Nehemiah 9:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4769 N-DSM στυλω G3507 N-GSF νεφελης G3594 V-AAI-2S ωδηγησας G846 D-APM αυτους G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4769 N-DSM στυλω   N-NSM πυρος G3588 T-ASF την G3571 N-ASF νυκτα G3588 T-GSN του G5461 V-AAN φωτισαι G846 D-DPM αυτοις G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G4198 V-FMI-3P πορευσονται G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη
HOT(i) 12 ובעמוד ענן הנחיתם יומם ובעמוד אשׁ לילה להאיר להם את הדרך אשׁר ילכו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5982 ובעמוד pillar; H6051 ענן by a cloudy H5148 הנחיתם Moreover thou leddest H3119 יומם them in the day H5982 ובעמוד by a pillar H784 אשׁ of fire, H3915 לילה and in the night H215 להאיר to give them light H1992 להם   H853 את   H1870 הדרך in the way H834 אשׁר wherein H1980 ילכו׃ they should go.
Vulgate(i) 12 et in columna nubis ductor eorum fuisti per diem et in columna ignis per noctem ut appareret eis via per quam ingrediebantur
Clementine_Vulgate(i) 12 Et in columna nubis ductor eorum fuisti per diem, et in columna ignis per noctem, ut appareret eis via per quam ingrediebantur.
Wycliffe(i) 12 And in a piler of cloude thou were the ledere of hem bi dai, and in a piler of fier bi nyyt, that the weie, bi which thei entriden, schulde appere to hem.
Coverdale(i) 12 and leddest them on the daye tyme in a cloudy pyler, and on the nighte season in a piler of fyre, to shewe them lighte in the waye yt they wente.
MSTC(i) 12 and leddest them in the daytime in a cloudy pillar; and on the night season in a pillar of fire, to show them light in the way that they went.
Matthew(i) 12 and leddest them on the daye tyme in a cloudy pyler, and on the nyghte season in a pyler of fyre, to shew them lyghte in the waye that they wente.
Great(i) 12 & leddest them on the daye tyme in a cloudy pyller, & on the nyghte season in a pyller of fyre, to shewe them lyghte in the waye that they wente.
Geneva(i) 12 And leddest them in the day with a pillar of a cloude, and in the night with a pillar of fire to giue them light in the way that they went.
Bishops(i) 12 And leddest them on the day time in a cloudie piller, and on the night season in a piller of fyre, to shewe them light in the way that they went
DouayRheims(i) 12 And in a pillar of a cloud thou wast their leader by day, and in a pillar of fire by night, that they might see the way by which they went.
KJV(i) 12 Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go.
KJV_Cambridge(i) 12 Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go.
Thomson(i) 12 With a pillar of cloud thou didst guide them by day; and by night with a pillar of fire, to illumine the way for them in which they should go:
Webster(i) 12 Moreover, thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way in which they should go.
Brenton(i) 12 And thou guidedst them by day by a pillar of cloud, and by night by a pillar of fire, to enlighten for them the way wherein they should walk.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐν στύλῳ νεφέλης ὡδήγησας αὐτοὺς ἡμέρας, καὶ ἐν στύλῳ πυρὸς τὴν νύκτα, τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν ὁδὸν ἐν ᾗ πορεύσονται ἐν αὐτῇ.
Leeser(i) 12 And by a pillar of cloud didst thou lead them in the day, and by a pillar of fire in the night, to give light unto them on the way whereon they should go.
YLT(i) 12 And by a pillar of cloud Thou hast led them by day, and by a pillar of fire by night, to lighten to them the way in which they go.
JuliaSmith(i) 12 And in a pillar of cloud thou didst guide them by day, and in a pillar of fire by night, to enlighten the way to them that they shall go in it
Darby(i) 12 And thou leddest them in the day by a pillar of cloud, and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go.
ERV(i) 12 Moreover thou leddest them in a pillar of cloud by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way wherein they should go.
ASV(i) 12 Moreover in a pillar of cloud thou leddest them by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way wherein they should go.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Moreover in a pillar of cloud Thou didst lead them by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way wherein they should go.
Rotherham(i) 12 And, in a pillar of cloud, didst thou lead them, by day,––and in a pillar of fire, by night, to light up for them the way wherein they should go.
CLV(i) 12 And by a pillar of cloud You have led them by day, and by a pillar of fire by night, to lighten to them the way in which they go.
BBE(i) 12 And you went before them by day in a pillar of cloud, and in a pillar of fire by night, to give them light on the way they were to go.
MKJV(i) 12 And You led them in the day by a cloudy pillar, and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way in which they should go.
LITV(i) 12 And You led them in the day by a cloudy pillar, and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way in which they should go.
ECB(i) 12 and you led them by day by a pillar of cloud; and by night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein to go:
ACV(i) 12 Moreover in a pillar of cloud thou led them by day, and in a pillar of fire by night, to give them light in the way in which they should go.
WEB(i) 12 Moreover, in a pillar of cloud you led them by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way in which they should go.
NHEB(i) 12 Moreover, in a pillar of cloud you led them by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way in which they should go.
AKJV(i) 12 Moreover you led them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go.
KJ2000(i) 12 Moreover you led them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way in which they should go.
UKJV(i) 12 Moreover you led them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go.
TKJU(i) 12 Moreover you led them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way in which they should go.
EJ2000(i) 12 Moreover, thou didst lead them by day with a pillar of cloud and by night with a pillar of fire to give them light in the way by which they should go.
CAB(i) 12 And You guided them by day by a pillar of cloud, and by night by a pillar of fire, to enlighten for them the way in which they should walk.
LXX2012(i) 12 And you guided them by day by a pillar of cloud, and by night by a pillar of fire, to enlighten for them the way wherein they should walk.
NSB(i) 12 »And you went before them by day in a pillar of cloud and in a pillar of fire by night, to give them light on the way they were to go.
ISV(i) 12 You led them during the day by a pillar of cloud, and by a pillar of fire at night to provide light for them on the path they took.
LEB(i) 12 You led them by day with a column of cloud and with a column of fire by night, to give them light on the way that they were to go.
BSB(i) 12 You led them with a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night, to light for them the way in which they should travel.
MSB(i) 12 You led them with a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night, to light for them the way in which they should travel.
MLV(i) 12 Moreover in a pillar of cloud you led them by day and in a pillar of fire by night, to give them light in the way in which they should go.
VIN(i) 12 and you led them by day by a pillar of cloud; and by night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein to go:
Luther1545(i) 12 und sie geführet des Tages in einer Wolkensäule und des Nachts in einer Feuersäule, ihnen zu leuchten auf dem Wege, den sie zogen.
Luther1912(i) 12 und sie geführt des Tages in einer Wolkensäule und des Nachts in einer Feuersäule, ihnen zu leuchten auf dem Weg, den sie zogen.
ELB1871(i) 12 Und in einer Wolkensäule hast du sie geleitet des Tages, und in einer Feuersäule des Nachts, um ihnen den Weg zu erleuchten, auf welchem sie ziehen sollten.
ELB1905(i) 12 Und in einer Wolkensäule hast du sie geleitet des Tages, und in einer Feuersäule des Nachts, um ihnen den Weg zu erleuchten, auf welchem sie ziehen sollten.
DSV(i) 12 En Gij hebt ze des daags geleid met een wolkkolom, en des nachts met een vuurkolom, om hen te lichten op den weg, waarin zij zouden wandelen.
Giguet(i) 12 Et le jour, vous avez guidé votre peuple par une colonne de nuée, et la nuit par une colonne de feu, pour éclairer la voie qu’il devait suivre.
DarbyFR(i) 12 Et tu les conduisis de jour par une colonne de nuée, et de nuit par une colonne de feu, afin d'éclairer pour eux le chemin dans lequel ils devaient marcher.
Martin(i) 12 Tu les as même conduits de jour par la colonne de nuée, et de nuit par la colonne de feu, pour les éclairer dans le chemin par où ils devaient aller.
Segond(i) 12 Tu les guidas le jour par une colonne de nuée, et la nuit par une colonne de feu qui les éclairait dans le chemin qu'ils avaient à suivre.
SE(i) 12 Y con columna de nube los guiaste de día, y con columna de fuego de noche, para alumbrarles el camino por donde habían de ir.
ReinaValera(i) 12 Y con columna de nube los guiaste de día, y con columna de fuego de noche, para alumbrarles el camino por donde habían de ir.
JBS(i) 12 Y con columna de nube los guiaste de día, y con columna de fuego de noche, para alumbrarles el camino por donde habían de ir.
Albanian(i) 12 Ti i ke udhëhequr ditën me një kallonë reje dhe natën me një kollonë zjarri për t'i ndriçuar rrugën në të cilën do të ecnin.
RST(i) 12 В столпе облачном Ты вел их днем и в столпе огненном – ночью, чтобосвещать им путь, по которому идти им.
Arabic(i) 12 وهديتهم بعمود سحاب نهارا وبعمود نار ليلا لتضيء لهم في الطريق التي يسيرون فيها.
Bulgarian(i) 12 И денем Ти ги води в облачен стълб, а нощем — в огнен стълб, за да им осветяваш пътя, по който трябваше да минат.
Croatian(i) 12 Stupom oblaka danju si ih vodio, a noću si stupom ognjenim svijetlio im po putu kojim su hodili.
BKR(i) 12 A sloupem oblakovým vodils je ve dne, a sloupem ohnivým v noci, osvěcuje jim cestu, kudy by jíti měli.
Danish(i) 12 Og du ledte dem om Dagen ved en Skystøtte og om Natten ved en Ildstøtte til at lyse for dem paa Vejen, som de skulde gaa paa:
CUV(i) 12 並 且 白 晝 用 雲 柱 引 導 他 們 , 黑 夜 用 火 柱 照 亮 他 們 當 行 的 路 。
CUVS(i) 12 并 且 白 昼 用 云 柱 引 导 他 们 , 黑 夜 用 火 柱 照 亮 他 们 当 行 的 路 。
Esperanto(i) 12 Per nuba kolono Vi kondukis ilin tage, kaj per fajra kolono nokte, por prilumi al ili la vojon, kiun ili devis iri.
Finnish(i) 12 Ja päivällä sinä johdatit heitä pilven patsaalla ja yöllä tulen patsaalla, valaisten heille tietä, jota he vaelsivat.
FinnishPR(i) 12 Sinä johdatit heitä päivällä pilvenpatsaasta ja yöllä tulenpatsaasta, valaisten heille tien, jota heidän oli kuljettava.
Haitian(i) 12 Lajounen se avèk yon gwo nwaj ou moutre yo chemen pou yo pran. Lannwit, avèk yon flanm dife, ou klere chemen kote pou yo pase.
Hungarian(i) 12 És felhõnek oszlopában vezetéd õket nappal s tûznek oszlopában éjjel, hogy megvilágosítsd nékik az utat, melyen menjenek.
Indonesian(i) 12 Dengan sebuah awan Kaupimpin mereka pada siang hari. Dan di waktu malam jalannya Kauterangi dengan tiang berapi.
Italian(i) 12 E li conducesti di giorno con una colonna di nuvola, e di notte con una colonna di fuoco, per illuminarli nella via per la quale aveano da camminare.
ItalianRiveduta(i) 12 E li conducesti di giorno con una colonna di nuvola, e di notte con una colonna di fuoco per rischiarar loro la via per la quale dovean camminare.
Korean(i) 12 낮에는 구름 기둥으로 인도하시고 밤에는 불 기둥으로 그 행할 길을 비취셨사오며
Lithuanian(i) 12 Debesies stulpu vedei juos dieną ir ugnies stulpu nušvietei naktį jiems kelią, kuriuo jie turėjo eiti.
PBG(i) 12 A w słupie obłokowym prowadziłeś ich we dnie, a w słupie ognistym w nocy, abyś im oświecał drogę, którą iść mieli.
Portuguese(i) 12 Além disso tu os guiaste de dia por uma coluna de nuvem e de noite por uma coluna de fogo, para os alumiares no caminho por onde haviam de ir.
Norwegian(i) 12 Du ledet dem i en skystøtte om dagen og i en ildstøtte om natten for å Iyse for dem på den vei de skulde gå.
Romanian(i) 12 I-ai călăuzit ziua printr'un stîlp de nor, şi noaptea printr'un stîlp de foc, care le lumina drumul pe care aveau să -l urmeze.
Ukrainian(i) 12 І Ти провадив їх стовпом хмари вдень, а стовпом огню вночі, щоб освітлювати їм ту дорогу, якою мали йти.