Micah 3:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G3592 Thus G3004 says G2962 the lord G1909 concerning G3588 the G4396 prophets, G3588 of the ones G4105 misleading G3588   G2992 my people; G1473   G3588 the ones G1143 biting G1722 with G3588   G3599 their teeth, G1473   G2532 and G2784 proclaiming G1515 peace G1909 upon G1473 them, G2532 and when G3756 nothing G1325 was put G1519 into G3588   G4750 their mouth, G1473   G37 they even sanctified G1909 [2against G1473 3 them G4171 1a war].
  6 G1223 On account of G3778 this G3571 [2night G1473 3to you G1510.8.3 1there shall be] G1537 instead of G3706 a vision; G2532 and G4653 darkness G1510.8.3 will be G1473 to you G1537 for G3131.1 divination; G2532 and G1416 [3shall go down G3588 1the G2246 2sun] G1909 upon G3588 the G4396 prophets, G2532 and G4951.5 [3shall darken G1909 4upon G1473 5them G3588 1the G2250 2day].
  7 G2532 And G2617 [5shall be disgraced G3588 1the ones G3708 2seeing G3588 3the G1798 4dreams]; G2532 and G2606 [3shall be ridiculed G3588 1the G3132.1 2clairvoyants]; G2532 and G2635 [3shall speak ill G2596 4against G1473 5them G3956 1all G1473 2these]; G1360 because G3756 there is not G1510.2.3   G3588 one G1873 heeding G1473 them.
ABP_GRK(i)
  5 G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G1909 επί G3588 τους G4396 προφήτας G3588 τους G4105 πλανώντας G3588 τον G2992 λαόν μου G1473   G3588 τους G1143 δάκνοντας G1722 εν G3588 τοις G3599 οδούσιν αυτών G1473   G2532 και G2784 κηρύσσοντας G1515 ειρήνην G1909 επ΄ G1473 αυτόν G2532 και G3756 ουκ G1325 εδόθη G1519 εις G3588 το G4750 στόμα αυτών G1473   G37 ηγίασαν G1909 επ΄ G1473 αυτόν G4171 πόλεμον
  6 G1223 διά G3778 τούτο G3571 νυξ G1473 υμίν G1510.8.3 έσται G1537 εξ G3706 οράσεως G2532 και G4653 σκοτία G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G1537 εκ G3131.1 μαντείας G2532 και G1416 δύσεται G3588 ο G2246 ήλιος G1909 επί G3588 τους G4396 προφήτας G2532 και G4951.5 συσκοτάσει G1909 επ΄ G1473 αυτούς G3588 η G2250 ημέρα
  7 G2532 και G2617 καταισχυνθήσονται G3588 οι G3708 ορώντες G3588 τα G1798 ενύπνια G2532 και G2606 καταγελασθήσονται G3588 οι G3132.1 μάντεις G2532 και G2635 καταλαλήσουσι G2596 κατ΄ G1473 αυτών G3956 πάντες G1473 αυτοί G1360 διότι G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3588 ο G1873 επακούων G1473 αυτών
LXX_WH(i)
    5 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G3588 T-APM τους G4105 V-PAPAP πλανωντας G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GS μου G3588 T-APM τους G1143 V-PAPAP δακνοντας G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3599 N-DPM οδουσιν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2784 V-PAPAP κηρυσσοντας G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G1515 N-ASF ειρηνην G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1325 V-API-3S εδοθη G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G846 D-GPM αυτων   V-AAI-3P ηγειραν G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G4171 N-ASM πολεμον
    6 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3571 N-NSF νυξ G4771 P-DP υμιν G1510 V-FMI-3S εσται G1537 PREP εξ G3706 N-GSF ορασεως G2532 CONJ και G4653 N-NSF σκοτια G4771 P-DP υμιν G1510 V-FMI-3S εσται G1537 PREP εκ   N-GSF μαντειας G2532 CONJ και G1417 V-FMI-3S δυσεται G3588 T-NSM ο G2246 N-NSM ηλιος G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G2532 CONJ και   V-FAI-3S συσκοτασει G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα
    7 G2532 CONJ και G2617 V-FPI-3P καταισχυνθησονται G3588 T-NPM οι G3708 V-PAPNP ορωντες G3588 T-APN τα G1798 N-APN ενυπνια G2532 CONJ και G2606 V-FPI-3P καταγελασθησονται G3588 T-NPM οι   N-NPM μαντεις G2532 CONJ και G2635 V-FAI-3P καταλαλησουσιν G2596 PREP κατ G846 D-GPM αυτων G3956 A-NPM παντες G846 D-NPM αυτοι G1360 CONJ διοτι G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G1522 V-PAPNS εισακουων G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 5 כה אמר יהוה על הנביאים המתעים את עמי הנשׁכים בשׁניהם וקראו שׁלום ואשׁר לא יתן על פיהם וקדשׁו עליו מלחמה׃ 6 לכן לילה לכם מחזון וחשׁכה לכם מקסם ובאה השׁמשׁ על הנביאים וקדר עליהם היום׃ 7 ובשׁו החזים וחפרו הקסמים ועטו על שׂפם כלם כי אין מענה אלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H5921 על concerning H5030 הנביאים the prophets H8582 המתעים err, H853 את   H5971 עמי that make my people H5391 הנשׁכים that bite H8127 בשׁניהם with their teeth, H7121 וקראו and cry, H7965 שׁלום Peace; H834 ואשׁר and he that H3808 לא not H5414 יתן putteth H5921 על into H6310 פיהם their mouths, H6942 וקדשׁו they even prepare H5921 עליו against H4421 מלחמה׃ war
  6 H3651 לכן Therefore H3915 לילה night H2377 לכם מחזון unto you, that ye shall not have a vision; H2821 וחשׁכה and it shall be dark H7080 לכם מקסם unto you, that ye shall not divine; H935 ובאה shall go down H8121 השׁמשׁ and the sun H5921 על over H5030 הנביאים the prophets, H6937 וקדר shall be dark H5921 עליהם over H3117 היום׃ and the day
  7 H954 ובשׁו be ashamed, H2374 החזים Then shall the seers H2659 וחפרו confounded: H7080 הקסמים and the diviners H5844 ועטו cover H5921 על cover H8222 שׂפם their lips; H3605 כלם yea, they shall all H3588 כי for H369 אין no H4617 מענה answer H430 אלהים׃ of God.
new(i)
  5 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H5030 concerning the prophets H5971 that make my people H8582 [H8688] err, H5391 [H8802] that bite H8127 with their teeth, H7121 [H8804] and call, H7965 Peace; H5414 [H8799] and he that putteth H6310 not into their mouths, H6942 [H8765] they even prepare H4421 war against him.
  6 H3915 Therefore night H2377 shall be to you, that ye shall not have a vision; H2821 H2821 [H8675] and it shall be dark H7080 [H8800] to you, that ye shall not divine; H8121 and the sun H935 [H8804] shall go down H5030 over the prophets, H3117 and the day H6937 [H8804] shall be dark over them.
  7 H2374 Then shall the envisioners H954 [H8804] be pale, H7080 [H8802] and the diviners H2659 [H8804] confounded: H5844 [H8804] yea, they shall all cover H8222 their lips; H4617 for there is no answer H430 of God.
Vulgate(i) 5 haec dicit Dominus super prophetas qui seducunt populum meum qui mordent dentibus suis et praedicant pacem et si quis non dederit in ore eorum quippiam sanctificant super eum proelium 6 propterea nox vobis pro visione erit et tenebrae vobis pro divinatione et occumbet sol super prophetas et obtenebrabitur super eos dies 7 et confundentur qui vident visiones et confundentur divini et operient vultus suos omnes quia non est responsum Dei
Clementine_Vulgate(i) 5 Hæc dicit Dominus super prophetas, qui seducunt populum meum: qui mordent dentibus suis, et prædicant pacem; et si quis non dederit in ore eorum quippiam, sanctificant super eum prælium. 6 Propterea nox vobis pro visione erit, et tenebræ vobis pro divinatione; et occumbet sol super prophetas, et obtenebrabitur super eos dies. 7 Et confundentur qui vident visiones, et confundentur divini; et operient omnes vultos suos, quia non est responsum Dei.
Wycliffe(i) 5 The Lord God seith these thingis on the profetis that disseyuen my puple, and biten with her teeth, and prechen pees; and if ony man yyueth not in the mouth of hem ony thing, thei halewen batel on hym. 6 Therfor niyt schal be to you for visioun, or profesie, and derknessis to you for dyuynacioun; and sunne schal go doun on the profetis, and the dai schal be maad derk on hem. 7 And thei schulen be confoundid that seen visiouns, and dyuynours schulen be confoundid, and alle schulen hile her cheris, for it is not the answer of God.
Coverdale(i) 5 And as concernynge the prophetes that disceaue my people, thus the LORDE sayeth agaynst them: When they haue eny thinge to byte vpon, then they preach that all shalbe well: but yf a man put not some thinge in to their mouthes, they preach of warre agaynst him. 6 Therfore youre vision shalbe turned to night, & youre prophecyenge to darcknesse. The Sonne shall go downe ouer those prophetes, & the daye shalbe darcke vnto them. 7 Then shall the vision seers be ashamed, & ye saythsayers confounded: yee they shalbe fayne (all the packe of the) to stoppe their mouthes, for they haue not Gods worde.
MSTC(i) 5 And as concerning the prophets that deceive my people, thus the LORD sayeth against them: When they have any thing to bite upon, then they preach that all shall be well. But if a man put not some thing in to their mouths, they preach of war against him. 6 Therefore your vision shall be turned to night, and your prophesying to darkness. The Sun shall go down over those prophets, and the day shall be dark unto them. 7 Then shall the vision seers be ashamed, and the soothsayers confounded: yea they shall be fain, all the pack of them, to stop their mouths: for they have not God's word.
Matthew(i) 5 And as concernynge the prophetes that disceyue my people, thus the Lorde sayeth agaynst them: When they haue enye thynge to byte vpon, then they preach that all shalbe well: but yf a man put not some thynge is to their mouthes, they preach of warre agaynst hym. 6 Therfore youre vysyon shallbe turned to night, & youre prophecyenge to darckness. The Sunne shall go downe ouer those prophetes, and the daye shalbe darcke vnto them. 7 Then shall the vysyon seers be ashamed, and the suthsayers confounded: yee they shallbe fayne, all the packe of them, to stoppe their mouthes, for they haue not Gods worde.
Great(i) 5 And as concernynge the prophetes that dysceaue my people, thus the Lorde sayeth agaynst them. When they haue eny thynge to byte vpon, then they preach that all shalbe well: but yf a man put not some thing in to theyr mouthes, they preach of warre agaynst hym. 6 Therfore youre visyon shalbe turned to nyght, & youre prophecienge to darcknesse. The Sunne shall go downe ouer those prophetes, & the daye shalbe darcke vnto them. 7 Then shall the visyon seers be ashamed, and the sothsayers confounded: yee, they shalbe fayne, all the packe of them, to stoppe theyr mouthes, for they haue not Gods worde.
Geneva(i) 5 Thus saith the Lord, Concerning the prophets that deceiue my people, and bite them with their teeth, and cry peace, but if a man put not into their mouthes, they prepare warre against him, 6 Therefore night shalbe vnto you for a vision, and darkenesse shalbe vnto you for a diuination, and the sunne shall goe downe ouer the prophets, and the day shalbe darke ouer them. 7 Then shall the Seers bee ashamed, and the southsayers confounded: yea, they shall all couer their lippes, for they haue none answere of God.
Bishops(i) 5 Thus saith the Lorde concerning the prophetes that deceaue my people and bite them with their teeth, and crye peace: but if a man put not into their mouthes, they prepare warre against him 6 Therfore night [shalbe] vnto you for a vision, and darkenesse [shalbe] vnto you for a diuination: and the sunne shall go downe ouer the prophetes, and the day shalbe darke ouer them 7 Then shall the sears be ashamed, and the soothsayers confounded: yea, they shal al couer their lippes, for they haue none aunswere of God
DouayRheims(i) 5 Thus saith the Lord concerning the prophets that make my people err: that bite with their teeth, and preach peace: and if a man give not something into their mouth, they prepare war against him. 6 Therefore night shall be to you instead of vision, and darkness to you instead of divination: and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be darkened over them. 7 And they shall be confounded that see visions, and the diviners shall be confounded: and they shall all cover their faces, because there is no answer of God.
KJV(i) 5 Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him. 6 Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. 7 Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
KJV_Cambridge(i) 5 Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him. 6 Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. 7 Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
KJV_Strongs(i)
  5 H559 Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H5030 concerning the prophets H5971 that make my people H8582 err [H8688]   H5391 , that bite [H8802]   H8127 with their teeth H7121 , and cry [H8804]   H7965 , Peace H5414 ; and he that putteth [H8799]   H6310 not into their mouths H6942 , they even prepare [H8765]   H4421 war against him.
  6 H3915 Therefore night H2377 shall be unto you, that ye shall not have a vision H2821 ; and it shall be dark [H8675]   H2821   [H8804]   H7080 unto you, that ye shall not divine [H8800]   H8121 ; and the sun H935 shall go down [H8804]   H5030 over the prophets H3117 , and the day H6937 shall be dark [H8804]   over them.
  7 H2374 Then shall the seers H954 be ashamed [H8804]   H7080 , and the diviners [H8802]   H2659 confounded [H8804]   H5844 : yea, they shall all cover [H8804]   H8222 their lips H4617 ; for there is no answer H430 of God.
Thomson(i) 5 Thus saith the Lord against the prophets who led my people astray, who gnash with their teeth and proclaim peace for them, though it was not put in their mouths; they have raised up war against them. 6 Therefore from vision you shall have night; and from prophesying you shall have darkness. And the sun shall set upon the prophets, and upon them the day shall darken: 7 and the seers of dreams shall be put to shame; and the diviners shall be laughed to scorn, and reviled by all; for none will hearken to them.
Webster(i) 5 Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him: 6 Therefore night shall be to you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark to you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. 7 Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yes, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
Webster_Strongs(i)
  5 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H5030 concerning the prophets H5971 that make my people H8582 [H8688] err H5391 [H8802] , that bite H8127 with their teeth H7121 [H8804] , and cry H7965 , Peace H5414 [H8799] ; and he that putteth H6310 not into their mouths H6942 [H8765] , they even prepare H4421 war against him.
  6 H3915 Therefore night H2377 shall be to you, that ye shall not have a vision H2821 H2821 [H8675] ; and it shall be dark H7080 [H8800] to you, that ye shall not divine H8121 ; and the sun H935 [H8804] shall go down H5030 over the prophets H3117 , and the day H6937 [H8804] shall be dark over them.
  7 H2374 Then shall the seers H954 [H8804] be ashamed H7080 [H8802] , and the diviners H2659 [H8804] confounded H5844 [H8804] : yea, they shall all cover H8222 their lips H4617 ; for there is no answer H430 of God.
Brenton(i) 5 Thus saith the Lord concerning the prophets that lead my people astray, that bit with their teeth, and proclaim peace to them; and when nothing was put into their mouth, they raised up war against them: 6 therefore there shall be night to you instead of a vision, and there shall be to you darkness instead of prophecy; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be dark upon them. 7 And the seers of night-visions shall be ashamed, and the prophets shall be laughed to scorn: and all the people shall speak against them, because there shall be none to hearken to them.
Brenton_Greek(i) 5 Τάδε λέγει Κύριος ἐπὶ τοὺς προφήτας τοὺς πλανῶντας τὸν λαόν μου, τοὺς δάκνοντας ἐν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν, καὶ κηρύσσοντας εἰρήνην ἐπʼ αὐτὸν, καὶ οὐκ ἐδόθη εἰς τὸ στόμα αὐτῶν, ἤγειραν ἐπʼ αὐτὸν πόλεμον· 6 διατοῦτο νὺξ ὑμῖν ἔσται ἐξ ὁράσεως, καὶ σκοτία ἔσται ὑμῖν ἐκ μαντείας, καὶ δύσεται ὁ ἥλιος ἐπὶ τοὺς προφήτας, καὶ συσκοτάσει ἐπʼ αὐτοὺς ἡ ἡμέρα. 7 Καὶ καταισχυνθήσονται οἱ ὁρῶντες τὰ ἐνύπνια, καὶ καταγελασθήσονται οἱ μάντεις, καὶ καταλαλήσουσι κατʼ αὐτῶν πάντες αὐτοὶ, διότι οὐκ ἔσται ὁ ἐπακούων αὐτῶν·
Leeser(i) 5 Thus hath said the Lord concerning the prophets that mislead my people, who, when they have something to bite with their teeth, cry, Peace; but who prepare war against him who putteth nothing in their mouth: 6 Therefore shall the night be unto you, without a vision; and it shall be dark unto you, without divining; and the sun shall go down around the prophets, and the day shall be obscured around them. 7 Thus shall the seers be made ashamed, and the diviners be put to the blush: yea, they shall all wrap themselves up to the upper lip; for there is no answer of God.
YLT(i) 5 Thus said Jehovah concerning the prophets Who are causing My people to err, Who are biting with their teeth, And have cried `Peace,' And he who doth not give unto their mouth, They have sanctified against him war. 6 Therefore a night ye have without vision, And darkness ye have without divination, And gone in hath the sun on the prophets, And black over them hath been the day. 7 And ashamed have been the seers, And confounded have been the diviners, And covered their lip have all of them, For their is no answer, O God.
JuliaSmith(i) 5 Thus said Jehovah for the prophets causing my people to wander, and biting with their teeth, and they called, Peace; and who will not give upon their mouth and they consecrated war against him: 6 For this, night to you from a vision, and darkness to you from divining; and the sun went down upon the prophets, and the day was dark upon them. 7 And they seeing were ashamed, and they divining were disgraced, and they covered over their lip, all of them; for no answer of God.
Darby(i) 5 Thus saith Jehovah concerning the prophets that cause my people to err, that bite with their teeth, and cry, Peace! but whoso putteth not into their mouths they prepare war against him: 6 therefore ye shall have night without a vision; and it shall be dark unto you, without divination; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them. 7 And the seers shall be ashamed, and the diviners confounded; and they shall all cover their lips, for there will be no answer of God.
ERV(i) 5 Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people to err; that bite with their teeth and cry, Peace; and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him: 6 Therefore it shall be night unto you, that ye shall have no vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them. 7 And the seers shall be ashamed, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips: for there is no answer of God.
ASV(i) 5 Thus saith Jehovah concerning the prophets that make my people to err; that bite with their teeth, and cry, Peace; and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him: 6 Therefore it shall be night unto you, that ye shall have no vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them. 7 And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
ASV_Strongs(i)
  5 H559 Thus saith H3068 Jehovah H5030 concerning the prophets H5971 that make my people H8582 to err; H5391 that bite H8127 with their teeth, H7121 and cry, H7965 Peace; H5414 and whoso putteth H6310 not into their mouths, H6942 they even prepare H4421 war against him:
  6 H3915 Therefore it shall be night H2377 unto you, that ye shall have no vision; H2821 and it shall be dark H7080 unto you, that ye shall not divine; H8121 and the sun H935 shall go down H5030 upon the prophets, H3117 and the day H6937 shall be black over them.
  7 H2374 And the seers H2659 shall be put to shame, H7080 and the diviners H954 confounded; H5844 yea, they shall all cover H8222 their lips; H4617 for there is no answer H430 of God.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people to err; that cry: 'Peace', when their teeth have any thing to bite; and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him: 6 Therefore it shall be night unto you, that ye shall have no vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them. 7 And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their upper lips; for there shall be no answer of God.
Rotherham(i) 5 Thus, saith Yahweh, concerning the prophets who are leading astray my people,––who bite with their teeth, and then cry––Prosper! and whoso holdeth not to their mouth, they hallow against him a war! 6 Therefore, shall it be night to you, for lack of vision, and darkness to you, for lack of divination,––and the sun, shall go in, over the prophets, and the day, shall be overcast because of them; 7 And the men of vision, shall turn pale, and the diviners, shall blush, and shall put a covering upon their lip, all of them,––because there is no answer of God.
CLV(i) 5 Thus says Yahweh concerning the prophets who are leading My people astray, who are biting with their teeth yet call, Peace, and whoever is giving nothing, into their mouths, then they hallow a war against him." 6 Wherefore night shall be for you, without a vision, and it shall be dark for you, without divining, and the sun shall set on the prophets, and the day shall be somber on them." 7 And the vision seers shall be ashamed, and the diviners shall be abashed, and all of them shall muffle over the upper lip, for there is no answer from Elohim."
BBE(i) 5 This is what the Lord has said about the prophets by whom my people have been turned from the right way; who, biting with their teeth, say, Peace; and if anyone puts nothing in their mouths they make ready for war against him. 6 For this cause it will be night for you, without a vision; and it will be dark for you, without knowledge of the future; the sun will go down over the prophets, and the day will be black over them. 7 And the seers will be shamed, and the readers of the future will be at a loss, all of them covering their lips; for there is no answer from God.
MKJV(i) 5 So says Jehovah concerning the prophets who make My people err, who bite with their teeth and cry, Peace! And whoever does not give for their mouth, they even sanctify a war against him. 6 Therefore a night shall be to you without vision; and darkness without divining. And the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. 7 And the seers shall be ashamed, and the diviners ashamed; yea, they shall all cover their mustache, for there is no answer from God.
LITV(i) 5 So says Jehovah concerning the prophets who make My people err, who bite with their teeth and call out, Peace! And whoever does not give for their mouth, they even sanctify a war against him. 6 So a night shall be for you apart from vision; and darkness apart from divining. And the sun shall go down on the prophets, and the day shall be dark over them. 7 And the seers shall be ashamed, and the diviners shall blush, all of them; yea, they shall cover over their mustache, for there is no answer from God.
ECB(i) 5 Thus says Yah Veh concerning the prophets who stray my people - who bite with their teeth and call out, Shalom; who give not into their mouths, and hallow war against him. 6 So your night is without a vision and darkness without a divination: and the sun goes down over the prophets and the day darkens over them: 7 and the seers shame and the diviners blush: yes, they all cover their upper lip; for there is no answer, O Elohim.
ACV(i) 5 Thus says LORD concerning the prophets who make my people to err, who bite with their teeth, and cry, Peace. And he who does not put into their mouths, they even prepare war against him. 6 Therefore it shall be night to you, that ye shall have no vision. And it shall be dark to you, that ye shall not divine. And the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them. 7 And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded. Yea, they shall all cover their lips, for there is no answer from God.
WEB(i) 5 Yahweh says concerning the prophets who lead my people astray; for those who feed their teeth, they proclaim, “Peace!” and whoever doesn’t provide for their mouths, they prepare war against him: 6 “Therefore night is over you, with no vision, and it is dark to you, that you may not divine; and the sun will go down on the prophets, and the day will be black over them. 7 The seers shall be disappointed, and the diviners confounded. Yes, they shall all cover their lips; for there is no answer from God.”
WEB_Strongs(i)
  5 H559 Thus says H3068 Yahweh H5030 concerning the prophets H5971 who lead my people H8582 astray; H5391 for those who feed H8127 their teeth, H7121 they proclaim, H7965 "Peace!" H5414 and whoever doesn't provide H6310 for their mouths, H6942 they prepare H4421 war against him:
  6 H3915 "Therefore night H2377 is over you, with no vision, H2821 and it is dark H7080 to you, that you may not divine; H8121 and the sun H935 will go down H5030 on the prophets, H3117 and the day H6937 will be black over them.
  7 H2374 The seers H954 shall be disappointed, H7080 and the diviners H2659 confounded. H5844 Yes, they shall all cover H8222 their lips; H4617 for there is no answer H430 from God."
NHEB(i) 5 Thus says the LORD concerning the prophets who lead my people astray; for those who feed their teeth, they proclaim, "Peace." and whoever doesn't provide for their mouths, they prepare war against him: 6 "Therefore night is over you, with no vision, and it is dark to you, that you may not divine; and the sun will go down on the prophets, and the day will be black over them. 7 The seers shall be disappointed, and the diviners confounded. Yes, they shall all cover their lips; for there is no answer from God."
AKJV(i) 5 Thus said the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that puts not into their mouths, they even prepare war against him. 6 Therefore night shall be to you, that you shall not have a vision; and it shall be dark to you, that you shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. 7 Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yes, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
AKJV_Strongs(i)
  5 H3541 Thus H559 said H3068 the LORD H5921 concerning H5030 the prophets H5971 that make my people H8582 err, H5391 that bite H8127 with their teeth, H7121 and cry, H7965 Peace; H5414 and he that puts H5921 not into H6310 their mouths, H6942 they even prepare H4421 war H5921 against him.
  6 H3651 Therefore H3915 night H2377 shall be to you, that you shall not have a vision; H2821 and it shall be dark H7080 to you, that you shall not divine; H8121 and the sun H935 shall go H5921 down over H5030 the prophets, H3117 and the day H6937 shall be dark H5921 over them.
  7 H2374 Then shall the seers H954 be ashamed, H7080 and the diviners H2659 confounded: H3605 yes, they shall all H5844 cover H8222 their lips; H369 for there is no H4617 answer H430 of God.
KJ2000(i) 5 Thus says the LORD : Concerning the prophets who make my people stray, who bite with their teeth, and cry, Peace; and he that puts nothing into their mouths, they even prepare war against him. 6 Therefore night shall be unto you, that you shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that you shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be dark over them. 7 Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer from God.
UKJV(i) 5 Thus says the LORD concerning the prophets that make my people go astray, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that puts not into their mouths, they even prepare war against him. 6 Therefore night shall be unto you, that all of you shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that all of you shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. 7 Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
TKJU(i) 5 Thus says the LORD concerning the prophets that make My people err, that bite with their teeth, and cry, "Peace"; and he that does not put into their mouths, they even prepare war against him. 6 Therefore night shall be to you, that you all shall not have a vision; and it shall be dark to you, that you all shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. 7 Then the seers shall be ashamed, and the diviners confounded: Yes, they shall all cover their lips; for there is no answer from God."
CKJV_Strongs(i)
  5 H559 Thus says H3068 the Lord H5030 concerning the prophets H5971 that make my people H8582 err, H5391 that bite H8127 with their teeth, H7121 and cry, H7965 Peace; H5414 and he that puts H6310 not into their mouths, H6942 they even prepare H4421 war against him.
  6 H3915 Therefore night H2377 shall be unto you, that you shall not have a vision; H2821 and it shall be dark H7080 unto you, that you shall not divine; H8121 and the sun H935 shall go down H5030 over the prophets, H3117 and the day H6937 shall be dark over them.
  7 H2374 Then shall the seers H954 be ashamed, H7080 and the diviners H2659 confounded: H5844 Yes, they shall all cover H8222 their lips; H4617 for there is no answer H430 of God.
EJ2000(i) 5 Thus hath the LORD said concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that does not give them something to eat, they even prepare war against him. 6 Therefore the vision shall be made night unto you, and darkness unto those that divine, and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. 7 Then the prophets shall be ashamed, and the diviners confounded; and they shall all cover their lips because they shall have no answer from God.
CAB(i) 5 Thus says the Lord concerning the prophets that lead My people astray, that bite with their teeth, and proclaim peace to them; and when nothing was put into their mouth, they raised up war against them: 6 therefore there shall be night to you instead of a vision, and there shall be to you darkness instead of prophecy; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be dark upon them. 7 And the seers of night visions shall be ashamed, and the prophets shall be laughed to scorn: and all the people shall speak against them, because there shall be none to listen to them.
LXX2012(i) 5 Thus says the Lord concerning the prophets that lead my people astray, that bit with their teeth, and proclaim peace to them; and [when] nothing was put into their mouth, they raised up war against them: 6 therefore there shall be night to you instead of a vision, and there shall be to you darkness instead of prophecy; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be dark upon them. 7 And the seers of night-visions shall be ashamed, and the prophets shall be laughed to scorn: and all the people shall speak against them, because there shall be none to listen to them.
NSB(i) 5 Jehovah spoke concerning the prophets: »They make my people stray. They bite with their teeth and cry, »Peace,« but receive nothing in their mouths. They declare holy war on him. 6 »Therefore you will have night. You will have no vision! It will be dark to you. You will not perform divination. The sun will go down on the prophets and they will be in the dark. 7 »The visionaries will be shamed. The diviners confounded! They will all cover their mouths for there is no answer from God.«
ISV(i) 5 God’s Judgment against False Prophets“This is what the LORD says about the prophets who are causing my people to go astray, who are calling out ‘Peace’ when they’re being fed, but who declare war against those who won’t feed them: 6 ‘You will have nights without visions, and darkness without prophecy. The sun will set on the prophets, and the day will darken for them. 7 Those who see visions will be put to shame, and the diviners will be disgraced—every one of them— they will cover their faces, because there will be no answer from God.’”
LEB(i) 5 Thus says Yahweh concerning the prophets who are leading my people astray, who are biting with their teeth and proclaim, "Peace," but whoever puts nothing into their mouths they declare war against. 6 Therefore it will be as night to you, without vision, and darkness to you, without divination. And the sun will set on the prophets, and the day will grow dark over them. 7 Then the seers will be disgraced, and those practicing divination will be put to shame. All of them will cover their lips, for there is no reply from God.
BSB(i) 5 This is what the LORD says: “As for the prophets who lead My people astray, who proclaim peace while they chew with their teeth, but declare war against one who puts nothing in their mouths: 6 Therefore night will come over you without visions, and darkness without divination. The sun will set on these prophets, and the daylight will turn black over them. 7 Then the seers will be ashamed and the diviners will be disgraced. They will all cover their mouths because there is no answer from God.”
MSB(i) 5 This is what the LORD says: “As for the prophets who lead My people astray, who proclaim peace while they chew with their teeth, but declare war against one who puts nothing in their mouths: 6 Therefore night will come over you without visions, and darkness without divination. The sun will set on these prophets, and the daylight will turn black over them. 7 Then the seers will be ashamed and the diviners will be disgraced. They will all cover their mouths because there is no answer from God.”
MLV(i) 5 Jehovah says thus concerning the prophets who make my people go-astray, who bite with their teeth and cry, Peace. And he who does not put into their mouths, they even prepare war against him.
6 Therefore it will be night to you*, that you* will have no vision. And it will be dark to you*, that you* will not divine. And the sun will go down upon the prophets and the day will be black over them. 7 And the seers will be put to shame and diviners confounded. Yes, they will all cover their lips, for there is no answer from God.
VIN(i) 5 Thus says the LORD concerning the prophets who lead my people astray; for those who feed their teeth, they proclaim, "Peace." and whoever doesn't provide for their mouths, they prepare war against him: 6 Therefore it will be as night to you, without vision, and darkness to you, without divination. And the sun will set on the prophets, and the day will grow dark over them. 7 And the seers shall be ashamed, and the diviners ashamed; yea, they shall all cover their mustache, for there is no answer from God.
Luther1545(i) 5 So spricht der HERR wider die Propheten, so mein Volk verführen: Sie predigen, es solle wohlgehen, wo man ihnen zu fressen gebe; wo man ihnen aber nichts ins Maul gibt, da predigen sie, es müsse ein Krieg kommen. 6 Darum soll euer Gesicht zur Nacht und euer Wahrsagen zur Finsternis werden. Die Sonne soll über den Propheten untergehen und der Tag über ihnen finster werden. 7 Und die Schauer sollen zuschanden und die Wahrsager zu Spott werden, und müssen ihr Maul alle verhüllen, weil da kein Gotteswort sein wird.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H3068 So spricht der HErr H5030 wider die Propheten H5971 , so mein Volk H8582 verführen H7121 : Sie H559 predigen, es solle wohlgehen, wo man H8127 ihnen zu fressen H5414 gebe H6310 ; wo man ihnen aber nichts ins Maul H5391 gibt H6942 , da predigen sie H4421 , es müsse ein Krieg kommen.
  6 H2377 Darum soll euer Gesicht H3915 zur Nacht H935 und H7080 euer Wahrsagen H2821 zur Finsternis H6937 werden H8121 . Die Sonne H5030 soll über den Propheten H3117 untergehen und der Tag H2821 über ihnen finster werden.
  7 H430 Und H7080 die Schauer sollen zuschanden und die Wahrsager H954 zu Spott werden H5844 , und müssen ihr Maul alle verhüllen H4617 , weil da kein Gotteswort sein wird.
Luther1912(i) 5 So spricht der HERR wider die Propheten, so mein Volk verführen: Sie predigen es solle wohl gehen, wo man ihnen zu fressen gibt; wo man aber ihnen nichts ins Maul gibt, da predigen sie, es müsse Krieg kommen. 6 Darum soll euer Gesicht zur Nacht und euer Wahrsagen zur Finsternis werden. Die Sonne soll über den Propheten untergehen und der Tag über ihnen finster werden. 7 Und die Seher sollen zu Schanden und die Wahrsager zu Spott werden und müssen alle ihren Mund verhüllen, weil da kein Gotteswort sein wird.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H559 So spricht H3068 der HERR H5030 wider die Propheten H5971 , so mein Volk H8582 verführen H7121 : Sie predigen H7965 , es solle wohl H8127 gehen, wo man ihnen zu fressen H5391 gibt H6310 ; wo man ihnen aber nichts ins Maul H5414 gibt H6942 , da predigen sie, es müsse H4421 Krieg H6942 kommen .
  6 H2377 Darum soll euer Gesicht H3915 zur Nacht H7080 und euer Wahrsagen H2821 zur Finsternis H8121 werden. Die Sonne H5030 soll über den Propheten H935 untergehen H3117 und der Tag H6937 über ihnen finster werden.
  7 H2374 Und die Schauer H954 sollen zu Schanden H7080 und die Wahrsager H2659 zu Spott H8222 werden und müssen alle ihren Mund H5844 verhüllen H430 H4617 , weil da kein Gotteswort sein wird.
ELB1871(i) 5 So spricht Jehova über die Propheten, die mein Volk irreführen, welche mit ihren Zähnen beißen, und Frieden rufen; und wer ihnen nichts ins Maul gibt, wider den heiligen sie einen Krieg: 6 Darum soll es euch Nacht werden, ohne Gesicht, und Finsternis werden, ohne Wahrsagung; und die Sonne wird über den Propheten untergehen, und der Tag über ihnen schwarz werden. 7 Und die Seher werden beschämt und die Wahrsager zu Schanden werden, und sie werden allesamt den Bart verhüllen, weil keine Antwort Gottes da ist.
ELB1905(i) 5 So spricht Jahwe über die Propheten, die mein Volk irreführen, welche mit ihren Zähnen beißen, und Frieden rufen; und wer ihnen nichts ins Maul gibt, wider den heiligen sie einen Krieg: 6 Darum soll es euch Nacht werden, ohne Gesicht, und Finsternis werden, ohne Wahrsagung; und die Sonne wird über den Propheten untergehen, und der Tag über ihnen schwarz werden. 7 Und die Seher werden beschämt und die Wahrsager zu Schanden werden, und sie werden allesamt den Bart verhüllen, weil keine Antwort Gottes da ist.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H559 So spricht H3068 Jehova H5030 über die Propheten H5971 , die mein Volk H8582 irreführen, welche mit H8127 ihren Zähnen H5391 beißen H7965 , und Frieden H7121 rufen H6310 ; und wer ihnen nichts ins Maul H5414 gibt H6942 , wider den heiligen H4421 sie einen Krieg :
  6 H3915 Darum soll es euch Nacht H2377 werden, ohne Gesicht H2821 , und Finsternis H8121 werden, ohne Wahrsagung; und die Sonne H5030 wird über den Propheten H935 untergehen H3117 , und der Tag H6937 über ihnen schwarz werden.
  7 H2374 Und die Seher H2659 werden H7080 beschämt und die Wahrsager H954 zu Schanden H5844 werden H8222 , und sie werden allesamt den Bart H4617 verhüllen, weil keine Antwort H430 Gottes da ist.
DSV(i) 5 Alzo zegt de HEERE, tegen de profeten, die Mijn volk verleiden; die met hun tanden bijten, en roepen vrede uit; maar die niet geeft in hun mond, tegen dien zo heiligen zij een krijg. 6 Daarom zal het nacht voor ulieden worden vanwege het gezicht, en ulieden zal duisternis zijn vanwege de waarzegging; en de zon zal over deze profeten ondergaan; en de dag zal over hen zwart worden. 7 En de zieners zullen beschaamd, en de waarzeggers schaamrood worden; en zij zullen al te zamen de bovenste lip bewimpelen; want er zal geen antwoord Gods zijn.
DSV_Strongs(i)
  5 H3541 Alzo H559 H8804 zegt H3068 de HEERE H5921 , tegen H5030 de profeten H5971 , die Mijn volk H8582 H8688 verleiden H8127 ; die met hun tanden H5391 H8802 bijten H7121 H8804 , en roepen H7965 vrede H834 uit; maar die H3808 niet H5414 H8799 geeft H5921 in H6310 hun mond H5921 , tegen H6942 H8765 dien zo heiligen zij H4421 een krijg.
  6 H3651 Daarom H3915 zal het nacht H4480 voor ulieden worden vanwege H2377 het gezicht H2821 H8675 H2821 H8804 , en ulieden zal duisternis zijn H4480 vanwege H7080 H8800 de waarzegging H8121 ; en de zon H5921 zal over H5030 deze profeten H935 H8804 ondergaan H3117 ; en de dag H5921 zal over H6937 H8804 hen zwart worden.
  7 H2374 En de zieners H954 H8804 zullen beschaamd H7080 H8802 , en de waarzeggers H2659 H8804 schaamrood worden H3605 ; en zij zullen al te zamen H5921 de bovenste H8222 lip H5844 H8804 bewimpelen H3588 ; want H369 H0 er zal geen H4617 antwoord H430 Gods H369 zijn.
Giguet(i) 5 Voici ce que dit le Seigneur contre les prophètes qui égarent Mon peuple, qui mordent à pleines dents, qui lui annoncent la paix, et qui, si rien n’est donné à leur bouche, excitent la guerre contre lui 6 à cause de cela, la nuit sera pour vous sans visons, il y aura pour vous ténèbres sans prophéties; et le soleil se couchera sur les prophètes, et pour eux le jour sera obscurci. 7 Et les voyants qui devinent les songes seront confondus, et les devins seront moqués, et tout le monde parlera contre eux, parce qu’il n’y aura personne pour les écouter.
DarbyFR(i) 5 Ainsi dit l'Éternel touchant les prophètes qui font errer mon peuple; qui mordent avec leurs dents, et crient: Paix! et si quelqu'un ne met rien dans leur bouche, ils préparent la guerre contre lui. 6 C'est pourquoi vous aurez la nuit, sans vision, et vous aurez les ténèbres, sans divination; et le soleil se couchera sur les prophètes, et le jour s'obscurcira sur eux. 7 Et les voyants seront honteux, et les devins seront confondus, et ils se couvriront tous la barbe, parce qu'il n'y a pas de réponse de Dieu.
Martin(i) 5 Ainsi a dit l'Eternel contre les Prophètes qui font égarer mon peuple, qui mordent de leurs dents, et qui crient : Paix! et si quelqu'un ne leur donne rien dans leur bouche, ils publient la guerre contre lui. 6 C'est pourquoi la nuit sera sur vous, afin que vous n'ayez point de vision; et elle s'obscurcira, afin que vous ne deviniez point; le soleil se couchera sur ces Prophètes-là, et le jour leur sera ténébreux. 7 Et les voyants seront honteux, et les devins rougiront de honte; eux tous se couvriront sur la lèvre de dessus, parce qu'il n'y aura aucune réponse de Dieu.
Segond(i) 5 Ainsi parle l'Eternel sur les prophètes qui égarent mon peuple, Qui annoncent la paix si leurs dents ont quelque chose à mordre, Et qui publient la guerre si on ne leur met rien dans la bouche: 6 A cause de cela, vous aurez la nuit..., et plus de visions! Vous aurez les ténèbres..., et plus d'oracles! Le soleil se couchera sur ces prophètes, Le jour s'obscurcira sur eux. 7 Les voyants seront confus, les devins rougiront, Tous se couvriront la barbe; Car Dieu ne répondra pas.
Segond_Strongs(i)
  5 H559 Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H5030 sur les prophètes H8582 qui égarent H8688   H5971 mon peuple H7121 , Qui annoncent H8804   H7965 la paix H8127 si leurs dents H5391 ont quelque chose à mordre H8802   H6942 , Et qui publient H8765   H4421 la guerre H5414 si on ne leur met H8799   H6310 rien dans la bouche:
  6 H3915 A cause de cela, vous aurez la nuit H2377  … , et plus de visions H2821  ! Vous aurez les ténèbres H8675   H2821   H8804   H7080  … , et plus d’oracles H8800   H8121  ! Le soleil H935 se couchera H8804   H5030 sur ces prophètes H3117 , Le jour H6937 s’obscurcira H8804   sur eux.
  7 H2374 Les voyants H954 seront confus H8804   H7080 , les devins H8802   H2659 rougiront H8804   H5844 , Tous se couvriront H8804   H8222 la barbe H430  ; Car Dieu H4617 ne répondra pas.
SE(i) 5 Así ha dicho el SEÑOR acerca de los profetas que hacen errar a mi pueblo, que muerden con sus dientes, y claman: Paz, y al que no les diere que coman, aplazan contra él batalla; 6 por tanto, de la visión se os hará noche, y oscuridad del adivinar; y sobre los profetas se pondrá el sol, y el día se entenebrecerá sobre ellos. 7 Y serán avergonzados los profetas, y se confundirán los adivinos; y ellos todos cubrirán su labio, porque no tendrán respuesta de Dios.
ReinaValera(i) 5 Así ha dicho Jehová acerca de los profetas que hacen errar á mi pueblo, que muerden con sus dientes, y claman, Paz, y al que no les diere que coman, aplazan contra él batalla: 6 Por tanto, de la profecía se os hará noche, y oscuridad del adivinar; y sobre los profetas se pondrá el sol, y el día se entenebrecerá sobre ellos. 7 Y serán avergonzados los profetas, y confundiránse los adivinos; y ellos todos cubrirán su labio, porque no hay respuesta de Dios.
JBS(i) 5 Así ha dicho el SEÑOR acerca de los profetas que hacen errar a mi pueblo, que muerden con sus dientes, y claman: Paz, y al que no les diere que coman, aplazan contra él batalla; 6 por tanto, de la visión se os hará noche, y oscuridad del adivinar; y sobre los profetas se pondrá el sol, y el día se entenebrecerá sobre ellos. 7 Y serán avergonzados los profetas, y se confundirán los adivinos; y ellos todos cubrirán su labio, porque no tendrán respuesta de Dios.
Albanian(i) 5 Kështu thotë Zoti për profetët që e bëjnë popullin tim të largohet nga rruga e tij, që bërtasin: "Paqe", po të kenë diçka për të kafshuar nëpër dhëmbë, por i shpallin luftë atij që nuk u vë gjë në gojë. 6 Prandaj do të keni net pa vegime, dhe do të keni terr pa shortari; dielli do të perëndojë mbi këta profetë dhe dita do të erret mbi ta. 7 Shikuesit do të mbulohen me turp dhe shortarët do të skuqen; do të mbulojnë të gjithë mjekrën e tyre, sepse nuk do të ketë asnjë përgjigje nga Perëndia".
RST(i) 5 Так говорит Господь на пророков, вводящих в заблуждение народ Мой, которые грызут зубами своими – и проповедуют мир, а кто ничего не кладет им в рот, против того объявляют войну. 6 Посему ночь будет вам вместо видения, и тьма – вместо предвещаний;зайдет солнце над пророками и потемнеет день над ними. 7 И устыдятся прозорливцы, и посрамлены будут гадатели, и закроют уста свои все они, потому что не будет ответа от Бога.
Arabic(i) 5 هكذا قال الرب على الانبياء الذين يضلّون شعبي الذين ينهشون باسنانهم وينادون سلام. والذي لا يجعل في افواههم شيئا يفتحون عليه حربا. 6 لذلك تكون لكم ليلة بلا رؤيا. ظلام لكم بدون عرافة. وتغيب الشمس عن الانبياء ويظلم عليهم النهار. 7 فيخزى الراؤون ويخجل العرافون ويغطّون كلهم شواربهم لانه ليس جواب من الله.
Bulgarian(i) 5 Така казва ГОСПОД за пророците, които заблуждават народа Ми: Когато хапят със зъбите си, викат: Мир! Но ако някой не сложи нещо в устата им, обявяват война против него. 6 Затова ще ви бъде нощ, без видение, и ще ви бъде мрак, без предсказание. Слънцето ще залезе над пророците и денят ще помръкне над тях. 7 Тогава гледачите ще се засрамят и предсказателите ще се посрамят; и всички ще покрият устните си, защото няма отговор от Бога.
Croatian(i) 5 Ovako govori Jahve protiv prorokÄa koji moj narod zavode: "Ako imaju zalogaj u zubima, proglašuju: 'Mir!' Ali protiv onoga koji im ništa ne stavlja u usta naviještaju sveti rat. 6 Zato ćete imati noć mjesto vaših viđenja i tminu mjesto proricanja. Zaći će sunce tim prorocima i dan će za njih pomrčati. 7 Tada će se posramiti vidovnjaci i zblaniti vračari. Svi će oni pokriti gubice, jer odgovora Božjeg neće biti.
BKR(i) 5 Takto praví Hospodin o těch prorocích, kteříž v blud uvodí lid můj, a hryzouce zuby svými, vyhlašují pokoj, a proti tomu, kdož by jim nic do úst nedal, válku vyzdvihují. 6 A protož obrátí se vám vidění v noc, a předpovídání vaše v tmu; nebo zajde slunce těm prorokům, a zatmí se jim den. 7 I budou se hanbiti ti vidoucí, a styděti ti věštci, a zastrou bradu svou všickni napořád, proto že nebude žádné odpovědi Boží.
Danish(i) 5 Saa siger HERREN imod Profeterne, som forvilde mit Folk, og som, naar de faa noget at bide med deres Tænder, forkynde Fred, men naar nogen intet giver dem for deres Mund, da prædike de Krig imod ham: 6 Derfor skal det blive Nat for eder, uden Syner, og Mørke for eder, uden Spaadom; og Solen skal gaa ned over Profeterne, og Dagen skal blive sort over dem. 7 Og Seerne skulle beskæmmes og Spaamændene blive til Skamme, og de skulle skjule Skægget over Munden alle sammen; thi der er intet Svar fra Gud.
CUV(i) 5 論 到 使 我 民 走 差 路 的 先 知 ─ 他 們 牙 齒 有 所 嚼 的 , 他 們 就 呼 喊 說 : 平 安 了 ! 凡 不 供 給 他 們 吃 的 , 他 們 就 預 備 攻 擊 他 ( 預 備 攻 擊 他 : 或 譯 說 必 遭 遇 刀 兵 ) ─ 耶 和 華 如 此 說 : 6 你 們 必 遭 遇 黑 夜 , 以 致 不 見 異 象 ; 又 必 遭 遇 幽 暗 , 以 致 不 能 占 卜 。 日 頭 必 向 你 們 沉 落 , 白 晝 變 為 黑 暗 。 7 先 見 必 抱 愧 , 占 卜 的 必 蒙 羞 , 都 必 摀 著 嘴 唇 , 因 為   神 不 應 允 他 們 。
CUV_Strongs(i)
  5 H5971 論到使我民 H8582 走差路 H5030 的先知 H8127 ─他們牙齒 H5391 有所嚼的 H7121 ,他們就呼喊 H7965 說:平安 H5414 了!凡不供給 H6310 他們吃 H6942 的,他們就預備 H4421 攻擊他(預備攻擊他:或譯說必遭遇刀兵 H3068 )─耶和華 H559 如此說:
  6 H3915 你們必遭遇黑夜 H2377 ,以致不見異象 H2821 H2821 ;又必遭遇幽暗 H7080 ,以致不能占卜 H8121 。日頭 H5030 必向你們 H935 沉落 H3117 ,白晝 H6937 變為黑暗。
  7 H2374 先見 H954 必抱愧 H7080 ,占卜的 H2659 必蒙羞 H5844 ,都必摀著 H8222 嘴唇 H430 ,因為 神 H4617 不應允他們。
CUVS(i) 5 论 到 使 我 民 走 差 路 的 先 知 ― 他 们 牙 齿 冇 所 嚼 的 , 他 们 就 呼 喊 说 : 平 安 了 ! 凡 不 供 给 他 们 吃 的 , 他 们 就 预 备 攻 击 他 ( 预 备 攻 击 他 : 或 译 说 必 遭 遇 刀 兵 ) ― 耶 和 华 如 此 说 : 6 你 们 必 遭 遇 黑 夜 , 以 致 不 见 异 象 ; 又 必 遭 遇 幽 暗 , 以 致 不 能 占 卜 。 日 头 必 向 你 们 沉 落 , 白 昼 变 为 黑 暗 。 7 先 见 必 抱 愧 , 占 卜 的 必 蒙 羞 , 都 必 摀 着 嘴 唇 , 因 为   神 不 应 允 他 们 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H5971 论到使我民 H8582 走差路 H5030 的先知 H8127 ―他们牙齿 H5391 有所嚼的 H7121 ,他们就呼喊 H7965 说:平安 H5414 了!凡不供给 H6310 他们吃 H6942 的,他们就预备 H4421 攻击他(预备攻击他:或译说必遭遇刀兵 H3068 )―耶和华 H559 如此说:
  6 H3915 你们必遭遇黑夜 H2377 ,以致不见异象 H2821 H2821 ;又必遭遇幽暗 H7080 ,以致不能占卜 H8121 。日头 H5030 必向你们 H935 沉落 H3117 ,白昼 H6937 变为黑暗。
  7 H2374 先见 H954 必抱愧 H7080 ,占卜的 H2659 必蒙羞 H5844 ,都必摀着 H8222 嘴唇 H430 ,因为 神 H4617 不应允他们。
Esperanto(i) 5 Tiele diras la Eternulo pri la profetoj, kiu erarigas mian popolon, kiuj mordas per siaj dentoj kaj predikas pacon, kaj kontraux tiu, kiu ne donas ion en ilian busxon, ili predikas militon: 6 Tial estos cxe vi nokto, sed ne vizioj, mallumo, sed ne antauxdiroj; subiros la suno super la profetoj, kaj mallumigxos super ili la tago. 7 Hontos tiuj viziistoj, mokindaj farigxos la antauxdiristoj, kaj ili cxiuj fermos sian busxon; cxar ili ne havas respondon de Dio.
Finnish(i) 5 Näin sanoo Herra niistä prophetaista, jotka minun kansaani viettelevät: he saarnaavat rauhaa, kuin heille syötävää annetaan; mutta kuin ei heidän suuhunsa mitää anneta, saarnaavat he sodan tulevan. 6 Sentähden pitää teidän näkynne yöksi, ja teidän aavistuksenne pimeydeksi tuleman. Auringon pitää laskeman niiden prophetain ylitse, ja päivän pitää pimenemän heidän päältänsä. 7 Ja näkiäin pitää häpiään tuleman, ja ennustajain häpeemän, ja kaikkein täytyy suunsa peittää, ettei siellä ole Jumalan sanaa.
FinnishPR(i) 5 Näin sanoo Herra niitä profeettoja vastaan, jotka eksyttävät minun kansaani, jotka huutavat: "Rauha!", kun heidän hampaissaan on purtavaa, mutta julistavat pyhän sodan sille, joka ei anna mitään heidän suuhunsa: 6 Sentähden tulee teille yö, näkyjä vailla, teille tulee pimeys, ennustelua vailla. Aurinko laskee näiltä profeetoilta, ja päivä heiltä pimenee. 7 Näkijät joutuvat häpeään, ja ennustelijat punastuvat. Kaikki he peittävät partansa, sillä Jumalan vastausta ei tule.
Haitian(i) 5 Men, gen yon bann pwofèt k'ap twonpe pèp mwen an. Depi yo gen yon zo y'ap souse, y'ap mache di jan gen lapè nan peyi a. Men, kite moun pa ba yo lajan, yo di pral gen lagè. Men sa Seyè a di sou pwofèt sa yo: 6 Pwofèt! Jou nou yo prèt pou fini. Solèy la ap kouche sou nou. Nou p'ap fè vizyon lannwit ankò. Nan fènwa, nou p'ap wè anyen ankò. 7 Moun k'ap fè prediksyon yo pral wont. Divinò yo p'ap konnen sa pou yo di. Yo pral rete men nan bouch, paske Bondye p'ap reponn yo.
Hungarian(i) 5 Így szól az Úr a próféták ellen, a kik elámítják az én népemet, a kik, ha van mit rágniok, békességet hirdetnek, az ellen pedig, a ki nem vet valamit szájokba, hadat indítanak. 6 Azért éjszaka [száll] rátok, hogy ne lássatok, és sötétség [jõ] rátok, hogy ne jövendölhessetek, és a nap lemegy a próféták felett, és elsötétül rajtok a nappal. 7 És megszégyenülnek a látók, és elpirulnak a jövendõmondók, és elfedik szájokat mindnyájan, mert nem lészen felelet Istentõl.
Indonesian(i) 5 Bangsaku ditipu oleh nabi-nabi yang meramalkan yang baik kepada orang yang memberi uang, tapi memusuhi dan meremehkan orang yang tidak memberi. Kepada nabi-nabi yang demikian, TUHAN berkata, 6 "Hai nabi, waktumu sudah hampir habis; mataharimu sedang terbenam. Kamu tak akan lagi mendapat penglihatan yang menyatakan rencana-rencana-Ku. Kamu tak akan lagi dapat meramalkan apa-apa." 7 Orang-orang yang meramalkan hari depan akan mendapat malu karena ramalannya meleset. Mereka semua kehilangan muka karena Allah tidak menjawab mereka.
Italian(i) 5 Così ha detto il Signore contro a’ profeti, che traviano il mio popolo; che predicando pace, mordono co’ lor denti; e se alcuno non dà loro nulla in bocca, bandiscono contro a lui la guerra; 6 perciò, ei vi si farà notte e non vedrete più alcuna visione; e vi si farà scuro, e non potrete più indovinare; e il sole tramonterà a questi profeti, e il giorno scurerà loro. 7 E i vedenti saranno svergognati, e gl’indovini confusi; e tutti quanti si veleranno il labbro di sopra; perciocchè non vi sarà risposta alcuna di Dio.
ItalianRiveduta(i) 5 Così parla l’Eterno riguardo ai profeti che traviano il mio popolo, che gridano: "Pace", quando i loro denti han di che mordere, e bandiscono la guerra contro a chi non mette loro nulla in bocca. 6 Perciò vi si farà notte, e non avrete più visioni; vi si farà buio e non avrete più divinazioni; il sole tramonterà su questi profeti, e il giorno s’oscurerà sul loro. 7 I veggenti saran coperti d’onta, e gli indovini arrossiranno; tutti quanti si copriranno la barba, perché non vi sarà risposta da Dio.
Korean(i) 5 내 백성을 유혹하는 선지자는 이에 물면 평강을 외치나 그 입에 무엇을 채워주지 아니하는 자에게는 전쟁을 준비하는도다 이런 선지자에 대하여 여호와께서 가라사대 6 그러므로 너희가 밤을 만나리니 이상을 보지 못할 것이요 흑암을 만나리니 점 치지 못하리라 하셨나니 이 선지자 위에는 해가 져서 낮이 캄캄할 것이라 7 선견자가 부끄러워하며 술객이 수치를 당하여 다 입술을 가리울 것은 하나님이 응답지 아니하심이어니와
Lithuanian(i) 5 Taip sako Viešpats apie pranašus, kurie suvedžioja mano tautą: “Jei jie turi ką kramtyti dantimis, jie šaukia: ‘Taika!’, o tiems, kurie jiems nieko neduoda, jie skelbia karą. 6 Todėl jums užeis naktis, kad neturėtumėte regėjimų, ir tamsa, kad negalėtumėte burti. Saulė nusileis pranašams, jų dienos aptems. 7 Tada regėtojai bus sugėdinti ir būrėjai užsičiaups, nes nebus atsakymo iš Dievo”.
PBG(i) 5 Tak mówi Pan o tych prorokach, którzy w błąd zawodzą lud mój, a kąsając zębami swemi opowiadają pokój, a przeciwko temu, któryby im nic do gęby nie dał, wojnę podnoszą. 6 Dlatego się wam widzenie obróci w noc, a wieszczba wasza w ciemność; bo tym prorokom słońce zajdzie, a dzień im się zaćmi. 7 I będą się wstydzili oni widzący, a wieszczkowie się zapłoną, a ci wszyscy zakryją zwierzchnią wargę swoję, przeto, że nie będzie żadnej odpowiedzi Bożej.
Portuguese(i) 5 Assim diz o Senhor a respeito dos profetas que fazem errar o meu povo, que clamam: Paz! enquanto têm o que comer, mas preparam a guerra contra aquele que nada lhes mete na boca. 6 Portanto se vos fará noite sem visão; e trevas sem adivinhação haverá para vós. Assim se porá o sol sobre os profetas, e sobre eles, obscurecerá o dia. 7 E os videntes se envergonharão, e os adivinhadores se confundirão; sim, todos eles cobrirão os seus lábios, porque não haverá resposta de Deus.
Norwegian(i) 5 Så sier Herren om de profeter som fører mitt folk vill, som roper når de har noget å tygge med sine tenner: Fred! Men mot den som intet gir dem i deres munn, roper de ut en hellig krig. 6 Derfor skal det bli natt for eder uten syner, og mørke uten spådom; solen skal gå ned over profetene, og dagen bli sort over dem. 7 Seerne skal skamme sig, og spåmennene blues; de skal tilhylle skjegget* alle sammen; for det kommer intet svar fra Gud. / {* 3MO 13, 45.}
Romanian(i) 5 ,,Aşa vorbeşte Domnul despre proorocii cari rătăcesc pe poporul meu, cari, dacă au de muşcat ceva cu dinţii, vestesc pacea, iar dacă nu li se pune nimic în gură, vestesc războiul sfînt: 6 ,,Din pricina aceasta, va veni noaptea peste voi... fără nici o vedenie! Şi întunerecul... fără nici o proorocie! Soarele va asfinţi peste aceşti prooroci, şi ziua se va întuneca peste ei! 7 Văzătorii vor fi daţi de ruşine, ghicitorii vor roşi, toţi îşi vor acoperi barba; căci Dumnezeu nu va răspunde.
Ukrainian(i) 5 Так говорить Господь на пророків, що вводять народ Мій у блуд, що зубами своїми гризуть та покликують: Мир! А на того, хто їм не дає що до рота, на нього святую війну оголошують. 6 Тому буде вам ніч, щоб не стало видіння, і стемніє вам, щоб не чарувати. І над тими пророками сонце закотиться, і над ними потемніє день. 7 І посоромлені будуть такі прозорливці, і будуть застиджені чарівники, і всі вони свої уста закриють, бо не буде їм Божої відповіді.