Matthew 26:38-41

ABP_Strongs(i)
  38 G5119 Then G3004 he says G1473 to them, G4036 [2is dejected G1510.2.3   G3588   G5590 1My soul] G1473   G2193 unto G2288 death; G3306 remain G5602 here G2532 and G1127 be vigilant G3326 with G1473 me!
  39 G2532 And G4281 having gone forth G3397 a little, G4098 he fell G1909 upon G4383 his face, G1473   G4336 praying, G2532 and G3004 saying, G3962 O my father, G1473   G1487 if G1415 it is possible, G1510.2.3   G3928 let [2pass G575 3from G1473 4me G3588   G4221 1this cup]! G3778   G4133 except G3756 not G5613 as G1473 I G2309 want, G235 but G5613 as G1473 you.
  40 G2532 And G2064 he comes G4314 to G3588 the G3101 disciples, G2532 and G2147 he finds G1473 them G2518 sleeping. G2532 And G3004 he says G3588 to G* Peter, G3779 So G3756 were you not able G2480   G1520 [2one G5610 3hour G1127 1to be vigilant] G3326 with G1473 me?
  41 G1127 Be vigilant G2532 and G4336 pray! G2443 that G3361 you should not enter G1525   G1519 into G3986 the test. G3588 For the G3303   G4151 spirit G4289 is eager, G3588 but the G1161   G4561 flesh G772 weak.
ABP_GRK(i)
  38 G5119 τότε G3004 λέγει G1473 αυτοίς G4036 περίλυπός εστιν G1510.2.3   G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G2193 έως G2288 θανάτου G3306 μείνατε G5602 ώδε G2532 και G1127 γρηγορείτε G3326 μετ΄ G1473 εμού
  39 G2532 και G4281 προελθών G3397 μικρόν G4098 έπεσεν G1909 επί G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G4336 προσευχόμενος G2532 και G3004 λέγων G3962 πάτερ μου G1473   G1487 ει G1415 δυνατόν εστι G1510.2.3   G3928 παρελθέτω G575 απ΄ G1473 εμού G3588 το G4221 ποτήριον τούτο G3778   G4133 πλην G3756 ουχ G5613 ως G1473 εγώ G2309 θέλω G235 αλλ΄ G5613 ως G1473 συ
  40 G2532 και G2064 έρχεται G4314 προς G3588 τους G3101 μαθητάς G2532 και G2147 ευρίσκει G1473 αυτούς G2518 καθεύδοντας G2532 και G3004 λέγει G3588 τω G* Πέτρω G3779 ούτως G3756 ουκ ισχύσατε G2480   G1520 μίαν G5610 ώραν G1127 γρηγορήσαι G3326 μετ΄ G1473 εμού
  41 G1127 γρηγορείτε G2532 και G4336 προσεύχεσθε G2443 ίνα G3361 μη εισέλθητε G1525   G1519 εις G3986 πειρασμόν G3588 το μεν G3303   G4151 πνεύμα G4289 πρόθυμον G3588 η δε G1161   G4561 σαρξ G772 ασθενής
Stephanus(i) 38 τοτε λεγει αυτοις περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου μεινατε ωδε και γρηγορειτε μετ εμου 39 και προελθων μικρον επεσεν επι προσωπον αυτου προσευχομενος και λεγων πατερ μου ει δυνατον εστιν παρελθετω απ εμου το ποτηριον τουτο πλην ουχ ως εγω θελω αλλ ως συ 40 και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου 41 γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
LXX_WH(i)
    38 G5119 ADV τοτε G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G846 P-DPM αυτοις G4036 A-NSF περιλυπος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G3450 P-1GS μου G2193 CONJ εως G2288 N-GSM θανατου G3306 [G5657] V-AAM-2P μεινατε G5602 ADV ωδε G2532 CONJ και G1127 [G5720] V-PAM-2P γρηγορειτε G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου
    39 G2532 CONJ και G4281 [G5631] V-2AAP-NSM προελθων G3397 A-ASM μικρον G4098 [G5627] V-2AAI-3S επεσεν G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 P-GSM αυτου G4336 [G5740] V-PNP-NSM προσευχομενος G2532 CONJ και G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G3962 N-VSM πατερ G3450 P-1GS μου G1487 COND ει G1415 A-NSN δυνατον G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3928 [G5628] V-2AAM-3S παρελθατω G575 PREP απ G1700 P-1GS εμου G3588 T-ASN το G4221 N-ASN ποτηριον G5124 D-ASN τουτο G4133 ADV πλην G3756 PRT-N ουχ G5613 ADV ως G1473 P-1NS εγω G2309 [G5719] V-PAI-1S θελω G235 CONJ αλλ G5613 ADV ως G4771 P-2NS συ
    40 G2532 CONJ και G2064 [G5736] V-PNI-3S ερχεται G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G3101 N-APM μαθητας G2532 CONJ και G2147 [G5719] V-PAI-3S ευρισκει G846 P-APM αυτους G2518 [G5723] V-PAP-APM καθευδοντας G2532 CONJ και G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3588 T-DSM τω G4074 N-DSM πετρω G3779 ADV ουτως G3756 PRT-N ουκ G2480 [G5656] V-AAI-2P ισχυσατε G1520 A-ASF μιαν G5610 N-ASF ωραν G1127 [G5658] V-AAN γρηγορησαι G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου
    41 G1127 [G5720] V-PAM-2P γρηγορειτε G2532 CONJ και G4336 [G5737] V-PNM-2P προσευχεσθε G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G1525 [G5632] V-2AAS-2P εισελθητε G1519 PREP εις G3986 N-ASM πειρασμον G3588 T-NSN το G3303 PRT μεν G4151 N-NSN πνευμα G4289 A-NSN προθυμον G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G4561 N-NSF σαρξ G772 A-NSF ασθενης
Tischendorf(i)
  38 G5119 ADV τότε G3004 V-PAI-3S λέγει G846 P-DPM αὐτοῖς· G4036 A-NSF περίλυπός G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSF G5590 N-NSF ψυχή G1473 P-1GS μου G2193 ADV ἕως G2288 N-GSM θανάτου· G3306 V-AAM-2P μείνατε G5602 ADV ὧδε G2532 CONJ καὶ G1127 V-PAM-2P γρηγορεῖτε G3326 PREP μετ' G1473 P-1GS ἐμοῦ.
  39 G2532 CONJ καὶ G4334 V-2AAP-NSM προσελθὼν G3398 A-ASM μικρὸν G4098 V-2AAI-3S ἔπεσεν G1909 PREP ἐπὶ G4383 N-ASN πρόσωπον G846 P-GSM αὐτοῦ G4336 V-PNP-NSM προσευχόμενος G2532 CONJ καὶ G3004 V-PAP-NSM λέγων· G3962 N-VSM πάτερ, G1487 COND εἰ G1415 A-NSN δυνατόν G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G3928 V-2AAM-3S παρελθάτω G575 PREP ἀπ' G1473 P-1GS ἐμοῦ G3588 T-ASN τὸ G4221 N-ASN ποτήριον G3778 D-ASN τοῦτο· G4133 ADV πλὴν G3756 PRT-N οὐχ G5613 ADV ὡς G1473 P-1NS ἐγὼ G2309 V-PAI-1S θέλω G235 CONJ ἀλλ' G5613 ADV ὡς G4771 P-2NS σύ.
  40 G2532 CONJ καὶ G2064 V-PNI-3S ἔρχεται G4314 PREP πρὸς G3588 T-APM τοὺς G3101 N-APM μαθητὰς G2532 CONJ καὶ G2147 V-PAI-3S εὑρίσκει G846 P-APM αὐτοὺς G2518 V-PAP-APM καθεύδοντας, G2532 CONJ καὶ G3004 V-PAI-3S λέγει G3588 T-DSM τῷ G4074 N-DSM Πέτρῳ· G3779 ADV οὕτως G3756 PRT-N οὐκ G2480 V-AAI-2P ἰσχύσατε G1520 A-ASF μίαν G5610 N-ASF ὥραν G1127 V-AAN γρηγορῆσαι G3326 PREP μετ' G1473 P-1GS ἐμοῦ;
  41 G1127 V-PAM-2P γρηγορεῖτε G2532 CONJ καὶ G4336 V-PNM-2P προσεύχεσθε, G2443 CONJ ἵνα G3361 PRT-N μὴ G1525 V-2AAS-2P εἰσέλθητε G1519 PREP εἰς G3986 N-ASM πειρασμόν· G3588 T-NSN τὸ G3303 PRT μὲν G4151 N-NSN πνεῦμα G4289 A-NSN πρόθυμον, G3588 T-NSF G1161 CONJ δὲ G4561 N-NSF σὰρξ G772 A-NSF ἀσθενής.
Tregelles(i) 38 τότε λέγει αὐτοῖς, Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ᾽ ἐμοῦ. 39 καὶ προσελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων, Πάτερ [μου,] εἰ δυνατόν ἐστιν, παρελθάτω ἀπ᾽ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω, ἀλλ᾽ ὡς σύ. 40 καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ, Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ᾽ ἐμοῦ; 41 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
TR(i)
  38 G5119 ADV τοτε G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G846 P-DPM αυτοις G4036 A-NSF περιλυπος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G3450 P-1GS μου G2193 CONJ εως G2288 N-GSM θανατου G3306 (G5657) V-AAM-2P μεινατε G5602 ADV ωδε G2532 CONJ και G1127 (G5720) V-PAM-2P γρηγορειτε G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου
  39 G2532 CONJ και G4281 (G5631) V-2AAP-NSM προελθων G3397 A-ASM μικρον G4098 (G5627) V-2AAI-3S επεσεν G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 P-GSM αυτου G4336 (G5740) V-PNP-NSM προσευχομενος G2532 CONJ και G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G3962 N-VSM πατερ G3450 P-1GS μου G1487 COND ει G1415 A-NSN δυνατον G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3928 (G5628) V-2AAM-3S παρελθετω G575 PREP απ G1700 P-1GS εμου G3588 T-ASN το G4221 N-ASN ποτηριον G5124 D-ASN τουτο G4133 ADV πλην G3756 PRT-N ουχ G5613 ADV ως G1473 P-1NS εγω G2309 (G5719) V-PAI-1S θελω G235 CONJ αλλ G5613 ADV ως G4771 P-2NS συ
  40 G2532 CONJ και G2064 (G5736) V-PNI-3S ερχεται G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G3101 N-APM μαθητας G2532 CONJ και G2147 (G5719) V-PAI-3S ευρισκει G846 P-APM αυτους G2518 (G5723) V-PAP-APM καθευδοντας G2532 CONJ και G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3588 T-DSM τω G4074 N-DSM πετρω G3779 ADV ουτως G3756 PRT-N ουκ G2480 (G5656) V-AAI-2P ισχυσατε G1520 A-ASF μιαν G5610 N-ASF ωραν G1127 (G5658) V-AAN γρηγορησαι G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου
  41 G1127 (G5720) V-PAM-2P γρηγορειτε G2532 CONJ και G4336 (G5737) V-PNM-2P προσευχεσθε G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G1525 (G5632) V-2AAS-2P εισελθητε G1519 PREP εις G3986 N-ASM πειρασμον G3588 T-NSN το G3303 PRT μεν G4151 N-NSN πνευμα G4289 A-NSN προθυμον G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G4561 N-NSF σαρξ G772 A-NSF ασθενης
Nestle(i) 38 τότε λέγει αὐτοῖς Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ’ ἐμοῦ. 39 καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων Πάτερ μου, εἰ δυνατόν ἐστιν, παρελθάτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ’ ὡς σύ. 40 καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ; 41 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
RP(i)
   38 G5119ADVτοτεG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG846P-DPMαυτοιvG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG4036A-NSFπεριλυποvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG5590N-NSFψυχηG1473P-1GSμουG2193ADVεωvG2288N-GSMθανατουG3306 [G5657]V-AAM-2PμεινατεG5602ADVωδεG2532CONJκαιG1127 [G5720]V-PAM-2PγρηγορειτεG3326PREPμετG1473P-1GSεμου
   39 G2532CONJκαιG4334 [G5631]V-2AAP-NSMπροσελθωνG3398A-ASNμικρονG4098 [G5627]V-2AAI-3SεπεσενG1909PREPεπιG4383N-ASNπροσωπονG846P-GSMαυτουG4336 [G5740]V-PNP-NSMπροσευχομενοvG2532CONJκαιG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG3962N-VSMπατερG1473P-1GSμουG1487CONDειG1415A-NSNδυνατονG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3928 [G5628]V-2AAM-3SπαρελθετωG575PREPαπG1473P-1GSεμουG3588T-NSNτοG4221N-NSNποτηριονG3778D-NSNτουτοG4133ADVπληνG3756PRT-NουχG5613ADVωvG1473P-1NSεγωG2309 [G5719]V-PAI-1SθελωG235CONJαλλG5613ADVωvG4771P-2NSσυ
   40 G2532CONJκαιG2064 [G5736]V-PNI-3SερχεταιG4314PREPπροvG3588T-APMτουvG3101N-APMμαθηταvG2532CONJκαιG2147 [G5719]V-PAI-3SευρισκειG846P-APMαυτουvG2518 [G5723]V-PAP-APMκαθευδονταvG2532CONJκαιG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG3588T-DSMτωG4074N-DSMπετρωG3779ADVουτωvG3756PRT-NουκG2480 [G5656]V-AAI-2PισχυσατεG1520A-ASFμιανG5610N-ASFωρανG1127 [G5658]V-AANγρηγορησαιG3326PREPμετG1473P-1GSεμου
   41 G1127 [G5720]V-PAM-2PγρηγορειτεG2532CONJκαιG4336 [G5737]V-PNM-2PπροσευχεσθεG2443CONJιναG3361PRT-NμηG1525 [G5632]V-2AAS-2PεισελθητεG1519PREPειvG3986N-ASMπειρασμονG3588T-NSNτοG3303PRTμενG4151N-NSNπνευμαG4289A-NSNπροθυμονG3588T-NSFηG1161CONJδεG4561N-NSFσαρξG772A-NSFασθενηv
SBLGNT(i) 38 τότε λέγει ⸀αὐτοῖς· Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ’ ἐμοῦ. 39 καὶ ⸀προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων· Πάτερ μου, εἰ δυνατόν ἐστιν, παρελθάτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ’ ὡς σύ. 40 καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ; 41 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
f35(i) 38 τοτε λεγει αυτοις ο ιησους περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου μεινατε ωδε και γρηγορειτε μετ εμου 39 και προελθων μικρον επεσεν επι προσωπον αυτου προσευχομενος και λεγων πατερ μου ει δυνατον εστιν παρελθετω απ εμου το ποτηριον τουτο πλην ουχ ως εγω θελω αλλ ως συ 40 και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου 41 γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενηv
IGNT(i)
  38 G5119 τοτε Then G3004 (G5719) λεγει He Says G846 αυτοις To Them, G4036 περιλυπος Very Sorrowful G2076 (G5748) εστιν   G3588 η Is G5590 ψυχη   G3450 μου My Soul G2193 εως Even To G2288 θανατου Death; G3306 (G5657) μεινατε Remain G5602 ωδε Here G2532 και And G1127 (G5720) γρηγορειτε Watch G3326 μετ With G1700 εμου Me.
  39 G2532 και And G4281 (G5631) προελθων Having Gone Forward G3397 μικρον A Little G4098 (G5627) επεσεν He Fell G1909 επι Upon G4383 προσωπον   G846 αυτου His Face G4336 (G5740) προσευχομενος Praying, G2532 και And G3004 (G5723) λεγων Saying, G3962 πατερ   G3450 μου My Father, G1487 ει If G1415 δυνατον Possible G2076 (G5748) εστιν It Is G3928 (G5628) παρελθετω Let Pass G575 απ From G1700 εμου   G3588 το Me G4221 ποτηριον   G5124 τουτο This Cup; G4133 πλην Nevertheless G3756 ουχ Not G5613 ως As G1473 εγω I G2309 (G5719) θελω Will, G235 αλλ But G5613 ως As G4771 συ Thou.
  40 G2532 και And G2064 (G5736) ερχεται He Comes G4314 προς To G3588 τους The G3101 μαθητας Disciples G2532 και And G2147 (G5719) ευρισκει Finds G846 αυτους Them G2518 (G5723) καθευδοντας Sleeping, G2532 και And G3004 (G5719) λεγει   G3588 τω Says G4074 πετρω To Peter, G3779 ουτως   G3756 ουκ Thus G2480 (G5656) ισχυσατε Were Ye Not Able G3391 μιαν One G5610 ωραν Hour G1127 (G5658) γρηγορησαι To Watch G3326 μετ With G1700 εμου Me?
  41 G1127 (G5720) γρηγορειτε Watch G2532 και And G4336 (G5737) προσευχεσθε Pray, G2443 ινα   G3361 μη That G1525 (G5632) εισελθητε Ye Enter Not G1519 εις Into G3986 πειρασμον Temptation : G3588 το The G3303 μεν Indeed G4151 πνευμα Spirit "is" G4289 προθυμον   G3588 η   G1161 δε Ready, G4561 σαρξ But The Flesh G772 ασθενης Weak.
ACVI(i)
   38 G5119 ADV τοτε Then G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G3004 V-PAI-3S λεγει Says G846 P-DPM αυτοις To Them G3588 T-NSF η Tha G5590 N-NSF ψυχη Soul G3450 P-1GS μου Of Me G2076 V-PXI-3S εστιν Is G4036 A-NSF περιλυπος Deeply Grieved G2193 CONJ εως As Far As G2288 N-GSM θανατου Of Death G3306 V-AAM-2P μεινατε Remain Ye G5602 ADV ωδε Here G2532 CONJ και And G1127 V-PAM-2P γρηγορειτε Watch G3326 PREP μετ With G1700 P-1GS εμου Me
   39 G2532 CONJ και And G4334 V-2AAP-NSM προσελθων Having Gone Forward G3397 A-ASM μικρον Little G4098 V-2AAI-3S επεσεν He Fell G1909 PREP επι On G4383 N-ASN προσωπον Face G846 S-GSM αυτου Of His G4336 V-PNP-NSM προσευχομενος Praying G2532 CONJ και And G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G3962 N-VSM πατερ Father G3450 P-1GS μου Of Me G1487 COND ει If G2076 V-PXI-3S εστιν It Be G1415 A-NSN δυνατον Possible G5124 D-ASN τουτο This G3588 T-ASN το The G4221 N-ASN ποτηριον Cup G3928 V-2AAM-3S παρελθετω May It Pass G575 PREP απ From G1700 P-1GS εμου Me G4133 ADV πλην Nevertheless G3756 PRT-N ουχ Not G5613 ADV ως As G1473 P-1NS εγω I G2309 V-PAI-1S θελω Want G235 CONJ αλλ But G5613 ADV ως As G4771 P-2NS συ Thou
   40 G2532 CONJ και And G2064 V-PNI-3S ερχεται He Comes G4314 PREP προς To G3588 T-APM τους Thos G3101 N-APM μαθητας Disciples G2532 CONJ και And G2147 V-PAI-3S ευρισκει Finds G846 P-APM αυτους Them G2518 V-PAP-APM καθευδοντας Sleeping G2532 CONJ και And G3004 V-PAI-3S λεγει He Says G3588 T-DSM τω To Tho G4074 N-DSM πετρω Peter G3779 ADV ουτως So G2480 V-AAI-2P ισχυσατε Ye Were Able G1127 V-AAN γρηγορησαι To Watch G3326 PREP μετ With G1700 P-1GS εμου Me G3756 PRT-N ουκ Not G3391 N-ASF μιαν One G5610 N-ASF ωραν Hour
   41 G1127 V-PAM-2P γρηγορειτε Watch G2532 CONJ και And G4336 V-PNM-2P προσευχεσθε Pray G2443 CONJ ινα So That G1525 V-2AAS-2P εισελθητε Ye May Enter G3361 PRT-N μη Not G1519 PREP εις Into G3986 N-ASM πειρασμον Temptation G3303 PRT μεν Truly G3588 T-NSN το The G4151 N-NSN πνευμα Spirit G4289 A-NSN προθυμον Willing G1161 CONJ δε But G3588 T-NSF η Tha G4561 N-NSF σαρξ Flesh G772 A-NSF ασθενης Weak
new(i)
  38 G5119 Then G3004 [G5719] saith he G846 to them, G3450 { My G5590 breath G2076 [G5748] is G4036 exceeding sorrowful, G2193 even to G2288 death: G3306 [G5657] tarry ye G5602 here, G2532 and G1127 [G5720] watch G3326 with G1700 me.}
  39 G2532 And G4281 0 he went G3397 a little G4281 [G5631] further, G4098 [G5627] and fell G1909 on G846 his G4383 face, G2532 and G4336 [G5740] prayed, G3004 [G5723] saying, G3450 { O my G3962 Father, G1487 if G2076 [G5748] it is G1415 possible, G3928 0 let G5124 this G4221 cup G3928 [G5628] pass G575 from G1700 me: G4133 nevertheless G3756 not G5613 as G1473 I G2309 [G5719] will, G235 but G5613 as G4771 thou wilt.}
  40 G2532 And G2064 [G5736] he cometh G4314 to G3101 the disciples, G2532 and G2147 [G5719] findeth G846 them G2518 [G5723] asleep, G2532 and G3004 [G5719] saith G4074 to Peter, G3779 { What, G2480 [G5656] could ye G3756 not G1127 [G5658] watch G3326 with G1700 me G3391 one G5610 hour?}
  41 G1127 [G5720] { Watch G2532 and G4336 [G5737] pray, G3363 0 that G1525 [G5632] ye enter G3363 not G1519 into G3986 temptation: G4151 the spirit G3303 indeed G4289 is willing, G1161 but G4561 the flesh G772 is weak.}
Vulgate(i) 38 tunc ait illis tristis est anima mea usque ad mortem sustinete hic et vigilate mecum 39 et progressus pusillum procidit in faciem suam orans et dicens mi Pater si possibile est transeat a me calix iste verumtamen non sicut ego volo sed sicut tu 40 et venit ad discipulos et invenit eos dormientes et dicit Petro sic non potuistis una hora vigilare mecum 41 vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus est caro autem infirma
Clementine_Vulgate(i) 38 { Tunc ait illis: Tristis est anima mea usque ad mortem: sustinete hic, et vigilate mecum.} 39 { Et progressus pusillum, procidit in faciem suam, orans, et dicens: Pater mi, si possibile est, transeat a me calix iste: verumtamen non sicut ego volo, sed sicut tu.} 40 { Et venit ad discipulos suos, et invenit eos dormientes, et dicit Petro: Sic non potuistis una hora vigilare mecum?} 41 { Vigilate, et orate ut non intretis in tentationem. Spiritus quidem promptus est, caro autem infirma.}
WestSaxon990(i) 38 Ða sæde se hælynd heom. unrot ys min sawl oþ deað; Gebïdað her & waciað mid me. 39 & þa he wæs lyt-hwon þanon agän. he afeoll on hys ansyne & hyne gebæd & þus cwæð; Fæder min gyf hyt beon mæge. gewïte þes calic fram me. þeah-hwæþere na swa swa ic wylle ac swa swa þu wylt; 40 & he com to hys leorning-cnihtum. & he gemette hig slæpende; & he sæde petre swa. ne mihton gë nü wacian äne tid mid me 41 waciaþ & gebiddað eow þt ge in ne gän on costunge; Witudlice se gast is hræd & þæt flæsc ys untrum;
WestSaxon1175(i) 38 Ða säigde se hælend heom. unrot is min sawle oððe deað. Gebyddað [Note: over an erasure. ] her. & wakieð mid me. 39 & þa he lithwan þanen agan. he afell on his ansiene. & hine gebæd & þus cwæð. Fader min gyf hyt beon mæg. ge-wite þes calic fram me. þeah-hwæðere na swa swa ic wille. ac swa swa þu wylt. 40 & he com to hys leorning-cnihten & funde hyo slæpende. & he sægde petre swa. ne myhte ge nu wakien ane tyde mid me. 41 Wakieð & gebiddað eow. þt ge in ne gan on costnenge. Witodlice se gast ys ræd. & þt flæsc is untrum.
Wycliffe(i) 38 Thanne he seide to hem, My soule is soreuful to the deeth; abide ye here, and wake ye with me. 39 And he yede forth a litil, and felde doun on his face, preiynge, and seiynge, My fader, if it is possible, passe this cuppe fro me; netheles not as Y wole, but as thou wolt. 40 And he cam to his disciplis, and foond hem slepynge. And he seide to Petir, So, whethir ye myyten not oon our wake with me? 41 Wake ye, and preye ye, that ye entre not in to temptacioun; for the spirit is redi, but the fleisch is sijk.
Tyndale(i) 38 Then sayd Iesus vnto them: my soule is hevy even vnto the deeth. Tary ye here and watche wt me. 39 And he went a lytell aparte and fell flat on his face and prayed sayinge: O my father yf it be possible let this cuppe passe from me: neverthelesse not as I wyll but as thou wylt. 40 And he came vnto the disciples and founde them a slepe and sayde to Peter: what coulde ye not watche with me one houre: 41 watche and praye that ye fall not into temptacion. The spirite is willynge but the flesshe is weake.
Coverdale(i) 38 Then sayde Iesus vnto them: My soule is heuy euen vnto the death. Tary ye here, and watch with me. 39 And he wente forth a litle, and fell flat vpon his face, and prayed sayenge: O my father, yf it be possible, let this cuppe passe fro me: neuertheles not as I wil but as thou wilt. 40 And he came to his disciples, and founde the a slepe, & sayde vnto Peter: What? coude ye not watch with me one houre? 41 Watch & praye, that ye fall not in to temptacion. The sprete is wyllinge, but the flesh is weake.
MSTC(i) 38 Then said Jesus unto them, "My soul is heavy even unto the death. Tarry ye here: and watch with me." 39 And he went away a little apart, and fell flat on his face, and prayed, saying, "O my father, if it possible, let this cup pass from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt." 40 And he came unto the disciples, and found them asleep, and said to Peter, "What, could ye not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye fall not into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak."
Matthew(i) 38 Then said Iesus vnto them: my soule is heauy euen to the death. Tary ye here & watche with me. 39 And he went a lytell aparte, and fell flat on hys face and prayed sayinge: O my father, yf it be possible, let thys cup passe from me: neuerthelesse not as I wyll, but as thou wilte. 40 And he came vnto the discyples, and founde them a slepe, & sayd to Peter: what, could ye not watche with me one houre: 41 watche and praye, that ye fall not into temptacion. The spirite is ready, & the fleshe is weake.
Great(i) 38 Then sayde Iesus vnto them: my soule his heuy, euen vnto the deeth. Tary ye here: and watche wt me. 39 And he went a lytell farther, and fell flat on his face, and prayed, sayinge: O my father, yf it be possible, let this cuppe passe from me: neuerthelesse, not as I will, but as thou wilt. 40 And he came vnto the disciples, & founde them aslepe, and sayeth vnto Peter: what, coulde ye not watch with me one houre: 41 watche, and praye, that ye entre not into temptacyon. The sprete is willinge, but the fleshe is weake.
Geneva(i) 38 Then sayde Iesus vnto them, My soule is very heauie, euen vnto the death: tarie yee here, and watch with me. 39 So hee went a litle further, and fell on his face, and praied, saying, O my Father, if it be possible, let this cup passe from me: neuerthelesse, not as I will, but as thou wilt. 40 After, hee came vnto the disciples, and founde them a sleepe, and sayde to Peter, What? coulde yee not watch with me one houre? 41 Watch, and praie, that yee enter not into tentation: the spirit in deede is readie, but the flesh is weake.
Bishops(i) 38 Then sayde Iesus vnto them: My soule is heauy, euen vnto the death, tary ye here, and watche with me 39 And he went a litle farther, and fell flat on his face, and prayed, saying: O my father, if it be possible, let this cuppe passe from me: Neuerthelesse, not as I wyll, but as thou wylt 40 And he came vnto the disciples, and founde them a slepe, and sayth vnto Peter: What, coulde ye not watche with me one houre 41 Watche, and praye, that ye enter not into temptation: The spirite in deede is wyllyng, but the fleshe is weake
DouayRheims(i) 38 Then he saith to them: My soul is sorrowful even unto death. Stay you here and watch with me. 39 And going a little further, he fell upon his face, praying and saying: My Father, if it be possible, let this chalice pass from me. Nevertheless, not as I will but as thou wilt. 40 And he cometh to his disciples and findeth them asleep. And he saith to Peter: What? Could you not watch one hour with me? 41 Watch ye: and pray that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
KJV(i) 38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. 39 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. 40 And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
KJV_Cambridge(i) 38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. 39 And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. 40 And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
KJV_Strongs(i)
  38 G5119 Then G3004 saith he [G5719]   G846 unto them G3450 , My G5590 soul G2076 is [G5748]   G4036 exceeding sorrowful G2193 , even unto G2288 death G3306 : tarry ye [G5657]   G5602 here G2532 , and G1127 watch [G5720]   G3326 with G1700 me.
  39 G2532 And G4281 he went G3397 a little G4281 further [G5631]   G4098 , and fell [G5627]   G1909 on G846 his G4383 face G2532 , and G4336 prayed [G5740]   G3004 , saying [G5723]   G3450 , O my G3962 Father G1487 , if G2076 it be [G5748]   G1415 possible G3928 , let G5124 this G4221 cup G3928 pass [G5628]   G575 from G1700 me G4133 : nevertheless G3756 not G5613 as G1473 I G2309 will [G5719]   G235 , but G5613 as G4771 thou wilt .
  40 G2532 And G2064 he cometh [G5736]   G4314 unto G3101 the disciples G2532 , and G2147 findeth [G5719]   G846 them G2518 asleep [G5723]   G2532 , and G3004 saith [G5719]   G4074 unto Peter G3779 , What G2480 , could ye [G5656]   G3756 not G1127 watch [G5658]   G3326 with G1700 me G3391 one G5610 hour?
  41 G1127 Watch [G5720]   G2532 and G4336 pray [G5737]   G3363 , that G1525 ye enter [G5632]   G3363 not G1519 into G3986 temptation G4151 : the spirit G3303 indeed G4289 is willing G1161 , but G4561 the flesh G772 is weak.
Mace(i) 38 and he said to them, "my soul is exceeding sorrowful, even unto death:" stay here and watch by me. 39 Then advancing a little further, he fell prostrate in prayer, and said, "O my father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not mine, but thy will be done." 40 then returning to the disciples, and finding them asleep, he said to Peter, what, could ye not watch by me one hour? 41 watch and pray that ye may not sink under the trial: the mind indeed is vigorous, but the flesh is weak.
Whiston(i) 38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: tarry ye here and watch with me. 39 And he came a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless, not as I will, but as thou [wilt]. 40 And he cometh unto his disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, Could ye not thus watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed [is] willing, but the flesh [is] weak.
Wesley(i) 38 Then saith he to them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: tarry ye here, and watch with me. 39 And going a little farther, he fell on his face and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me; yet not as I will, but as thou wilt. 40 And he cometh to the disciples, and findeth them asleep, and saith to Peter, What! Could ye not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing; but the flesh is weak.
Worsley(i) 38 and saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death, stay here and watch with me. 39 And going a little farther, He prostrated himself, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as thou wilt. 40 And coming to the disciples, he findeth them asleep, and saith to Peter, what! could ye not watch with me one hour? 41 Watch and pray that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Haweis(i) 38 Then saith he to them. My soul is exceeding sorrowful even to death: abide here, and watch with me. 39 And going a little farther, he fell on his face, praying, and saying, My Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt. 40 And he cometh to the disciples, and findeth them sleeping, and he saith to Peter, Is it so, that ye have not strength to watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh weak.
Thomson(i) 38 Whereupon he saith to them, My soul is overwhelmed with anguish 9 even to death. Stay here and watch with me. 39 Then, advancing a little further, he fell prostrate on his face, and prayed, saying, O my father, if it be possible, let this cup be removed from me. Nevertheless not as I would, but as thou wiliest. 40 Then he cometh to the disciples, and finding them asleep, he saith to Peter, So, could you not watch one hour with me? 41 Watch and pray, that you may not come to a trial. The spirit indeed is willing; but the flesh is weak.
Webster(i) 38 Then saith he to them, My soul is exceeding sorrowful, even to death: tarry ye here, and watch with me. 39 And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it is possible, let this cup pass from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt. 40 And he cometh to the disciples, and findeth them asleep, and saith to Peter, What, could ye not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Webster_Strongs(i)
  38 G5119 Then G3004 [G5719] saith he G846 to them G3450 , { My G5590 soul G2076 [G5748] is G4036 exceeding sorrowful G2193 , even to G2288 death G3306 [G5657] : tarry ye G5602 here G2532 , and G1127 [G5720] watch G3326 with G1700 me.}
  39 G2532 And G4281 0 he went G3397 a little G4281 [G5631] further G4098 [G5627] , and fell G1909 on G846 his G4383 face G2532 , and G4336 [G5740] prayed G3004 [G5723] , saying G3450 , { O my G3962 Father G1487 , if G2076 [G5748] it is G1415 possible G3928 0 , let G5124 this G4221 cup G3928 [G5628] pass G575 from G1700 me G4133 : nevertheless G3756 not G5613 as G1473 I G2309 [G5719] will G235 , but G5613 as G4771 thou wilt.}
  40 G2532 And G2064 [G5736] he cometh G4314 to G3101 the disciples G2532 , and G2147 [G5719] findeth G846 them G2518 [G5723] asleep G2532 , and G3004 [G5719] saith G4074 to Peter G3779 , { What G2480 [G5656] , could ye G3756 not G1127 [G5658] watch G3326 with G1700 me G3391 one G5610 hour?}
  41 G1127 [G5720] { Watch G2532 and G4336 [G5737] pray G3363 0 , that G1525 [G5632] ye enter G3363 not G1519 into G3986 temptation G4151 : the spirit G3303 indeed G4289 is willing G1161 , but G4561 the flesh G772 is weak.}
Living_Oracles(i) 38 said to them, My soul is overwhelmed with a deadly anguish; abide here, and watch with me. 39 And going a little before, he threw himself on his face, and praying, said, My Father, remove this cup from me, if it be possible; nevertheless, not as I would, but as thou wilt. 40 And he returned to his disciples, and finding them asleep, said to Peter, Is it so, then, that you could not keep awake with me a single hour? 41 Watch and pray, that you be not overcome by temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Etheridge(i) 38 And he said to them, My soul is afflicted unto death; wait for me here, and watch with me. 39 And he removed a little, and fell upon his face, praying, and saying, My Father, if it be possible, let this cup pass from me; yet not as I will, but as thou. 40 Then he came to his disciples, and found them sleeping; and he said to Kipha, How, could you not for one hour watch with me? 41 Be watchful and pray, that you enter not into temptation. The spirit is ready, but the body is infirm.
Murdock(i) 38 And he said to them: There is anguish in my soul, even unto death. Wait for me here; and watch with me. 39 And retiring a little, he fell on his face, and prayed, and said: My Father, if it can be so, let this cup pass from me. Yet not as I choose, but as thou. 40 And he came to his disciples, and found them asleep: and he said to Cephas: So! could ye not watch with me one hour? 41 Wake ye, and pray, lest ye fall into temptation. The mind is prepared, but the body is infirm.
Sawyer(i) 38 Then he said to them, My soul is sorrowful even to death; remain here and watch with me. 39 And going forward a little, he fell on his face, and prayed and said, My Father, if it is possible let this cup pass from me; but not as I will, but as thou wilt. 40 And he came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, Are you so unable to watch with me one hour? 41 Watch and pray that you enter not into trial; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Diaglott(i) 38 Then he says to them: Extremely sorrowful is the soul of me to death; remain you here and watch you with me. 39 And going forward a little, he fell on face of him, praying, and saying: O Father of me, if possible it is, let pass from me the cup this; but not as I will, but as thou. 40 And he comes to the disciples, and finds them sleeping, and he says to the Peter: So not could you one hour to watch with me? 41 Watch you and pray you, that not you enter into temptations; and indeed spirit ready, the but flesh weak.
ABU(i) 38 Then says he to them: My soul is exceedingly sorrowful, unto death. Tarry ye here, and watch with me. 39 And going forward a little, he fell on his face, praying, and saying: My Father, if it is possible, let this cup pass away from me. But yet, not as I will, but as thou wilt. 40 And he comes to the disciples, and finds them sleeping; and he says to Peter: Were ye so unable to watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Anderson(i) 38 Then Jesus said to them: My soul is encompassed with sorrow even to death; remain here, and watch with me. 39 And he went forward a little, and fell on his face in prayer, saying: My Father, if it is possible, let this cup pass from me; yet not as I will, but as thou willest. 40 And he came to his disciples, and found them sleeping; and he said to Peter: Was it so, that you had not strength to watch with me one hour? 41 Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit is, willing, but the flesh is weak.
Noyes(i) 38 Then he saith to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death; remain here, and watch with me. 39 And he came a little nearer, and fell on his face, praying and saying, Father, if it be possible, let this cup pass from me! nevertheless, not as I will, but as Thou wilt. 40 And he cometh to the disciples, and findeth them sleeping, and saith to Peter, Is it so that ye could not watch with me one hour? 41 Watch, and pray that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
YLT(i) 38 then saith he to them, `Exceedingly sorrowful is my soul—unto death; abide ye here, and watch with me.' 39 And having gone forward a little, he fell on his face, praying, and saying, `My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as Thou.' 40 And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and he saith to Peter, `So! ye were not able one hour to watch with me! 41 watch, and pray, that ye may not enter into temptation: the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
JuliaSmith(i) 38 Then says he to them, My soul is sorely grieved, even to death: remain here, and watch ye with me. 39 And having gone forward a little, he fell upon his face, praying, and saying, My Father, if it is possible, let this cup pass away from me: but not as I will, but as thou. 40 And he comes to his disciples, and finds them sleeping, and says to Peter, So were ye not able to watch with me one hour? 41 Watch and pray, lest ye come into temptation: truly the spirit of a ready will, and the flesh weak.
Darby(i) 38 Then he says to them, My soul is very sorrowful even unto death; remain here and watch with me. 39 And going forward a little he fell upon his face, praying and saying, My Father, if it be possible let this cup pass from me; but not as *I* will, but as *thou* [wilt]. 40 And he comes to the disciples and finds them sleeping, and says to Peter, Thus ye have not been able to watch one hour with me? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed [is] ready, but the flesh weak.
ERV(i) 38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me. 39 And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt. 40 And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
ASV(i) 38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me. 39 And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt. 40 And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, { What, could ye not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.}
ASV_Strongs(i)
  38 G5119 Then G3004 saith he G846 unto them, G3450 My G5590 soul G2076 is G4036 exceeding sorrowful, G2193 even unto G2288 death: G3306 abide ye G5602 here, G2532 and G1127 watch G3326 with G1700 me.
  39 G2532 And G4281 he went G3397 forward G4098 a little, and fell G1909 on G846 his G4383 face, G2532 and prayed, G3004 saying, G3450 My G3962 Father, G1487 if G2076 it be G1415 possible, G3928 let G5124 this G4221 cup G3928 pass G575 away from G1700 me: G4133 nevertheless, G3756 not G5613 as G1473 I G2309 will, G235 but G5613 as G4771 thou wilt.
  40 G2532 And G2064 he cometh G4314 unto G3101 the disciples, G2532 and G2147 findeth G846 them G2518 sleeping, G2532 and G3004 saith G4074 unto Peter, G3779 What, G2480 could ye G3756 not G1127 watch G3326 with G1700 me G1520 one G5610 hour?
  41 G1127 Watch G2532 and G4336 pray, G2443 that G1525 ye enter G3361 not G1519 into G3986 temptation: G4151 the spirit G3303 indeed G4289 is willing, G1161 but G4561 the flesh G772 is weak.
JPS_ASV_Byz(i) 38 Then saith Jesus unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death; abide ye here, and watch with me. 39 And coming forward a little, he fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not as I will, but as thou wilt. 40 And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Rotherham(i) 38 Then, saith he unto them: Encompassed with grief, is my soul, unto death: Abide ye here, and be watching with me. 39 And, going forward a little, he fell upon his face, offering prayer, and saying––My Father! If it is possible, let this cup pass from me,––Nevertheless, not as, I, will, but as, thou, wilt. 40 And he cometh unto his disciples, and findeth them sleeping, and said unto Peter––Thus, powerless are ye, one hour, to watch with me? 41 Be watching and praying, that ye may not enter into temptation: The spirit, indeed, is, eager, but, the flesh, weak.
Twentieth_Century(i) 38 "I am sad at heart," he said, "sad even to death; wait here and watch with me." 39 Going on a little further, he threw himself on his face in prayer. "My Father," he said, "if it is possible, let me be spared this cup; only, not as I will, but as thou willest." 40 Then he came to his disciples, and found them asleep. "What!" he said to Peter, "could none of you watch with me for one hour? 41 Watch and pray, that you may not fall into temptation. True, the spirit is eager, but human nature is weak."
Godbey(i) 38 Then He says to them, My soul is exceedingly sorrowful, even unto death: abide here, and pray with me. 39 And having gone forward a little, He fell on His face, praying, and saying, My Father, if it is possible, let this cup pass from me: moreover not as I will, but as thou wilt. 40 And He comes to the disciples, and finds them sleeping, and says to Peter, Were you not able to watch with me one hour? 41 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
WNT(i) 38 and He said to them, "My soul is crushed with anguish to the very point of death; wait here, and keep awake with me." 39 Going forward a short distance He fell on His face and prayed. "My Father," He said, "if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not as I will, but as Thou willest." 40 Then He came to the disciples and found them asleep, and He said to Peter, "Alas, none of you could keep awake with me for even a single hour! 41 Keep awake, and pray that you may not enter into temptation: the spirit is right willing, but the body is frail."
Worrell(i) 38 Then saith He to them, "My soul is exceedingly sorrowful even unto death! Abide ye here, and watch with Me." 39 And, going forward a little, He fell on His face, praying, and saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass away from Me: nevertheless not as I will, but as Thou wilt." 40 And He cometh to the disciples, and findeth them sleeping, and saith to Peter, "Were ye thus unable to watch with Me one hour? 41 Watch, and pray, that ye enter not into temptation. The spirit, indeed, is willing, but the flesh is weak."
Moffatt(i) 38 he said to them, "My heart is sad, sad even to death; stay here and watch with me." 39 Then he went forward a little and fell on his face praying, "My Father, if it is possible, let this cup pass me. Yet, not what I will but what thou wilt." 40 Then he went to the disciples and found them asleep; and he said to Peter, "So the three of you could not watch with me for a single hour? 41 Watch and pray, all of you, so that you may not slip into temptation. The spirit is eager but the flesh is weak."
Goodspeed(i) 38 Then he said to them, "My heart is almost breaking. You must stay here and keep watch with me." 39 And he went on a little way, and threw himself on his face, and prayed, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass by me. Yet not as I please but as you do!" 40 When he went back to the disciples he found them asleep. And he said to Peter, "Then were you not able to watch with me for one hour? 41 You must all watch, and pray that you may not be exposed to trial! One's spirit is eager, but flesh and blood are weak!"
Riverside(i) 38 He said to them, "My soul is exceedingly sad, even to death. Stay here and watch with me." 39 Then he went a little farther and fell on his face and prayed, "My Father, if it is possible, let this cup pass from me. Yet not as I will, but as thou wilt." 40 Then he came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, "So you could not watch one hour with me! 41 Watch and pray so as not to enter into temptation. Your spirit is eager, but your flesh is weak."
MNT(i) 38 and he said to them. "My soul is an anguish, even unto death! Stay here, and keep watch with me." 39 Then he went forward a short distance, and fell on his face and prayed. "O, my Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as thou wilt." 40 Then he came to his disciples, and found them asleep, and said to Peter. "So you were none of you strong enough to watch with me even one hour! 41 "Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
Lamsa(i) 38 He said to them, My soul is sorrowful even to death; wait for me here, and watch with me. 39 And he went a little further and fell on his face, and prayed saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me; but let it be, not as I will, but as you. 40 Then he came to his disciples and found them sleeping, and he said to Peter, So, you were not able to watch with me even for one hour? 41 Awake and pray, that you may not enter into temptation; the spirit indeed is ready, but the body is weak.
CLV(i) 38 Then He is saying to them, Sorrow-stricken is My soul to death. Remain here and watch with Me." 39 And coming forward a little, He falls on His face, praying and saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass by from Me. However, not as I will, but as Thou!" 40 And He is coming to the disciples and is finding them drowsing. And He is saying to Peter, "Is it thus: you are not strong enough to watch one hour with Me? 41 Watch and pray, lest you may be entering into trial. The spirit, indeed, is eager; yet the flesh is infirm."
Williams(i) 38 Then He said to them, "My heart is breaking, it almost kills me! You must stay here and keep watching with me." 39 Then He walked on a few steps and threw Himself upon His face, and in this attitude continued to pray, and say, "My Father, if it is possible, let this cup pass by me; and yet, I pray, not what I want but what you want." 40 Then He came back to the disciples and found them asleep. He said to Peter, "Could you not then watch with me a single hour? 41 You must all keep watching and praying that you may not be exposed to temptation. Man's spirit is willing but human nature is weak."
BBE(i) 38 Then says he to them, My soul is very sad, even to death: keep watch with me here. 39 And he went forward a little, and falling down on his face in prayer, he said, O my Father, if it is possible, let this cup go from me; but let not my pleasure, but yours be done. 40 And he comes to the disciples, and sees that they are sleeping, and says to Peter, What, were you not able to keep watch with me one hour? 41 Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test: the spirit truly is ready, but the flesh is feeble.
MKJV(i) 38 Then He said to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Wait here and watch with Me. 39 And He went a little further and fell on His face, and prayed, saying, O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me. Yet not as I will, but as You will. 40 And He came to the disciples and found them asleep. And He said to Peter, What! Could you not watch with Me one hour? 41 Watch and pray that you enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
LITV(i) 38 Then He said to them, My soul is deeply grieved, even unto death. Stay here and watch with Me. 39 And going forward a little, He fell on His face, praying, and saying, My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; yet not as I will, but as You will . 40 And He came to the disciples and found them sleeping. And He said to Peter, So! Were you not able to watch one hour with Me? 41 Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
ECB(i) 38 then he words to them, My soul sorrows exceedingly - even to death: you abide here and watch with me. 39 And he proceeds and falls on his face and prays, wording, O my Father, if possible, pass this cup from me - however, not as I will - but as you will. 40 And he comes to the disciples, and finds them sleeping; and words to Petros, Thus, can you not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that you not enter into testing: the spirit indeed is eager; but the flesh, frail.
AUV(i) 38 Then He said to them, “My soul is extremely grieved, even to [the point where I could] die. Stay here and be alert with me [i.e., in prayer].” 39 And He went on ahead a short distance and fell face-down and prayed, “My Father, allow this cup [i.e., of suffering] to pass away from me if it is [at all] possible; nevertheless, let it not be what I want, but what You want [for me].” 40 And [when] He came [back] to where His disciples were and found them asleep, He said to Peter, “What [is this], could you not remain alert with me [in prayer] for one hour? 41 Be alert and pray, so that you do not give in to temptation; the spirit [of a person] is truly willing [i.e., to do a certain thing], but his physical nature is [often too] weak [to carry it out].”
ACV(i) 38 Then Jesus says to them, My soul is deeply grieved, as far as of death. Remain ye here and watch with me. 39 And having gone forward a little, he fell on his face praying, and saying, My Father, if it be possible, may this cup pass from me. Nevertheless, not as I want, but as thou. 40 And he comes to the disciples, and finds them sleeping. And he says to Peter, So ye could not watch with me one hour. 41 Watch and pray that ye enter not into temptation. Truly, the spirit is willing, but the flesh is weak.
Common(i) 38 Then he said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with me." 39 And going a little farther he fell on his face and prayed, "O my Father, if it is possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as you will." 40 Then he came to the disciples and found them sleeping; and he said to Peter, "So, could you not watch with me one hour? 41 Watch and pray, so that you will not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
WEB(i) 38 Then he said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me.” 39 He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire.” 40 He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, “What, couldn’t you watch with me for one hour? 41 Watch and pray, that you don’t enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
WEB_Strongs(i)
  38 G5119 Then G3004 he G846 said to them, G3450 "My G5590 soul G2076 is G4036 exceedingly sorrowful, G2193 even to G2288 death. G5602 Stay here, G2532 and G1127 watch G3326 with G1700 me."
  39 G2532 He G4281 went G3397 forward G4098 a little, fell G1909 on G846 his G4383 face, G2532 and prayed, G3004 saying, G3450 "My G3962 Father, G1487 if G2076 it is G1415 possible, G3928 let G5124 this G4221 cup G3928 pass G575 away from G1700 me; G4133 nevertheless, G3756 not G5613 what G1473 I G2309 desire, G4133 but G5613 what G4771 you desire."
  40 G2532 He G2064 came G4314 to G3101 the disciples, G2532 and G2147 found G846 them G2518 sleeping, G2532 and G3004 said G4074 to Peter, G3779 "What, G3756 couldn't G2480 you G1127 watch G3326 with G1700 me G1520 for one G5610 hour?
  41 G1127 Watch G2532 and G4336 pray, G2443 that G3361 you don't G1525 enter G1519 into G3986 temptation. G4151 The spirit G3303 indeed G4289 is willing, G1161 but G4561 the flesh G772 is weak."
NHEB(i) 38 Then he said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me." 39 He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire." 40 He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, "What, could you not watch with me for one hour? 41 Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
AKJV(i) 38 Then said he to them, My soul is exceeding sorrowful, even to death: tarry you here, and watch with me. 39 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as you will. 40 And he comes to the disciples, and finds them asleep, and said to Peter, What, could you not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that you enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
AKJV_Strongs(i)
  38 G5119 Then G3004 said G5590 he to them, My soul G4036 is exceeding G4036 sorrowful, G2288 even to death: G3306 tarry G5602 you here, G1127 and watch with me.
  39 G4281 And he went G3397 a little G4281 farther, G4098 and fell G1909 on G4383 his face, G4336 and prayed, G3004 saying, G3962 O my Father, G1487 if G1415 it be possible, G5124 let this G4221 cup G3928 pass G4133 from me: nevertheless G2309 not as I will, but as you will.
  40 G2064 And he comes G3101 to the disciples, G2147 and finds G2518 them asleep, G3004 and said G4074 to Peter, G3779 What, G2480 could G1127 you not watch G3391 with me one G5610 hour?
  41 G1127 Watch G4336 and pray, G1525 that you enter G1519 not into G3986 temptation: G4151 the spirit G3303 indeed G4289 is willing, G4561 but the flesh G772 is weak.
KJC(i) 38 Then says he unto them, My soul is exceedingly sorrowful, even unto death: tarry you here, and watch with me. 39 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as you will. 40 And he comes unto the disciples, and finds them asleep, and says unto Peter, What, could you not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that you enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
KJ2000(i) 38 Then said he unto them, My soul is exceedingly sorrowful, even unto death: tarry you here, and watch with me. 39 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as you will. 40 And he came unto the disciples, and found them asleep, and said unto Peter, What, could you not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that you enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
UKJV(i) 38 Then says he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry all of you here, and watch with me. 39 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as you will. 40 And he comes unto the disciples, and finds them asleep, and says unto Peter, What, could all of you not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that all of you enter not into temptation: the spirit (o. pneuma) indeed is willing, but the flesh is weak.
RKJNT(i) 38 Then he said to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death: remain here, and watch with me. 39 And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it is possible, let this cup pass from me: nevertheless, not as I will, but as you will. 40 And he came to the disciples, and found them asleep, and said to Peter, What, could you not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that you do not enter into temptation: the spirit is willing, but the flesh is weak.
CKJV_Strongs(i)
  38 G5119 Then G3004 said G846 he to them, G3450 My G5590 soul G2076 is G4036 exceedingly sorrowful, G2193 even to G2288 death: G3306 stay G5602 here, G2532 and G1127 watch G3326 with G1700 me.
  39 G2532 And G4281 he went G3397 a little further, G4098 and fell G1909 on G846 his G4383 face, G2532 and prayed, G3004 saying, G3962 O G3450 my G3962 Father, G1487 if G2076 it be G1415 possible, G3928 let G5124 this G4221 cup G3928 pass G575 from G1700 me: G4133 nevertheless G3756 not G5613 as G1473 I G2309 will, G235 but G5613 as G4771 you will.
  40 G2532 And G2064 he came G4314 to G3101 the disciples, G2532 and G2147 found G846 them G2518 asleep, G2532 and G3004 said G4074 to Peter, G3779 What, G2480 could you G3756 not G1127 watch G3326 with G1700 me G1520 one G5610 hour?
  41 G1127 Watch G2532 and G4336 pray, G2443 that G1525 you enter G3361 not G1519 into G3986 temptation: G4151 the spirit G3303 indeed G4289 is willing, G1161 but G4561 the flesh G772 is weak.
RYLT(i) 38 then said he to them, 'Exceedingly sorrowful is my soul -- unto death; abide you here, and watch with me.' 39 And having gone forward a little, he fell on his face, praying, and saying, 'My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as You.' 40 And he comes unto the disciples, and finds them sleeping, and he said to Peter, 'So! You were not able one hour to watch with me! 41 Watch, and pray, that you may not enter into temptation: the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
EJ2000(i) 38 Then he said unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death; tarry ye here and watch with me. 39 And he went a little further and fell on his face, praying and saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless not as I will, but as thou wilt. 40 And he came unto the disciples and found them asleep and said unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
CAB(i) 38 Then Jesus said to them, "My soul is deeply grieved, to the point of death. Stay here and watch with Me." 39 He went a little farther and fell on His face, and prayed, saying, "O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; nevertheless, not as I will, but as You will." 40 Then He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, "What? Were you not strong enough to watch with Me one hour? 41 Watch and pray, lest you enter into temptation. Indeed the spirit is willing, but the flesh is weak."
WPNT(i) 38 Then Jesus says to them: “My soul is in anguish, to the point of death. Stay here and watch with me.” 39 And going a little farther He fell on His face and prayed saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass me by; nevertheless not as I wish, but as you do”. 40 Then He comes to the disciples and finds them sleeping, and He says to Peter: “So, you (pl.) were not able to watch with me one hour! 41 Watch and pray, so that you do not enter into temptation. The spirit on its part is willing, but the flesh is weak.”
JMNT(i) 38 At that point He lays it out for them, saying, "My soul continues being surrounded by pain and exists encompassed by sorrow and grief – unto the point of death. You men remain here and continue being awake and watchful (alert) with Me. 39 And so, after going forward a little way [other MSS: in approaching (or: moving toward) {a certain spot}], He fell upon His face, continuously praying (thinking and/or speaking concerning [His] well-being) and (or: even) repeatedly saying, "My Father, if it is possible (or: since there is power; if it be able), let this cup pass away (or: go to the side, away) from Me! Nevertheless, more than this, [let it be; it is] not as I continue willing (wanting; intending), but to the contrary, as You [will and intend]." 40 Then He proceeds coming toward the disciples, and He is presently finding them continuing fast asleep. So He then says to Peter, "So (or: Thus [is the case]), you folks have no strength to stay awake and watch with Me [for] one hour. 41 "You folks continue awake and keep on watching. And continue praying to the end that you folks may not enter into a test (a trial; a putting to the proof). On the one hand the spirit [is] eager (the attitude [can be] the first to rush forward with passion); on the other hand the flesh (= the estranged human nature; the alienated self; the person who has been molded and dominated by the System) [is] without strength (weak and infirm)."
NSB(i) 38 He told them: »My heart is deeply grieved to the point of death. Stay with me and watch.« 39 Then he went forward a little, and fell on his face, and prayed: »My Father, if it is possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as you will.« 40 When he came to the disciples, they were sleeping. He said to Peter: »Could you not watch with me one hour? 41 »Watch and pray continually that you do not enter into temptation!«
ISV(i) 38 Then he told them, “I’m so deeply grieved that I feel I’m about to die. Wait here and stay awake with me.”
39 Going on a little farther, he fell on his face and prayed, “O my Father, if it is possible, let this cup pass from me. Yet not what I want but what you want.”
40 When he went back to the disciples, he found them asleep. He told Peter, “So, you men couldn’t stay awake with me for one hour, could you? 41 All of you must stay awake and pray that you won’t be tempted. The spirit is indeed willing, but the body is weak.”
LEB(i) 38 Then he said to them, "My soul is deeply grieved, to the point of death. Remain here and stay awake with me." 39 And going forward a little he fell down on his face, praying and saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass from me. Nevertheless, not as I will, but as you will."* 40 And he came to the disciples and found them sleeping, and he said to Peter, "So, were you not able to stay awake with me one hour? 41 Stay awake and pray that you will not enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak!"
BGB(i) 38 τότε λέγει αὐτοῖς “Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ’ ἐμοῦ.” 39 Καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων “Πάτερ μου, εἰ δυνατόν ἐστιν, παρελθάτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ’ ὡς σύ.” 40 Καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ “Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ; 41 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.”
BIB(i) 38 τότε (Then) λέγει (He says) αὐτοῖς (to them), “Περίλυπός (Very sorrowful) ἐστιν (is) ἡ (the) ψυχή (soul) μου (of Me), ἕως (even to) θανάτου (death); μείνατε (remain) ὧδε (here) καὶ (and) γρηγορεῖτε (watch) μετ’ (with) ἐμοῦ (Me).” 39 Καὶ (And) προελθὼν (having gone forward) μικρὸν (a little), ἔπεσεν (He fell) ἐπὶ (upon) πρόσωπον (face) αὐτοῦ (of Him), προσευχόμενος (praying), καὶ (and) λέγων (saying), “Πάτερ (Father) μου (of Me), εἰ (if) δυνατόν (possible) ἐστιν (it is), παρελθάτω (let pass) ἀπ’ (from) ἐμοῦ (Me) τὸ (the) ποτήριον (cup) τοῦτο (this). πλὴν (Nevertheless) οὐχ (not) ὡς (as) ἐγὼ (I) θέλω (will), ἀλλ’ (but) ὡς (as) σύ (You).” 40 Καὶ (And) ἔρχεται (He comes) πρὸς (to) τοὺς (the) μαθητὰς (disciples) καὶ (and) εὑρίσκει (finds) αὐτοὺς (them) καθεύδοντας (sleeping). καὶ (And) λέγει (He says) τῷ (-) Πέτρῳ (to Peter), “Οὕτως (Thus) οὐκ (not) ἰσχύσατε (were you able) μίαν (one) ὥραν (hour) γρηγορῆσαι (to watch) μετ’ (with) ἐμοῦ (Me)? 41 γρηγορεῖτε (Watch) καὶ (and) προσεύχεσθε (pray), ἵνα (that) μὴ (not) εἰσέλθητε (you enter) εἰς (into) πειρασμόν (temptation). τὸ (The) μὲν (indeed) πνεῦμα (spirit) πρόθυμον (is willing), ἡ (-) δὲ (but) σὰρξ (the flesh) ἀσθενής (weak).”
BLB(i) 38 Then He says to them, “My soul is very sorrowful, even to death. Remain here and watch with Me.” 39 And having gone forward a little, He fell upon His face, praying, and saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass from Me. Nevertheless not as I will, but as You.” 40 And He comes to the disciples and finds them sleeping. And He says to Peter, “So, were you not able to watch with Me one hour? 41 Watch and pray, that you do not enter into temptation. For the spirit is willing, but the flesh weak.”
BSB(i) 38 Then He said to them, “My soul is consumed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with Me.” 39 Going a little farther, He fell facedown and prayed, “My Father, if it is possible, let this cup pass from Me. Yet not as I will, but as You will.” 40 Then Jesus returned to the disciples and found them sleeping. “Were you not able to keep watch with Me for one hour?” He asked Peter. 41 “Watch and pray so that you will not enter into temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
MSB(i) 38 Then Jesus said to them, “My soul is consumed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with Me.” 39 Going a little farther, He fell facedown and prayed, “My Father, if it is possible, let this cup pass from Me. Yet not as I will, but as You will.” 40 Then Jesus returned to the disciples and found them sleeping. “Were you not able to keep watch with Me for one hour?” He asked Peter. 41 “Watch and pray so that you will not enter into temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
MLV(i) 38 Then he says to them, My soul is very sorrowful until death. Remain here and watch with me.
39 And when he went a little more, he fell upon his face and prayed, saying, My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; however, not as I will, but as you will.
40 And he comes to the disciples and finds them sleeping and says to Peter, What, were you not strong-enough to watch with me one hour? 41 Watch and pray, in order that you may not enter into temptation. The spirit is indeed eager, but the flesh is weak.
VIN(i) 38 Then He said to them, “My soul is consumed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with Me.” 39 Going a little farther, He fell facedown and prayed, “My Father, if it is possible, let this cup pass from Me. Yet not as I will, but as You will.” 40 Then Jesus returned to the disciples and found them sleeping. “Were you not able to keep watch with Me for one hour?” He asked Peter. 41 “Watch and pray so that you will not enter into temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
Luther1545(i) 38 Da sprach Jesus zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibet hier und wachet mit mir! 39 Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete und sprach: Mein Vater, ist's möglich, so gehe dieser Kelch von mir; doch nicht, wie ich will, sondern wie du willst. 40 Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen? 41 Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet. Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach.
Luther1545_Strongs(i)
  38 G5119 Da G3004 sprach G846 JEsus zu ihnen G1700 : Meine G5590 SeeLE G2076 ist G4036 betrübt G2193 bis G2288 an den Tod G3306 ; bleibet G5602 hier G2532 und G1127 wachet G3326 mit G3450 mir!
  39 G2532 Und G4281 ging hin G3397 ein wenig G4098 , fiel G1909 nieder auf G4383 sein Angesicht G2532 und G4336 betete G2532 und G3004 sprach G3450 : Mein G3962 Vater G2076 , ist‘s G1415 möglich G1487 , so G3928 gehe G4221 dieser Kelch G575 von G1700 mir G4133 ; doch G3756 nicht G5613 , wie G5124 ich G2309 will G235 , sondern G5613 wie G4771 du willst.
  40 G2532 Und G2064 er kam G4314 zu G3101 seinen Jüngern G2532 und G2147 fand G2518 sie schlafend G2532 und G3004 sprach G4074 zu Petrus G846 : Könnet ihr G3779 denn G3756 nicht G3391 eine G5610 Stunde G3326 mit G1700 mir G1127 wachen ?
  41 G1127 Wachet G2532 und G4336 betet G3363 , daß G1519 ihr nicht in G3986 Anfechtung G1525 fallet G4151 . Der Geist G3303 ist G4289 willig G1161 ; aber G3363 das G4561 Fleisch G772 ist schwach .
Luther1912(i) 38 Da sprach Jesus zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibet hier und wachet mit mir! 39 Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete und sprach: Mein Vater, ist's möglich, so gehe dieser Kelch von mir; doch nicht, wie ich will, sondern wie du willst! 40 Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen? 41 Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach.
Luther1912_Strongs(i)
  38 G5119 Da G3004 sprach G846 Jesus zu ihnen G3450 : Meine G5590 Seele G2076 ist G4036 betrübt G2193 bis G2288 an den Tod G3306 ; bleibet G5602 hier G2532 und G1127 wachet G3326 mit G1700 mir!
  39 G2532 Und G4281 ging G3397 hin ein wenig G4098 , fiel G1909 nieder auf G846 sein G4383 Angesicht G2532 und G4336 betete G3004 und sprach G3450 : Mein G3962 Vater G1487 G2076 , ist’s G1415 möglich G3928 , so gehe G5124 dieser G4221 Kelch G575 von G1700 mir G4133 ; doch G3756 nicht G5613 , wie G1473 ich G2309 will G235 , sondern G5613 wie G4771 du willst!
  40 G2532 Und G2064 er kam G4314 zu G3101 seinen Jüngern G2532 und G2147 fand G846 sie G2518 schlafend G2532 und G3004 sprach G4074 zu Petrus G3779 : G2480 Könnet G3756 ihr denn nicht G3391 eine G5610 Stunde G3326 mit G1700 mir G1127 wachen ?
  41 G1127 Wachet G2532 und G4336 betet G3363 , daß ihr nicht G1519 in G3986 Anfechtung G1525 fallet G4151 ! Der Geist G3303 ist G4289 willig G1161 ; aber G4561 das Fleisch G772 ist schwach .
ELB1871(i) 38 Dann spricht er zu ihnen: Meine Seele ist sehr betrübt bis zum Tode; bleibet hier und wachet mit mir. 39 Und er ging ein wenig weiter und fiel auf sein Angesicht und betete und sprach: Mein Vater, wenn es möglich ist, so gehe dieser Kelch an mir vorüber; doch nicht wie ich will, sondern wie du willst. 40 Und er kommt zu den Jüngern und findet sie schlafend; und er spricht zu Petrus: also nicht eine Stunde vermochtet ihr mit mir zu wachen? 41 Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet; der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber schwach.
ELB1871_Strongs(i)
  38 G5119 Dann G3004 spricht G846 er zu ihnen: G3450 Meine G5590 Seele G2076 ist G4036 sehr betrübt G2193 bis G2288 zum Tode; G3306 bleibet G5602 hier G2532 und G1127 wachet G3326 mit G1700 mir.
  39 G2532 Und G4281 er ging G3397 ein wenig G4281 weiter G2532 und G4098 fiel G1909 auf G846 sein G4383 Angesicht G2532 und G4336 betete G3004 und sprach: G3450 Mein G3962 Vater, G1487 wenn G1415 es möglich G2076 ist, G3928 so gehe G5124 dieser G4221 Kelch G575 an G1700 mir G3928 vorüber; G4133 doch G3756 nicht G5613 wie G1473 ich G2309 will, G235 sondern G5613 wie G4771 du willst.
  40 G2532 Und G2064 er kommt G4314 zu G3101 den Jüngern G2532 und G2147 findet G846 sie G2518 schlafend; G2532 und G3004 er spricht G4074 zu Petrus: G3779 also G3756 nicht G3391 eine G5610 Stunde G2480 vermochtet G3326 ihr mit G1700 mir G1127 zu wachen?
  41 G1127 Wachet G2532 und G4336 betet, G3363 auf daß G3363 ihr nicht G1519 in G3986 Versuchung G1525 kommet; G4151 der Geist G3303 zwar G4289 ist willig, G4561 das Fleisch G1161 aber G772 schwach.
ELB1905(i) 38 Dann spricht er zu ihnen: Meine Seele ist sehr betrübt bis zum Tode; bleibet hier und wachet mit mir. 39 Und er ging ein wenig weiter und fiel auf sein Angesicht und betete und sprach: Mein Vater, wenn es möglich ist, so gehe dieser Kelch an W. von mir vorüber; doch nicht wie ich will, sondern wie du willst. 40 Und er kommt zu den Jüngern und findet sie schlafend; und er spricht zu Petrus: also nicht eine Stunde vermochtet ihr mit mir zu wachen? 41 Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet; der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber schwach.
ELB1905_Strongs(i)
  38 G5119 Dann G3004 spricht G846 er zu ihnen G3450 : Meine G5590 Seele G2076 ist G4036 sehr betrübt G2193 bis G2288 zum Tode G3306 ; bleibet G5602 hier G2532 und G1127 wachet G3326 mit G1700 mir .
  39 G2532 Und G4281 er ging G3397 ein wenig G4281 weiter G2532 und G4098 fiel G1909 auf G846 sein G4383 Angesicht G2532 und G4336 betete G3004 und sprach G3450 : Mein G3962 Vater G1487 , wenn G1415 es möglich G2076 ist G3928 , so gehe G5124 dieser G4221 Kelch G575 an G1700 mir G3928 vorüber G4133 ; doch G3756 nicht G5613 wie G1473 ich G2309 will G235 , sondern G5613 wie G4771 du willst.
  40 G2532 Und G2064 er kommt G4314 zu G3101 den Jüngern G2532 und G2147 findet G846 sie G2518 schlafend G2532 ; und G3004 er spricht G4074 zu Petrus G3779 : also G3756 nicht G3391 eine G5610 Stunde G2480 vermochtet G3326 ihr mit G1700 mir G1127 zu wachen ?
  41 G1127 Wachet G2532 und G4336 betet G3363 , auf daß G3363 ihr nicht G1519 in G3986 Versuchung G1525 kommet G4151 ; der Geist G3303 zwar G4289 ist willig G4561 , das Fleisch G1161 aber G772 schwach .
DSV(i) 38 Toen zeide Hij tot hen: Mijn ziel is geheel bedroefd tot den dood toe; blijft hier en waakt met Mij. 39 En een weinig voortgegaan zijnde, viel Hij op Zijn aangezicht, biddende en zeggende: Mijn Vader, indien het mogelijk is, laat dezen drinkbeker van Mij voorbijgaan! doch niet, gelijk Ik wil, maar gelijk Gij wilt. 40 En Hij kwam tot de discipelen en vond hen slapende, en zeide tot Petrus: Kunt gij dan niet een uur met Mij waken? 41 Waakt en bidt, opdat gij niet in verzoeking komt; de geest is wel gewillig, maar het vlees is zwak.
DSV_Strongs(i)
  38 G5119 Toen G3004 G5719 zeide Hij G846 tot hen G3450 : Mijn G5590 ziel G2076 G5748 is G4036 geheel bedroefd G2193 tot G2288 den dood G3306 G5657 toe; blijft G5602 hier G2532 en G1127 G5720 waakt G3326 met G1700 Mij.
  39 G2532 En G3397 een weinig G4281 G5631 voortgegaan zijnde G4098 G5627 , viel Hij G1909 op G846 Zijn G4383 aangezicht G4336 G5740 , biddende G2532 en G3004 G5723 zeggende G3450 : Mijn G3962 Vader G1487 , indien G1415 het mogelijk G2076 G5748 is G5124 , laat dezen G4221 drinkbeker G575 van G1700 Mij G3928 G5628 voorbijgaan G4133 ! doch G3756 niet G5613 , gelijk G1473 Ik G2309 G5719 wil G235 , maar G5613 gelijk G4771 Gij [wilt].
  40 G2532 En G2064 G5736 Hij kwam G4314 tot G3101 de discipelen G2532 en G2147 G5719 vond G846 hen G2518 G5723 slapende G2532 , en G3004 G5719 zeide G4074 tot Petrus G2480 G5656 : Kunt gij G3779 dan G3756 niet G3391 een G5610 uur G3326 met G1700 Mij G1127 G5658 waken?
  41 G1127 G5720 Waakt G2532 en G4336 G5737 bidt G2443 , opdat G3361 gij niet G1519 in G3986 verzoeking G1525 G5632 komt G4151 ; de geest G3303 is wel G4289 gewillig G1161 , maar G4561 het vlees G772 is zwak.
DarbyFR(i) 38 Alors il leur dit: Mon âme est saisie de tristesse jusqu'à la mort; demeurez ici et veillez avec moi. 39 Et s'en allant un peu plus avant, il tomba sur sa face, priant et disant: Mon Père, s'il est possible, que cette coupe passe loin de moi; toutefois, non pas comme moi je veux, mais comme toi tu veux. 40 Et il vient vers les disciples, et il les trouve dormant; et il dit à Pierre: Ainsi, vous n'avez pas pu veiller une heure avec moi? 41 Veillez et priez, afin que vous n'entriez pas en tentation; l'esprit est prompt, mais la chair est faible.
Martin(i) 38 Alors il leur dit : mon âme est de toutes parts saisie de tristesse jusques à la mort; demeurez ici, et veillez avec moi. 39 Puis s'en allant un peu plus avant, il se prosterna le visage contre terre, priant, et disant : mon Père, s'il est possible, fais que cette coupe passe loin de moi; toutefois non point comme je le veux, mais comme tu le veux. 40 Puis il vint à ses Disciples, et les trouva dormants, et il dit à Pierre : est-il possible que vous n'ayez pu veiller une heure avec moi ? 41 Veillez, et priez que vous n'entriez point en tentation : car l'esprit est prompt, mais la chair est faible.
Segond(i) 38 Il leur dit alors: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici, et veillez avec moi. 39 Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta sur sa face, et pria ainsi: Mon Père, s'il est possible, que cette coupe s'éloigne de moi! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux. 40 Et il vint vers les disciples, qu'il trouva endormis, et il dit à Pierre: Vous n'avez donc pu veiller une heure avec moi! 41 Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible.
Segond_Strongs(i)
  38 G846 Il leur G3004 dit G5719   G5119 alors G3450  : Mon G5590 âme G2076 est G5748   G4036 triste G2193 jusqu’à G2288 la mort G3306  ; restez G5657   G5602 ici G2532 , et G1127 veillez G5720   G3326 avec G1700 moi.
  39 G2532 Puis G3397 , ayant fait quelques G4281 pas en avant G5631   G2532 , G4098 il se jeta G5627   G1909 sur G846 sa G4383 face G2532 , et G4336 pria G5740   G3004 ainsi G5723   G3450  : Mon G3962 Père G1487 , s G2076 ’il est G5748   G1415 possible G5124 , que cette G4221 coupe G3928 s’éloigne G5628   G575 de G1700 moi G4133  ! Toutefois G3756 , non G5613 pas ce G1473 que je G2309 veux G5719   G235 , mais G5613 ce G4771 que tu veux.
  40 G2532 Et G2064 il vint G5736   G4314 vers G3101 les disciples G2532 , G846 qu G2147 ’il trouva G5719   G2518 endormis G5723   G2532 , et G3004 il dit G5719   G4074 à Pierre G3779  : G3756 Vous n G2480 ’avez donc pu G5656   G1127 veiller G5658   G3391 une G5610 heure G3326 avec G1700 moi !
  41 G1127 Veillez G5720   G2532 et G4336 priez G5737   G1525 , afin que vous ne tombiez G5632   G3363 pas G1519 dans G3986 la tentation G4151  ; l’esprit G3303   G4289 est bien disposé G1161 , mais G4561 la chair G772 est faible.
SE(i) 38 Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo. 39 Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; pero no como yo quiero, sino como tú. 40 Y vino a sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿ Así no habéis podido velar conmigo una hora? 41 Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está presto, mas la carne enferma.
ReinaValera(i) 38 Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo. 39 Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; empero no como yo quiero, sino como tú. 40 Y vino á sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo á Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora? 41 Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma.
JBS(i) 38 Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo. 39 Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; pero no como yo quiero, sino como tú. 40 Y vino a sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora? 41 Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está presto, mas la carne débil.
Albanian(i) 38 Atëherë ai u tha atyre: ''Shpirti im është thellësisht i trishtuar, deri në vdekje; qëndroni këtu dhe rrini zgjuar bashkë me mua''. 39 Dhe, si shkoi pak përpara, ra me fytyrë për tokë dhe lutej duke thënë: ''Ati im, në qoftë se është e mundur, largoje prej meje këtë kupë; megjithatë, jo si dua unë, por si do ti''. 40 Pastaj u kthye te dishepujt dhe i gjeti që flinin, dhe i tha Pjetrit: ''Po si, nuk mundët të vigjëloni me mua të paktën për një orë? 41 Rrini zgjuar dhe lutuni, që të mos bini në tundim; sepse fryma është gati, por mishi është i dobët''.
RST(i) 38 Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною. 39 И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты. 40 И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы одинчас бодрствовать со Мною? 41 бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Peshitta(i) 38 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܟܪܝܐ ܗܝ ܠܗ ܠܢܦܫܝ ܥܕܡܐ ܠܡܘܬܐ ܩܘܘ ܠܝ ܗܪܟܐ ܘܫܗܪܘ ܥܡܝ ܀ 39 ܘܦܪܩ ܩܠܝܠ ܘܢܦܠ ܥܠ ܐܦܘܗܝ ܘܡܨܠܐ ܗܘܐ ܘܐܡܪ ܐܒܝ ܐܢ ܡܫܟܚܐ ܢܥܒܪܢܝ ܟܤܐ ܗܢܐ ܒܪܡ ܠܐ ܐܝܟ ܕܐܢܐ ܨܒܐ ܐܢܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܐܢܬ ܀ 40 ܘܐܬܐ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܫܟܚ ܐܢܘܢ ܟܕ ܕܡܟܝܢ ܘܐܡܪ ܠܟܐܦܐ ܗܟܢܐ ܠܐ ܐܫܟܚܬܘܢ ܚܕܐ ܫܥܐ ܕܬܫܗܪܘܢ ܥܡܝ ܀ 41 ܐܬܬܥܝܪܘ ܘܨܠܘ ܕܠܐ ܬܥܠܘܢ ܠܢܤܝܘܢܐ ܪܘܚܐ ܡܛܝܒܐ ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܟܪܝܗ ܀
Arabic(i) 38 فقال لهم نفسي حزينة جدا حتى الموت. امكثوا ههنا واسهروا معي. 39 ثم تقدم قليلا وخرّ على وجهه وكان يصلّي قائلا يا ابتاه ان امكن فلتعبر عني هذه الكاس. ولكن ليس كما اريد انا بل كما تريد انت. 40 ثم جاء الى التلاميذ فوجدهم نياما. فقال لبطرس أهكذا ما قدرتم ان تسهروا معي ساعة واحدة. 41 اسهروا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة. اما الروح فنشيط واما الجسد فضعيف.
Amharic(i) 38 ነፍሴ እስከ ሞት ድረስ እጅግ አዘነች፤ በዚህ ቆዩ ከእኔም ጋር ትጉ አላቸው። 39 ጥቂትም ወደ ፊት እልፍ ብሎ በፊቱ ወደቀና ሲጸልይ። አባቴ፥ ቢቻልስ፥ ይህች ጽዋ ከእኔ ትለፍ፤ ነገር ግን አንተ እንደምትወድ ይሁን እንጂ እኔ እንደምወድ አይሁን አለ። 40 ወደ ደቀ መዛሙርቱም መጣ፤ ተኝተውም አገኛቸውና ጴጥሮስን። እንዲሁም ከእኔ ጋር አንዲት ሰዓት እንኳ ልትተጉ አልቻላችሁምን? 41 ወደ ፈተና እንዳትገቡ ትጉና ጸልዩ፤ መንፈስስ ተዘጋጅታለች ሥጋ ግን ደካማ ነው አለው።
Armenian(i) 38 Այն ատեն ըսաւ անոնց. «Իմ անձս չափազանց տրտում է՝ մեռնելու աստիճան: Հո՛ս մնացէք եւ արթո՛ւն կեցէք ինծի հետ»: 39 Ու քիչ մը առջեւ երթալով՝ ինկաւ իր երեսին վրայ, եւ աղօթեց՝ ըսելով. «Իմ հա՜յրս, եթէ կարելի է՝ այս բաժակը թող անցնի ինձմէ. բայց ո՛չ թէ ինչպէս ե՛ս կ՚ուզեմ, հապա՝ ինչպէս դո՛ւն կ՚ուզես»: 40 Երբ եկաւ աշակերտներուն, քնացած գտաւ զանոնք ու ըսաւ Պետրոսի. «Այդպէս մէ՞կ ժամ ալ չկրցաք արթուն կենալ ինծի հետ: 41 Արթո՛ւն կեցէք եւ աղօթեցէ՛ք, որպէսզի չմտնէք փորձութեան մէջ. արդարեւ հոգին յօժար է, բայց մարմինը՝ տկար»:
ArmenianEastern(i) 38 Այն ժամանակ նրանց ասաց. «Հոգիս տխուր է մահու չափ. այստե՛ղ մնացէք եւ ինձ հետ հսկեցէ՛ք»: 39 Եւ մի փոքր առաջ գնալով՝ ընկաւ իր երեսի վրայ, աղօթեց ու ասաց. «Հա՛յր իմ, եթէ կարելի է, այս բաժակը թող ինձնից հեռու անցնի, բայց ոչ՝ ինչպէս ես եմ կամենում, այլ՝ ինչպէս դու»: 40 Նա եկաւ աշակերտների մօտ եւ նրանց քնի մէջ գտաւ ու Պետրոսին ասաց. «Այդպէ՜ս, չկարողացա՞ք մէկ ժամ արթուն մնալ ինձ հետ: 41 Արթո՛ւն մնացէք եւ աղօ՛թք արէք, որպէսզի փորձութեան մէջ չընկնէք. հոգիս յօժար է, բայց մարմինս՝ տկար»:
Breton(i) 38 Neuze e lavaras dezho: Trist eo va ene betek ar marv; chomit amañ ha beilhit ganin. 39 O vont un tamm a-raokoc'h, en em daolas war e c'henou d'an douar, hag e pedas o lavarout: Va Zad, ma pellaio an hanaf-se diouzhin, mar gell-se bezañ! Koulskoude neket evel ma fell din, met evel ma fell dit. 40 Hag e tistroas da gavout e ziskibien, o c'havas kousket, hag e lavaras da Bêr: Ha n'hoc'h eus ket gallet beilhañ un eur ganin? 41 Beilhit ha pedit evit na gouezhot ket en temptadur; ar spered a zo buan, met ar c'hig a zo dinerzh.
Basque(i) 38 Orduan dioste Iesusec, Alde gucietaric triste da ene arima heriorano: çaudete hemen, eta veilla eçaçue enequin. 39 Eta aitzinachiago ioanic, ahozpez iar cedin, othoitz eguiten çuela, eta cioela, Ene Aitá, baldin possible bada, iragan bedi eneganic copa haur: guciagatic-ere ez nola nic nahi baitut, baina nola hic. 40 Guero ethorten da discipuluetara, eta erideiten ditu lo daunçala: eta diotsa Pierrisi, Horrela orembat ecin veillatu duçue enequin? 41 Veilla eçaçue eta othoitz eguiçue, sar etzaitezten tentationetan: ecen spiritua prompto da, baina haraguia flacu.
Bulgarian(i) 38 Тогава им каза: Душата Ми е пренаскърбена до смърт. Постойте тук и бдете заедно с Мен. 39 И като отиде малко напред, падна на лицето Си и се молеше, казвайки: Отче Мой, ако е възможно, нека Ме отмине тази чаша; не обаче както Аз искам, а както Ти искаш. 40 И дойде при учениците и ги намери заспали, и каза на Петър: Как! Не можахте ли поне един час да бдите с Мен? 41 Бдете и се молете, за да не паднете в изкушение. Духът е бодър, но плътта – немощна.
Croatian(i) 38 Tada im reče: "Duša mi je nasmrt žalosna. Ostanite ovdje i bdijte sa mnom!" 39 I ode malo dalje, pade ničice moleći: "Oče moj! Ako je moguće, neka me mimoiđe ova čaša. Ali ne kako ja hoću, nego kako hoćeš ti." 40 I dođe učenicima i nađe ih pozaspale pa reče Petru: "Tako, zar niste mogli jedan sat probdjeti sa mnom? 41 Bdijte i molite da ne padnete u napast! Duh je, istina, voljan, no tijelo je slabo."
BKR(i) 38 Tedy řekl jim: Smutnáť jest duše má až k smrti. Pozůstaňtež tuto a bděte se mnou. 39 A poodšed maličko, padl na tvář svou, modle se a řka: Otče můj, jest-li možné, nechť odejde ode mne kalich tento. Avšak ne jakž já chci, ale jakž ty chceš. 40 I přišel k učedlníkům, a nalezl je, ani spí. I řekl Petrovi: Tak-liž jste nemohli jediné hodiny bdíti se mnou? 41 Bdětež a modlte se, abyste nevešli v pokušení. Duchť zajisté hotov jest, ale tělo nemocno.
Danish(i) 38 Da siger han til dem: min Sjæl er ganske bedrøvet indtil Døden; bliver her og vaager med mig. 39 Og han gik lidet frem, faldt paa sit Ansigt, og bad og sagde: min Fader er det muligt, da gaa denne Kalk fra mig; dog ikke som jeg vil, men som du vil. 40 Og han kom til Disciplene, og fandt dem sovende, og sagde til Peter: saa kunde I da ikke vaage een Time med mig! 41 Vaager og beder, at I ikke falde i Fristelse! Aanden er vel redebon, men Kjødet er skrøbeligt.
CUV(i) 38 便 對 他 們 說 : 我 心 裡 甚 是 憂 傷 , 幾 乎 要 死 ; 你 們 在 這 裡 等 候 , 和 我 一 同 儆 醒 。 39 他 就 稍 往 前 走 , 俯 伏 在 地 , 禱 告 說 : 我 父 阿 , 倘 若 可 行 , 求 你 叫 這 杯 離 開 我 。 然 而 , 不 要 照 我 的 意 思 , 只 要 照 你 的 意 思 。 40 來 到 門 徒 那 裡 , 見 他 們 睡 著 了 , 就 對 彼 得 說 : 怎 麼 樣 ? 你 們 不 能 同 我 儆 醒 片 時 麼 ? 41 總 要 儆 醒 禱 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 們 心 靈 固 然 願 意 , 肉 體 卻 軟 弱 了 。
CUV_Strongs(i)
  38 G5119 便 G846 對他們 G3004 G3450 :我 G5590 心裡 G2076 甚是 G4036 憂傷 G2193 ,幾乎要 G2288 G5602 ;你們在這裡 G3306 等候 G1700 ,和 G3326 我一同 G1127 儆醒。
  39 G2532 他就 G3397 G4281 往前走 G4098 ,俯伏 G1909 G4336 地,禱告 G3004 G3450 :我 G3962 G1487 阿,倘若 G2076 G1415 可行 G5124 ,求你叫這 G4221 G3928 G575 離開 G1700 G4133 。然而 G3756 ,不要 G5613 G1473 我的 G2309 意思 G235 ,只要 G5613 G4771 你的意思。
  40 G2064 G4314 G3101 門徒 G2147 那裡,見 G846 他們 G2518 睡著了 G2532 ,就 G4074 對彼得 G3004 G3779 :怎麼樣 G3756 ?你們不 G2480 G3326 G1700 G1127 儆醒 G3391 G5610 片時麼?
  41 G1127 總要儆醒 G4336 禱告 G3363 ,免得 G1525 G1519 入了 G3986 迷惑 G4151 。你們心靈 G3303 固然 G4289 願意 G4561 ,肉體 G1161 G772 軟弱了。
CUVS(i) 38 便 对 他 们 说 : 我 心 里 甚 是 忧 伤 , 几 乎 要 死 ; 你 们 在 这 里 等 候 , 和 我 一 同 儆 醒 。 39 他 就 稍 往 前 走 , 俯 伏 在 地 , 祷 告 说 : 我 父 阿 , 倘 若 可 行 , 求 你 叫 这 杯 离 幵 我 。 然 而 , 不 要 照 我 的 意 思 , 只 要 照 你 的 意 思 。 40 来 到 门 徒 那 里 , 见 他 们 睡 着 了 , 就 对 彼 得 说 : 怎 么 样 ? 你 们 不 能 同 我 儆 醒 片 时 么 ? 41 总 要 儆 醒 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 们 心 灵 固 然 愿 意 , 肉 体 却 软 弱 了 。
CUVS_Strongs(i)
  38 G5119 便 G846 对他们 G3004 G3450 :我 G5590 心里 G2076 甚是 G4036 忧伤 G2193 ,几乎要 G2288 G5602 ;你们在这里 G3306 等候 G1700 ,和 G3326 我一同 G1127 儆醒。
  39 G2532 他就 G3397 G4281 往前走 G4098 ,俯伏 G1909 G4336 地,祷告 G3004 G3450 :我 G3962 G1487 阿,倘若 G2076 G1415 可行 G5124 ,求你叫这 G4221 G3928 G575 离开 G1700 G4133 。然而 G3756 ,不要 G5613 G1473 我的 G2309 意思 G235 ,只要 G5613 G4771 你的意思。
  40 G2064 G4314 G3101 门徒 G2147 那里,见 G846 他们 G2518 睡着了 G2532 ,就 G4074 对彼得 G3004 G3779 :怎么样 G3756 ?你们不 G2480 G3326 G1700 G1127 儆醒 G3391 G5610 片时么?
  41 G1127 总要儆醒 G4336 祷告 G3363 ,免得 G1525 G1519 入了 G3986 迷惑 G4151 。你们心灵 G3303 固然 G4289 愿意 G4561 ,肉体 G1161 G772 软弱了。
Esperanto(i) 38 Tiam li diris al ili:Tre malgxoja estas mia animo, ecx gxis morto; restu cxi tie, kaj viglu kun mi. 39 Kaj irinte iom antauxen, li falis sur sian vizagxon, pregxante, kaj dirante:Ho mia Patro, se povas esti, cxi tiu kaliko pasu for de mi; tamen ne kiel mi volas, sed kiel Vi volas. 40 Kaj li venis al la discxiploj kaj trovis ilin dormantaj, kaj diris al Petro:CXu vi do ne havis forton vigli kun mi ecx unu horon? 41 Viglu kaj pregxu, por ke vi ne eniru en tenton; la spirito ja estas fervora, sed la karno estas malforta.
Estonian(i) 38 Siis Ta ütles neile: "Minu hing on väga kurb surmani; jääge siia ja valvake Minuga!" 39 Ja Ta läks pisut eemale, heitis silmili maha, palvetas ning ütles: "Minu Isa, kui on võimalik, siis mingu see karikas Minust mööda! Ometi mitte nõnda, kuidas Mina tahan, vaid kuidas Sina tahad!" 40 Ja Ta tuli Oma jüngrite juure ja leidis nad magamast ja ütles Peetrusele: "Nii te siia ei suutnud ühtki tundi minuga valvata? 41 Valvake ja paluge, et te kiusatusse ei satuks! Vaim on küll valmis, aga liha on nõder!"
Finnish(i) 38 Niin sanoi Jesus helle: minun sieluni on suuresti murheissansa kuolemaan asti; olkaat tässä ja valvokaat minun kanssani. 39 Ja hän meni vähän taamma, lankesi kasvoillensa, rukoillen ja sanoen: minun Isäni! jos mahdollinen on, niin menkään pois minulta tämä kalkki: ei kuitenkaan niinkuin minä tahdon, mutta niinkuin sinä. 40 Ja hän tuli opetuslasten tykö, ja löysi heidät makaamasta, ja sanoi Pietarille: niin ette voineet yhtä hetkeä valvoa minun kanssani. 41 Valvokaat ja rukoilkaat, ettette kiusaukseen lankeaisi. Henki tosin on altis, mutta liha on heikko.
FinnishPR(i) 38 Silloin hän sanoi heille: "Minun sieluni on syvästi murheellinen, kuolemaan asti; olkaa tässä ja valvokaa minun kanssani". 39 Ja hän meni vähän edemmäksi, lankesi kasvoilleen ja rukoili sanoen: "Isäni, jos mahdollista on, niin menköön minulta pois tämä malja; ei kuitenkaan niinkuin minä tahdon, vaan niinkuin sinä". 40 Ja hän tuli opetuslasten tykö ja tapasi heidät nukkumasta ja sanoi Pietarille: "Niin ette siis jaksaneet yhtä hetkeä valvoa minun kanssani! 41 Valvokaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen; henki tosin on altis, mutta liha on heikko."
Georgian(i) 38 მაშინ ჰრქუა მათ იესუ: შეწუხებულ არს სული ჩემი ვიდრე სიკუდილადმდე; დაადგერით აქა და იღჳძებდით ჩემ თანა. 39 და წარვიდა მცირედ და დავარდა პირსა ზედა თჳსსა, ილოცვიდა და იტყოდა: მამაო ჩემო, უკუეთუ შესაძლებელ არს, თანა-წარმჴედინ ჩემგან სასუმელი ესე; ხოლო არა ვითარ მე მნებავს, არამედ ვითარცა შენ. 40 და მოვიდა მოწაფეთა თანა და პოვნა იგინი მძინარენი და ჰრქუა პეტრეს: ესოდენ ვერ უძლეთ ჟამ ერთ მღჳძარებად ჩემ თანა? 41 იღჳძებდით და ილოცევდით, რაჲთა არა შეხჳდეთ განსაცდელსა; სული გულს-მოდგინე არს, ხოლო ჴორცნი უძლურ.
Haitian(i) 38 Li di yo: Mwen gen lapenn anpil. Mwen santi se mouri m'ap mouri. Rete la avèk mwen, pa kite dòmi pran nou. 39 li al yon ti kras pi lwen, li lage kò l' fas atè, li lapriyè konsa: O Papa mwen. Si sa te ka fèt, wete gode soufrans sa a devan je mwen. Men, se sa ou vle a ki pou fèt, pa sa mwen vle a. 40 Jezi tounen bò kote twa disip yo, li jwenn yo ap dòmi. Li di Pyè konsa: Kouman? Nou pa t' kapab rete je klè yon ti kadè avèk mwen! 41 Pa kite dòmi pran nou, tande. Lapriyè pou nou pa tonbe anba tantasyon. Lespri nou byen dispoze, men kò nou fèb.
Hungarian(i) 38 Ekkor monda nékik: Felette igen szomorú az én lelkem mind halálig! maradjatok itt és vigyázzatok én velem. 39 És egy kissé elõre menve, arczra borula, könyörögvén és mondván: Atyám! ha lehetséges, múljék el tõlem e pohár; mindazáltal ne úgy legyen a mint én akarom, hanem a mint te. 40 Akkor méne a tanítványokhoz és aluva találá õket, és monda Péternek: Így nem birtatok vigyázni velem egy óráig sem!? 41 Vigyázzatok és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek; mert jóllehet a lélek kész, de a test erõtelen.
Indonesian(i) 38 Ia berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Hati-Ku sedih sekali, rasanya seperti akan mati saja. Tinggallah kalian di sini, dan turutlah berjaga-jaga dengan Aku." 39 Kemudian Yesus pergi lebih jauh sedikit, lalu Ia tersungkur ke tanah dan berdoa. "Bapa," kata-Nya, "kalau boleh, jauhkanlah daripada-Ku penderitaan yang Aku harus alami ini. Tetapi jangan menurut kemauan-Ku, melainkan menurut kemauan Bapa saja." 40 Sesudah itu Yesus kembali kepada ketiga pengikut-Nya dan mendapati mereka sedang tidur. Ia berkata kepada Petrus, "Hanya satu jam saja kalian bertiga tidak dapat berjaga dengan Aku? 41 Berjaga-jagalah, dan berdoalah supaya kalian jangan mengalami cobaan. Memang rohmu mau melakukan yang benar tetapi kalian tidak sanggup, karena tabiat manusia itu lemah."
Italian(i) 38 Allora egli disse loro: L’anima mia è occupata di tristizia infino alla morte; dimorate qui, e vegliate meco. 39 E andato un poco innanzi, si gettò sopra la sua faccia, orando, e dicendo: Padre mio, se egli è possibile, trapassi da me questo calice; ma pure, non come io voglio, ma come tu vuoi. 40 Poi venne a’ discepoli, e li trovò che dormivano, e disse a Pietro: Così non avete potuto vegliar pure un’ora meco? 41 Vegliate, ed orate, che non entriate in tentazione; perciocchè lo spirito è pronto, ma la carne è debole.
ItalianRiveduta(i) 38 Allora disse loro: L’anima mia è oppressa da tristezza mortale; rimanete qui e vegliate meco. 39 E andato un poco innanzi, si gettò con la faccia a terra, pregando, e dicendo: Padre mio, se è possibile, passi oltre da me questo calice! Ma pure, non come voglio io, ma come tu vuoi. 40 Poi venne a’ discepoli, e li trovò che dormivano, e disse a Pietro: Così, non siete stati capaci di vegliar meco un’ora sola? 41 Vegliate ed orate, affinché non cadiate in tentazione; ben è lo spirito pronto, ma la carne è debole.
Japanese(i) 38 『わが心いたく憂ひて死ぬばかりなり。汝ら此處に止りて我と共に目を覺しをれ』 39 少し進みゆきて、平伏し祈りて言ひ給ふ『わが父よ、もし得べくば此の酒杯を我より過ぎ去らせ給へ。されど我が意の儘にとにはあらず、御意のままに爲し給へ』 40 弟子たちの許にきたり、その眠れるを見てペテロに言ひ給ふ『なんぢら斯く一時も我と共に目を覺し居ること能はぬか。 41 誘惑に陷らぬやう、目を覺しかつ祈れ。實に心は熱すれども肉體よわきなり』
Kabyle(i) 38 Dɣa yenna-yasen : Ḥusseɣ s leḥzen n lmut, qqimet dagi, ɛiwzet yid-i! 39 Iṛuḥ yeɣli ɣef wudem, ibda yețẓalla yeqqaṛ : A Baba Ṛebbi, ma yella wamek, ssebɛed fell-i leɛtab-agi! Meɛna akken tebɣiḍ keččini, mačči akken bɣiɣ nekkini. 40 Yuɣal-ed ɣer inelmaden-is, yufa-ten-id ṭṭsen, yenna i Buṭrus : Ur tezmirem ara aț-țɛiwzem yid-i ula d yiwet n ssaɛa ? 41 Ɛiwzet, ẓallet, iwakken ur tɣellim ara deg ujeṛṛeb! Axaṭer ṛṛuḥ n wemdan yeǧhed ma d lǧețța ur tezmir ara!
Korean(i) 38 이에 말씀하시되 내 마음이 심히 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 나와 함께 깨어 있으라 하시고 39 조금 나아가사 얼굴을 땅에 대시고 엎드려 기도하여 가라사대 내 아버지여 ! 만일 할만하시거든 이 잔을 내게서 지나가게 하옵소서 그러나 나의 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 하옵소서 ! 하시고 40 제자들에게 오사 그 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 너희가 나와 함께 한 시 동안도 이렇게 깨어 있을 수 없더냐 ? 41 시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 ! 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고
Latvian(i) 38 Tad Viņš tiem sacīja: Mana dvēsele ir noskumusi līdz nāvei; palieciet šeit un esiet ar mani nomodā! 39 Un, nedaudz pagājis uz priekšu, Viņš krita uz sava vaiga, lūdza Dievu un sacīja: Mans Tēvs, ja tas ir iespējams, tad lai šis biķeris iet man secen, tomēr ne kā es vēlos, bet kā Tu! 40 Un Viņš gāja pie saviem mācekļiem un atrada viņus guļot, un sacīja Pēterim: Tā jūs nespējāt pat vienu stundu būt ar mani nomodā? 41 Esiet modri un lūdziet Dievu, lai jūs nekristu kārdināšanā! Gars gan ir modrs, bet miesa vāja.
Lithuanian(i) 38 Tada tarė jiems: “Mano siela mirtinai nuliūdusi. Likite čia ir budėkite su manimi”. 39 Paėjęs kiek toliau, Jėzus parpuolė veidu į žemę ir meldėsi: “Mano Tėve, jeigu įmanoma, teaplenkia mane ši taurė. Tačiau ne kaip Aš noriu, bet kaip Tu!” 40 Jis sugrįžo pas mokinius ir, radęs juos miegančius, tarė Petrui: “Nepajėgėte nė vienos valandos pabudėti su manimi? 41 Budėkite ir melskitės, kad nepatektumėte į pagundymą. Dvasia ryžtinga, bet kūnas silpnas”.
PBG(i) 38 Tedy im rzekł Jezus: Smętna jest dusza moja aż do śmierci; zostańcież tu, a czujcie ze mną. 39 A postąpiwszy trochę, padł na oblicze swoje, modląc się i mówiąc: Ojcze mój, jeźli można, niech mię ten kielich minie; a wszakże nie jako ja chcę, ale jako ty. 40 Tedy przyszedł do uczniów, i znalazł je śpiące, i rzekł Piotrowi: Takżeście nie mogli przez jednę godzinę czuć ze mną? 41 Czujcież, a módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie; duchci jest ochotny, ale ciało mdłe.
Portuguese(i) 38 Então lhes disse: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai comigo. 39 E adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou, dizendo: Meu Pai, se é possível, passa de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres. 40 Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim nem uma hora pudestes vigiar comigo? 41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
ManxGaelic(i) 38 Eisht dooyrt eh roo, Ta my annym feer trimshagh, dy jarroo gys y baase: fuirree-jee ayns shoh as freill-jee arrey marym. 39 As hie eh red beg sodjey, as huitt eh sheese er e eddin, as ghow eh padjer, as dooyrt eh, O my Ayr, my oddys eh 've, lhig da'n cappan shoh goll shagh-ym: ny-yeih cha nee m'aigney's, agh dty aigney's dy row jeant. 40 As haink eh gys ny ostyllyn, as hooar eh ad nyn gadley, as dooyrt eh rish Peddyr, Kys ta shoh, nagh voddagh shiu arrey y reayll marym un oor? 41 Bee-jee er nyn dwoaie as gow-jee padjer, nagh duitt shiu ayns miolagh: ta'n spyrryd dy jarroo arryltagh, agh ta'n eill annoon.
Norwegian(i) 38 Da sier han til dem: Min sjel er bedrøvet inntil døden; bli her og våk med mig! 39 Og han gikk et lite stykke frem, falt på sitt ansikt og bad og sa: Min Fader! er det mulig, da la denne kalk gå mig forbi! Dog, ikke som jeg vil, men som du vil! 40 Og han kommer til disiplene og finner dem sovende og sier til Peter: Så var I da ikke i stand til å våke en time med mig! 41 Våk og bed, forat I ikke skal komme i fristelse! Ånden er villig, men kjødet er skrøpelig.
Romanian(i) 38 Isus le -a zis atunci:,,Sufletul Meu este cuprins de o întristare de moarte; rămîneţi aici, şi vegheaţi împreună cu Mine.`` 39 Apoi a mers puţin mai înainte, a căzut cu faţa la pămînt, şi S'a rugat, zicînd:,,Tată, dacă este cu putinţă, depărtează dela Mine paharul acesta! Totuş nu cum voiesc Eu, ci cum voieşti Tu.`` 40 Apoi a venit la ucenici, i -a găsit dormind, şi a zis lui Petru:,,Ce, un ceas n'aţi putut să vegheaţi împreună cu Mine! 41 Vegheaţi şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită; duhul, în adevăr, este plin de rîvnă, dar carnea este neputincioasă.``
Ukrainian(i) 38 Тоді промовляє до них: Обгорнена сумом смертельним душа Моя! Залишіться тут, і попильнуйте зо Мною... 39 І, трохи далі пройшовши, упав Він долілиць, та молився й благав: Отче Мій, коли можна, нехай обмине ця чаша Мене... Та проте, не як Я хочу, а як Ти... 40 І, вернувшись до учнів, знайшов їх, що спали, і промовив Петрові: Отак, не змогли ви й однієї години попильнувати зо Мною?... 41 Пильнуйте й моліться, щоб не впасти на спробу, бадьорий бо дух, але немічне тіло.
UkrainianNT(i) 38 Тодї рече до них: Тяжко сумна, душа моя аж до смертї. Підождіть. тут, і не спїте зо мною. 39 І пройшовши трохи далїй, припав лицем своїм, молячись і глаголючи : Отче мій, коли можна, нехай мимо йде від мене чаша ся; тільки ж не як я хочу, а як Ти. 40 І приходить до учеників, і знаходить їх сплячих, і рече до Петра: Так не змогли ви однієї години попильнувати зо мною? 41 Пильнуйте та молїть ся, щоб не ввійшли в спокусу. Дух то охочий, тїло ж немошне.
SBL Greek NT Apparatus

38 αὐτοῖς WH Treg NIV ] + ὁ Ἰησοῦς RP
39 προελθὼν WH NIV ] προσελθὼν Treg RP