Nehemiah 4:5

HOT(i) 5 (3:37) ואל תכס על עונם וחטאתם מלפניך אל תמחה כי הכעיסו לנגד הבונים׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H408 ואל not H3680 תכס   H5921 על   H5771 עונם their iniquity, H2403 וחטאתם their sin H6440 מלפניך from before H408 אל and let not H4229 תמחה be blotted out H3588 כי thee: for H3707 הכעיסו they have provoked to anger H5048 לנגד before H1129 הבונים׃ the builders.
Vulgate(i) 5 ne operias iniquitatem eorum et peccatum eorum coram facie tua non deleatur quia inriserunt aedificantes
Clementine_Vulgate(i) 5 Ne operias iniquitatem eorum, et peccatum eorum coram facie tua non deleatur, quia irriserunt ædificantes.
Wycliffe(i) 5 hile thou not the wickidnesse of hem, and her synnes be not doon awei bifor thi face; for thei scorneden bilderis.
Coverdale(i) 5 Couer not their wickednesse, & put not out their sinne fro yi presence: for they haue prouoked the buylders.
MSTC(i) 5 Cover not their wickedness, and let not their sin be put out from thy presence: for they have provoked the builders.
Matthew(i) 5 Couer not their wickednesse, and put not oute theyr synne from thy presence: for they haue prouoked the buylders.
Great(i) 5 Couer not their wickednesse, & let not their synne be put out in thy presence: for they haue prouoked the buylders.
Geneva(i) 5 And couer not their iniquitie, neither let their sinne be put out in thy presence: for they haue prouoked vs before the builders.
Bishops(i) 5 Couer not their wickednesse, and let not their sinne be put out in thy presence: for they haue prouoked the buylders
DouayRheims(i) 5 Cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thy face, because they have mocked thy builders.
KJV(i) 5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders.
KJV_Cambridge(i) 5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders.
Webster(i) 5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders.
Leeser(i) 5 (3:37) And cover not up their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee; for they have taunted us in the presence of the builders.
YLT(i) 5 and do not cover over their iniquity, and their sin from before Thee let not be blotted out, for they have provoked to anger—over-against those building.
JuliaSmith(i) 5 And thou wilt not cover over their iniquity, and their sin shall not be wiped away before thee: for they provoked before the builders.
Darby(i) 5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee; for they have provoked the builders.
ERV(i) 5 and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked [thee] to anger before the builders.
ASV(i) 5 and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee; for they have provoked [thee] to anger before the builders.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (3:37) and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before Thee; for they have vexed Thee before the builders.
Rotherham(i) 5 and do not cover their iniquity, and, their sin before thee, let it not be blotted out,––for they have caused vexation before them who are building.
CLV(i) 5 and do not cover over their iniquity, and their sin from before You let not be blotted out, for they have provoked to anger--over-against those building.
BBE(i) 5 Let not their wrongdoing be covered or their sin washed away from before you: for they have made you angry before the builders.
MKJV(i) 5 And do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before You. For they have provoked You to anger before the builders.
LITV(i) 5 And do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before You. For they have provoked You to anger before the builders.
ECB(i) 5 and neither cover their perversity nor wipe away their sin from your face: for they vex you in front of the builders.
ACV(i) 5 and do not cover their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee, for they have provoked thee to anger before the builders.
WEB(i) 5 Don’t cover their iniquity. Don’t let their sin be blotted out from before you; for they have insulted the builders.”
NHEB(i) 5 do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before you; for they have insulted the builders."
AKJV(i) 5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before you: for they have provoked you to anger before the builders.
KJ2000(i) 5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before you: for they have provoked you to anger before the builders.
UKJV(i) 5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before you: for they have provoked you to anger before the builders.
EJ2000(i) 5 And do not cover their iniquity, nor let their sin be blotted out from before thee, for they have become angry against the builders.
CAB(i) 5 and do not cover their iniquity.
NSB(i) 5 Do not let their wrongdoing be covered or their sin be washed away from before you: for they have made you angry before the builders.
ISV(i) 5 Don’t atone their iniquity, and don’t let their sin be blotted out from before you, because they have demoralized the builders.”
LEB(i) 5 Do not cover their guilt, and do not let their sin be blotted out from before you. They have provoked the builders to anger.*
BSB(i) 5 Do not cover up their iniquity or let their sin be blotted out from Your sight, for they have provoked the builders.
MSB(i) 5 Do not cover up their iniquity or let their sin be blotted out from Your sight, for they have provoked the builders.
MLV(i) 5 and do not cover their iniquity and do not let their sin be blotted out from before you, for they have provoked you to anger before the builders.
VIN(i) 5 and neither cover their perversity nor wipe away their sin from your face: for they vex you in front of the builders.
Luther1545(i) 5 Decke ihre Missetat nicht zu und ihre Sünde vertilge nicht vor dir; denn sie haben die Bauleute gereizet.
Luther1912(i) 5 Unsre Widersacher aber gedachten: Sie sollen's nicht wissen noch sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erwürgen und das Werk hindern.
ELB1871(i) 5 Und decke ihre Ungerechtigkeit nicht zu, und ihre Sünde werde nicht ausgelöscht vor deinem Angesicht! Denn sie haben dich gereizt angesichts der Bauenden. -
ELB1905(i) 5 Unsere Widersacher aber sprachen: Sie sollen es nicht wissen, noch sollen sie es sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erschlagen und dem Werke Einhalt tun.
DSV(i) 5 En dek hun ongerechtigheid niet toe; en hun zonde worde niet uitgedelgd van voor Uw aangezicht, want zij hebben U getergd, staande tegenover de bouwlieden.
DarbyFR(i) 5 et ne couvre pas leur iniquité, et que leur péché ne soit pas effacé de devant toi, car ils ont provoqué ceux qui bâtissent.
Martin(i) 5 Et ne couvre point leur iniquité, et que leur péché ne soit point effacé devant ta face; car ils ont usé de discours piquants, s'attachant aux bâtisseurs.
Segond(i) 5 Ne pardonne pas leur iniquité, et que leur péché ne soit pas effacé de devant toi; car ils ont offensé ceux qui bâtissent.
SE(i) 5 Y no cubras su iniquidad, ni su pecado sea raído delante de tu rostro; porque se airaron contra los que edificaban.
ReinaValera(i) 5 Y no cubras su iniquidad, ni su pecado sea raído delante de tu rostro; porque se airaron contra los que edificaban.
JBS(i) 5 Y no cubras su iniquidad, ni su pecado sea raído delante de tu rostro; porque se airaron contra los que edificaban.
Albanian(i) 5 Mos e mbulo paudhësinë e tyre dhe mos lejo që mëkati i tyre të fshihet para teje, sepse kanë provokuar zemërimin tënd para ndërtuesve".
RST(i) 5 и не покрой беззаконий их, и грех их да не изгладится пред лицем Твоим, потому что ониогорчили строящих!
Arabic(i) 5 ولا تستر ذنوبهم ولا تمح خطيتهم من امامك لانهم اغضبوك امام البانين.
Bulgarian(i) 5 Не покривай беззаконието им и нека грехът им не се изличи пред Теб, защото Те разгневиха пред строителите.
Croatian(i) 5 A naši neprijatelji rekoše: "Uvući ćemo se među njih prije nego što doznaju i opaze nas: tada ćemo ih poubijati i tako osujetiti pothvat!"
BKR(i) 5 A nepřikrývej nepravosti jejich, a hřích jejich od tváři tvé ať není shlazen, proto že jsou tě popouzeli v stavitelích.
Danish(i) 5 og skjul ikke deres Misgerning, og lad deres Synd ikke udslettes fra dit Ansigt; thi de have opirret dig lige over for dem, som byggede.
CUV(i) 5 不 要 遮 掩 他 們 的 罪 孽 , 不 要 使 他 們 的 罪 惡 從 你 面 前 塗 抹 , 因 為 他 們 在 修 造 的 人 眼 前 惹 動 你 的 怒 氣 。
CUVS(i) 5 不 要 遮 掩 他 们 的 罪 孽 , 不 要 使 他 们 的 罪 恶 从 你 面 前 涂 抹 , 因 为 他 们 在 修 造 的 人 眼 前 惹 动 你 的 怒 气 。
Esperanto(i) 5 ne kovru ilian malbonagon, kaj ilia peko ne elvisxigxu antaux Vi; cxar ili cxagrenis la konstruantojn.
Finnish(i) 5 Älä peitä heidän pahoja tekojansa ja älä pyyhi heidän syntiänsä kasvois edestä; sillä he ovat vihan matkaan saattaneet, rakentajain läsnäollessa.
FinnishPR(i) 5 Älä peitä heidän rikkomustansa, älköönkä heidän syntiänsä pyyhittäkö pois sinun kasvojesi edestä, koska he ovat vihoittaneet sinut kohtelemalla noin rakentajia.
Haitian(i) 5 Pa padonnen sa yo fè ki mal. Pa janm bliye peche yo fè a, paske yo t'ap pale moun ki t'ap rebati lavil ou a mal.
Hungarian(i) 5 Ne fedezd el az õ hamisságokat és az õ bûnök a te orczád elõl el ne töröltessék, mert [téged] bosszantának az építõk elõtt!
Indonesian(i) 5 Jangan mengampuni kejahatan mereka dan jangan melupakan dosa mereka, sebab mereka telah menghina kami yang sedang membangun ini."
Italian(i) 5 e non ricoprir la loro iniquità, e non sia il lor peccato cancellato dal tuo cospetto; perciocchè hanno fatto dispetto a quelli che edificavano, stando dirincontro a loro.
ItalianRiveduta(i) 5 E non coprire la loro iniquità, e non sia cancellato dal tuo cospetto il loro peccato; poiché t’hanno provocato ad ira in presenza dei costruttori.
Korean(i) 5 주의 앞에서 그 악을 덮어 두지 마옵시며 그 죄를 도말하지 마옵소서 저희가 건축하는 자 앞에서 주의 노를 격동하였음이니이다' 하고
Lithuanian(i) 5 Neatleisk jiems nuodėmių ir nepamiršk jų nusikaltimų, nes jie įžeidė dirbančius.
PBG(i) 5 Nie pokrywajże nieprawości ich, a grzech ich od twarzy twej niech nie będzie zgładzony; bo cię do gniewu pobudzili dla tych, co budują.
Portuguese(i) 5 Não cubras a sua iniquidade, e não se risque de diante de ti o seu pecado, pois que te provocaram à ira na presença dos edificadores.
Norwegian(i) 5 Dekk ikke over deres misgjerning, og la ikke deres synd bli utslettet for ditt åsyn! For de har krenket dig for bygningsmennenes ører.
Romanian(i) 5 Nu le ierta fărădelegea, şi păcatul lor să nu fie şters dinaintea Ta; căci au necăjit pe cei ce zidesc.``
Ukrainian(i) 5 А наші ненависники говорили: Вони не знатимуть і не побачать, як ми прийдемо до середини їх, і позабиваємо їх, та й спинимо працю!