, and spoke with them from heaven, and gave them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:
TKJU(i) 13 You came down also upon Mount Sinai, and spoke with them from heaven, and gave them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:
EJ2000(i) 13 Thou didst come down upon Mount Sinai and didst speak with them from heaven and didst give them right judgments and true laws, good statutes and commandments,
CAB(i) 13 Also You came down upon Mount Sinai, and You spoke to them out of heaven, and gave them right judgments, and laws of truth, ordinances, and good commandments.
LXX2012(i) 13 Also you came down upon mount Sina, and you spoke to them out of heaven, and gave them right judgments, and laws of truth, ordinances, and good commandments.
NSB(i) 13 »You came down on Mount Sinai, and your voice came to them from heaven, giving them right decisions and true laws, good rules and orders.
ISV(i) 13 “You also came down to Mount Sinai, spoke with them from heaven, and gave them impartial regulations, true laws, statutes, and good commands.
LEB(i) 13 Then you came down on Mount Sinai and spoke with them from heaven and gave them right judgments and true teachings, good regulations and commandments.
BSB(i) 13 You came down on Mount Sinai and spoke with them from heaven. You gave them just ordinances, true laws, and good statutes and commandments.
MSB(i) 13 You came down on Mount Sinai and spoke with them from heaven. You gave them just ordinances, true laws, and good statutes and commandments.
MLV(i) 13 You also came down upon Mount Sinai and spoke with them from heaven and gave them right ordinances and true laws, good statutes and commandments,
VIN(i) 13 "You came down also on Mount Sinai, and spoke with them from heaven, and gave them right ordinances and true laws, good statutes and commandments,
Luther1545(i) 13 Und bist herabgestiegen auf den Berg Sinai und hast mit ihnen vom Himmel geredet und gegeben ein wahrhaftig Recht und ein recht Gesetz und gute Gebote und Sitten;
Luther1912(i) 13 Und bist herabgestiegen auf den Berg Sinai und hast mit ihnen vom Himmel geredet und gegeben ein wahrhaftiges Recht und ein rechtes Gesetz und gute Gebote und Sitten
ELB1871(i) 13 Und auf den Berg Sinai bist du herabgestiegen, und hast vom Himmel her mit ihnen geredet; und du hast ihnen gerade Rechte und Gesetze der Wahrheit, gute Satzungen und Gebote gegeben.
ELB1905(i) 13 Und auf den Berg Sinai bist du herabgestiegen, und hast vom Himmel her mit ihnen geredet; und du hast ihnen gerade Rechte und Gesetze der Wahrheit, gute Satzungen und Gebote gegeben.
DSV(i) 13 En Gij zijt neergedaald op den berg Sinaï, en hebt met hen gesproken uit den hemel; en Gij hebt hun gegeven rechtmatige rechten, en getrouwe wetten, goede inzettingen en geboden.
Giguet(i) 13 Et vous êtes descendu sur le mont Sina, et, du haut du ciel vous leur avez parlé, et vous leur avez donné des jugements droits, des lois de vérité, des commandements et des préceptes salutaires.
DarbyFR(i) 13 Et tu descendis sur la montagne de Sinaï, et tu parlas avec eux depuis les cieux, et tu leur donnas des ordonnances droites et des lois de vérité, de bons statuts et de bons commandements.
Martin(i) 13 Tu descendis aussi sur la montagne de Sinaï, tu parlas avec eux des cieux, tu leur donnas des ordonnances droites, et des lois véritables, des statuts et des commandements justes.
Segond(i) 13 Tu descendis sur la montagne de Sinaï, tu leur parlas du haut des cieux, et tu leur donnas des ordonnances justes, des lois de vérité, des préceptes et des commandements excellents.
SE(i) 13 Y sobre el monte de Sinaí descendiste, y hablaste con ellos desde el cielo, y les diste juicios rectos, leyes verdaderas, y estatutos y mandamientos buenos;
ReinaValera(i) 13 Y sobre el monte de Sinaí descendiste, y hablaste con ellos desde el cielo, y dísteles juicios rectos, leyes verdaderas, y estatutos y mandamientos buenos:
JBS(i) 13 Y sobre el monte de Sinaí descendiste, y hablaste con ellos desde el cielo, y les diste juicios rectos, leyes verdaderas, estatutos y mandamientos buenos;
Albanian(i) 13 Zbrite gjithashtu mbi malin Sinai, u fole nga qielli dhe u dhe dekrete të drejta dhe ligje të së vërtetës, statute dhe urdhërime të mira.
RST(i) 13 И снисшел Ты на гору Синай и говорил с ними с неба, и дал им суды справедливые, законы верные, уставы и заповеди добрые.
Arabic(i) 13 ونزلت على جبل سينا وكلمتهم من السماء واعطيتهم احكاما مستقيمة وشرائع صادقة فرائض ووصايا صالحة.
Bulgarian(i) 13 И Ти слезе на планината Синай и говори с тях от небето, и им даде справедливи правила и истинни закони, добри наредби и заповеди.
Croatian(i) 13 Na goru si Sinajsku sišao i s neba im govorio; i dao si im pravedne naredbe, čvrste zakone, zapovijedi izvrsne i uredbe.
BKR(i) 13 Potom jsi sstoupil na horu Sinai, a mluvil jsi s nimi s nebe, a vydal jsi jim soudy přímé a zákony pravé, ustanovení a přikázaní dobrá.
Danish(i) 13 Og du kom ned over Sinaj Bjerg og talte med dem fra Himmelen, og du gav dem rette Befalinger og sande Love, gode Skikke og Bud.
CUV(i) 13 你 也 降 臨 在 西 乃 山 , 從 天 上 與 他 們 說 話 , 賜 給 他 們 正 直 的 典 章 、 真 實 的 律 法 、 美 好 的 條 例 與 誡 命 ,
CUVS(i) 13 你 也 降 临 在 西 乃 山 , 从 天 上 与 他 们 说 话 , 赐 给 他 们 正 直 的 典 章 、 真 实 的 律 法 、 美 好 的 条 例 与 诫 命 ,
Esperanto(i) 13 Kaj sur la monton Sinaj Vi malsupreniris, kaj Vi parolis al ili el la cxielo, kaj donis al ili instrukciojn gxustajn, instruojn verajn, legxojn kaj ordonojn bonajn.
Finnish(i) 13 Sinä tulit Sinain vuorelta alas ja puhuit heidän kanssansa taivaasta, ja annoit heille oikiat tuomiot ja totisen lain, hyvät säädyt ja käskyt,
FinnishPR(i) 13 Ja sinä astuit alas Siinain vuorelle ja puhuit heille taivaasta ja annoit heille oikeat tuomiot ja totiset lait, hyvät säädökset ja käskyt.
Haitian(i) 13 Ou soti nan syèl la, ou desann sou mòn Sinayi a pou pale ak yo. Ou ba yo regleman ki pou fè yo mache dwat, lwa ki gen verite ladan l'. Ou ba yo bon prensip ak bon kòmandman.
Hungarian(i) 13 És a Sinai hegyre leszállál, s szólál velök az égbõl, s adál nékik helyes végzéseket, igaz törvényeket, jó rendeléseket és parancsolatokat.
Indonesian(i) 13 Dari langit Kauturun ke atas Gunung Sinai, lalu Kau berbicara dengan umat-Mu sendiri. Kauberikan hukum, aturan dan perintah yang adil, benar dan berfaedah.
Italian(i) 13 E scendesti in sul monte di Sinai, e parlasti con loro dal cielo, e desti loro ordinazioni diritte, e leggi veraci, statuti, e comandamenti buoni.
ItalianRiveduta(i) 13 E scendesti sul monte Sinai e parlasti con loro dal cielo e desti loro prescrizioni giuste e leggi di verità, buoni precetti e buoni comandamenti;
Korean(i) 13 또 시내산에 강림하시고 하늘에서부터 저희와 말씀하사 정직한 규례와 진정한 율법과 선한 율례와 계명을 저희에게 주시고
Lithuanian(i) 13 Tu nužengei ant Sinajaus kalno ir kalbėjaisi su jais iš dangaus; davei jiems teisingus potvarkius, tikrus įstatymus, gerus nuostatus ir įsakymus.
PBG(i) 13 Potemeś na górę Synaj zstąpił, i mówiłeś do nich z nieba, a dałeś im sądy prawe, i zakony prawdziwe, ustawy i rozkazania dobre.
Portuguese(i) 13 Desceste sobre o monte Sinai, do céu falaste com eles, e lhes deste juízos rectos e leis verdadeiras, bons estatutos e mandamentos;
Norwegian(i) 13 Du steg ned på Sinai berg og talte med dem fra himmelen; du gav dem rette befalinger og trygge lover, gode forskrifter og bud.
Romanian(i) 13 Te-ai pogorît pe muntele Sinai, le-ai vorbit din înălţimea cerurilor, şi le-ai dat porunci drepte, legi adevărate, învăţături şi orînduiri minunate.
Ukrainian(i) 13 І Ти зійшов був на гору Сінай, і говорив з ними з небес, і дав їм справедливі права та правдиві закони, устави та заповіді добрі.