Matthew 26:36-39

ABP_Strongs(i)
  36 G5119 Then G2064 [2comes G3326 3with G1473 4them G3588   G* 1Jesus] G1519 unto G5564 a place G3004 being called, G* Gethsemane. G2532 And G3004 he says G3588 to the G3101 disciples, G2523 Sit G847 here! G2193 until G3739 of which time G565 going forth G4336 I should pray G1563 there
  37 G2532 And G3880 taking with him G3588   G* Peter G2532 and G3588 the G1417 two G5207 sons G* of Zebedee, G756 he began G3076 to fret G2532 and G85 be anxious.
  38 G5119 Then G3004 he says G1473 to them, G4036 [2is dejected G1510.2.3   G3588   G5590 1My soul] G1473   G2193 unto G2288 death; G3306 remain G5602 here G2532 and G1127 be vigilant G3326 with G1473 me!
  39 G2532 And G4281 having gone forth G3397 a little, G4098 he fell G1909 upon G4383 his face, G1473   G4336 praying, G2532 and G3004 saying, G3962 O my father, G1473   G1487 if G1415 it is possible, G1510.2.3   G3928 let [2pass G575 3from G1473 4me G3588   G4221 1this cup]! G3778   G4133 except G3756 not G5613 as G1473 I G2309 want, G235 but G5613 as G1473 you.
ABP_GRK(i)
  36 G5119 τότε G2064 έρχεται G3326 μετ΄ G1473 αυτών G3588 ο G* Ιησούς G1519 εις G5564 χωρίον G3004 λεγόμενον G* Γεθσημανή G2532 και G3004 λέγει G3588 τοις G3101 μαθηταίς G2523 καθίσατε G847 αυτού G2193 έως G3739 ου G565 απελθών G4336 προσεύξωμαι G1563 εκεί
  37 G2532 και G3880 παραλαβών G3588 τον G* Πέτρον G2532 και G3588 τους G1417 δύο G5207 υιούς G* Ζεβεδαίου G756 ήρξατο G3076 λυπείσθαι G2532 και G85 αδημονείν
  38 G5119 τότε G3004 λέγει G1473 αυτοίς G4036 περίλυπός εστιν G1510.2.3   G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G2193 έως G2288 θανάτου G3306 μείνατε G5602 ώδε G2532 και G1127 γρηγορείτε G3326 μετ΄ G1473 εμού
  39 G2532 και G4281 προελθών G3397 μικρόν G4098 έπεσεν G1909 επί G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G4336 προσευχόμενος G2532 και G3004 λέγων G3962 πάτερ μου G1473   G1487 ει G1415 δυνατόν εστι G1510.2.3   G3928 παρελθέτω G575 απ΄ G1473 εμού G3588 το G4221 ποτήριον τούτο G3778   G4133 πλην G3756 ουχ G5613 ως G1473 εγώ G2309 θέλω G235 αλλ΄ G5613 ως G1473 συ
Stephanus(i) 36 τοτε ερχεται μετ αυτων ο ιησους εις χωριον λεγομενον γεθσημανη και λεγει τοις μαθηταις καθισατε αυτου εως ου απελθων προσευξωμαι εκει 37 και παραλαβων τον πετρον και τους δυο υιους ζεβεδαιου ηρξατο λυπεισθαι και αδημονειν 38 τοτε λεγει αυτοις περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου μεινατε ωδε και γρηγορειτε μετ εμου 39 και προελθων μικρον επεσεν επι προσωπον αυτου προσευχομενος και λεγων πατερ μου ει δυνατον εστιν παρελθετω απ εμου το ποτηριον τουτο πλην ουχ ως εγω θελω αλλ ως συ
LXX_WH(i)
    36 G5119 ADV τοτε G2064 [G5736] V-PNI-3S ερχεται G3326 PREP μετ G846 P-GPM αυτων G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G1519 PREP εις G5564 N-ASN χωριον G3004 [G5746] V-PPP-ASN λεγομενον G1068 N-PRI γεθσημανι G2532 CONJ και G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3588 T-DPM τοις G3101 N-DPM μαθηταις G2523 [G5657] V-AAM-2P καθισατε G847 ADV αυτου G2193 CONJ εως G3739 R-GSM " ου " G565 [G5631] V-2AAP-NSM απελθων G1563 ADV εκει G4336 [G5667] V-ADS-1S προσευξωμαι
    37 G2532 CONJ και G3880 [G5631] V-2AAP-NSM παραλαβων G3588 T-ASM τον G4074 N-ASM πετρον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1417 A-NUI δυο G5207 N-APM υιους G2199 N-GSM ζεβεδαιου G756 [G5662] V-ADI-3S ηρξατο G3076 [G5745] V-PPN λυπεισθαι G2532 CONJ και G85 [G5721] V-PAN αδημονειν
    38 G5119 ADV τοτε G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G846 P-DPM αυτοις G4036 A-NSF περιλυπος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G3450 P-1GS μου G2193 CONJ εως G2288 N-GSM θανατου G3306 [G5657] V-AAM-2P μεινατε G5602 ADV ωδε G2532 CONJ και G1127 [G5720] V-PAM-2P γρηγορειτε G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου
    39 G2532 CONJ και G4281 [G5631] V-2AAP-NSM προελθων G3397 A-ASM μικρον G4098 [G5627] V-2AAI-3S επεσεν G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 P-GSM αυτου G4336 [G5740] V-PNP-NSM προσευχομενος G2532 CONJ και G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G3962 N-VSM πατερ G3450 P-1GS μου G1487 COND ει G1415 A-NSN δυνατον G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3928 [G5628] V-2AAM-3S παρελθατω G575 PREP απ G1700 P-1GS εμου G3588 T-ASN το G4221 N-ASN ποτηριον G5124 D-ASN τουτο G4133 ADV πλην G3756 PRT-N ουχ G5613 ADV ως G1473 P-1NS εγω G2309 [G5719] V-PAI-1S θελω G235 CONJ αλλ G5613 ADV ως G4771 P-2NS συ
Tischendorf(i)
  36 G5119 ADV Τότε G2064 V-PNI-3S ἔρχεται G3326 PREP μετ' G846 P-GPM αὐτῶν G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς G1519 PREP εἰς G5564 N-ASN χωρίον G3004 V-PPP-ASN λεγόμενον G1068 N-PRI Γεθσημανεί, G2532 CONJ καὶ G3004 V-PAI-3S λέγει G3588 T-DPM τοῖς G3101 N-DPM μαθηταῖς, G2523 V-AAM-2P καθίσατε G847 ADV αὐτοῦ G2193 ADV ἕως G3739 R-GSM οὗ G565 V-2AAP-NSM ἀπελθὼν G1563 ADV ἐκεῖ G4336 V-ADS-1S προσεύξωμαι.
  37 G2532 CONJ καὶ G3880 V-2AAP-NSM παραλαβὼν G3588 T-ASM τὸν G4074 N-ASM Πέτρον G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G1417 A-NUI δύο G5207 N-APM υἱοὺς G2199 N-GSM Ζεβεδαίου G756 V-ADI-3S ἤρξατο G3076 V-PPN λυπεῖσθαι G2532 CONJ καὶ G85 V-PAN ἀδημονεῖν.
  38 G5119 ADV τότε G3004 V-PAI-3S λέγει G846 P-DPM αὐτοῖς· G4036 A-NSF περίλυπός G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSF G5590 N-NSF ψυχή G1473 P-1GS μου G2193 ADV ἕως G2288 N-GSM θανάτου· G3306 V-AAM-2P μείνατε G5602 ADV ὧδε G2532 CONJ καὶ G1127 V-PAM-2P γρηγορεῖτε G3326 PREP μετ' G1473 P-1GS ἐμοῦ.
  39 G2532 CONJ καὶ G4334 V-2AAP-NSM προσελθὼν G3398 A-ASM μικρὸν G4098 V-2AAI-3S ἔπεσεν G1909 PREP ἐπὶ G4383 N-ASN πρόσωπον G846 P-GSM αὐτοῦ G4336 V-PNP-NSM προσευχόμενος G2532 CONJ καὶ G3004 V-PAP-NSM λέγων· G3962 N-VSM πάτερ, G1487 COND εἰ G1415 A-NSN δυνατόν G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G3928 V-2AAM-3S παρελθάτω G575 PREP ἀπ' G1473 P-1GS ἐμοῦ G3588 T-ASN τὸ G4221 N-ASN ποτήριον G3778 D-ASN τοῦτο· G4133 ADV πλὴν G3756 PRT-N οὐχ G5613 ADV ὡς G1473 P-1NS ἐγὼ G2309 V-PAI-1S θέλω G235 CONJ ἀλλ' G5613 ADV ὡς G4771 P-2NS σύ.
Tregelles(i) 36 Τότε ἔρχεται μετ᾽ αὐτῶν ὁ Ἰησοῦς εἰς χωρίον λεγόμενον Γεθσημανεῖ, καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς, Καθίσατε αὐτοῦ, ἕως οὗ ἀπελθὼν ἐκεῖ προσεύξωμαι. 37 καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν. 38 τότε λέγει αὐτοῖς, Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ᾽ ἐμοῦ. 39 καὶ προσελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων, Πάτερ [μου,] εἰ δυνατόν ἐστιν, παρελθάτω ἀπ᾽ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω, ἀλλ᾽ ὡς σύ.
TR(i)
  36 G5119 ADV τοτε G2064 (G5736) V-PNI-3S ερχεται G3326 PREP μετ G846 P-GPM αυτων G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G1519 PREP εις G5564 N-ASN χωριον G3004 (G5746) V-PPP-ASN λεγομενον G1068 N-PRI γεθσημανη G2532 CONJ και G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3588 T-DPM τοις G3101 N-DPM μαθηταις G2523 (G5657) V-AAM-2P καθισατε G847 ADV αυτου G2193 CONJ εως G3739 R-GSM ου G565 (G5631) V-2AAP-NSM απελθων G4336 (G5667) V-ADS-1S προσευξωμαι G1563 ADV εκει
  37 G2532 CONJ και G3880 (G5631) V-2AAP-NSM παραλαβων G3588 T-ASM τον G4074 N-ASM πετρον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1417 A-NUI δυο G5207 N-APM υιους G2199 N-GSM ζεβεδαιου G756 (G5662) V-ADI-3S ηρξατο G3076 (G5745) V-PPN λυπεισθαι G2532 CONJ και G85 (G5721) V-PAN αδημονειν
  38 G5119 ADV τοτε G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G846 P-DPM αυτοις G4036 A-NSF περιλυπος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G3450 P-1GS μου G2193 CONJ εως G2288 N-GSM θανατου G3306 (G5657) V-AAM-2P μεινατε G5602 ADV ωδε G2532 CONJ και G1127 (G5720) V-PAM-2P γρηγορειτε G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου
  39 G2532 CONJ και G4281 (G5631) V-2AAP-NSM προελθων G3397 A-ASM μικρον G4098 (G5627) V-2AAI-3S επεσεν G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 P-GSM αυτου G4336 (G5740) V-PNP-NSM προσευχομενος G2532 CONJ και G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G3962 N-VSM πατερ G3450 P-1GS μου G1487 COND ει G1415 A-NSN δυνατον G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3928 (G5628) V-2AAM-3S παρελθετω G575 PREP απ G1700 P-1GS εμου G3588 T-ASN το G4221 N-ASN ποτηριον G5124 D-ASN τουτο G4133 ADV πλην G3756 PRT-N ουχ G5613 ADV ως G1473 P-1NS εγω G2309 (G5719) V-PAI-1S θελω G235 CONJ αλλ G5613 ADV ως G4771 P-2NS συ
Nestle(i) 36 Τότε ἔρχεται μετ’ αὐτῶν ὁ Ἰησοῦς εἰς χωρίον λεγόμενον Γεθσημανεί, καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς Καθίσατε αὐτοῦ ἕως οὗ ἀπελθὼν ἐκεῖ προσεύξωμαι. 37 καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν. 38 τότε λέγει αὐτοῖς Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ’ ἐμοῦ. 39 καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων Πάτερ μου, εἰ δυνατόν ἐστιν, παρελθάτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ’ ὡς σύ.
RP(i)
   36 G5119ADVτοτεG2064 [G5736]V-PNI-3SερχεταιG3326PREPμετG846P-GPMαυτωνG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG1519PREPειvG5564N-ASNχωριονG3004 [G5746]V-PPP-ASNλεγομενονG1068N-PRIγεθσημανηG2532CONJκαιG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG3588T-DPMτοιvG3101N-DPMμαθηταιvG2523 [G5657]V-AAM-2PκαθισατεG847ADVαυτουG2193ADVεωvG3739R-GSMουG565 [G5631]V-2AAP-NSMαπελθωνG4336 [G5667]V-ADS-1SπροσευξωμαιG1563ADVεκει
   37 G2532CONJκαιG3880 [G5631]V-2AAP-NSMπαραλαβωνG3588T-ASMτονG4074N-ASMπετρονG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG1417A-NUIδυοG5207N-APMυιουvG2199N-GSMζεβεδαιουG756 [G5662]V-ADI-3SηρξατοG3076 [G5745]V-PPNλυπεισθαιG2532CONJκαιG85 [G5721]V-PANαδημονειν
   38 G5119ADVτοτεG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG846P-DPMαυτοιvG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG4036A-NSFπεριλυποvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG5590N-NSFψυχηG1473P-1GSμουG2193ADVεωvG2288N-GSMθανατουG3306 [G5657]V-AAM-2PμεινατεG5602ADVωδεG2532CONJκαιG1127 [G5720]V-PAM-2PγρηγορειτεG3326PREPμετG1473P-1GSεμου
   39 G2532CONJκαιG4334 [G5631]V-2AAP-NSMπροσελθωνG3398A-ASNμικρονG4098 [G5627]V-2AAI-3SεπεσενG1909PREPεπιG4383N-ASNπροσωπονG846P-GSMαυτουG4336 [G5740]V-PNP-NSMπροσευχομενοvG2532CONJκαιG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG3962N-VSMπατερG1473P-1GSμουG1487CONDειG1415A-NSNδυνατονG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3928 [G5628]V-2AAM-3SπαρελθετωG575PREPαπG1473P-1GSεμουG3588T-NSNτοG4221N-NSNποτηριονG3778D-NSNτουτοG4133ADVπληνG3756PRT-NουχG5613ADVωvG1473P-1NSεγωG2309 [G5719]V-PAI-1SθελωG235CONJαλλG5613ADVωvG4771P-2NSσυ
SBLGNT(i) 36 Τότε ἔρχεται μετ’ αὐτῶν ὁ Ἰησοῦς εἰς χωρίον λεγόμενον Γεθσημανὶ, καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς· Καθίσατε αὐτοῦ ἕως οὗ ἀπελθὼν ⸂ἐκεῖ προσεύξωμαι⸃. 37 καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν. 38 τότε λέγει ⸀αὐτοῖς· Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ’ ἐμοῦ. 39 καὶ ⸀προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων· Πάτερ μου, εἰ δυνατόν ἐστιν, παρελθάτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ’ ὡς σύ.
f35(i) 36 τοτε ερχεται μετ αυτων ο ιησους εις χωριον λεγομενον γεθσημανη και λεγει τοις μαθηταις καθισατε αυτου εως ου απελθων προσευξωμαι εκει 37 και παραλαβων τον πετρον και τους δυο υιους ζεβεδαιου ηρξατο λυπεισθαι και αδημονειν 38 τοτε λεγει αυτοις ο ιησους περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου μεινατε ωδε και γρηγορειτε μετ εμου 39 και προελθων μικρον επεσεν επι προσωπον αυτου προσευχομενος και λεγων πατερ μου ει δυνατον εστιν παρελθετω απ εμου το ποτηριον τουτο πλην ουχ ως εγω θελω αλλ ως συ
IGNT(i)
  36 G5119 τοτε Then G2064 (G5736) ερχεται Comes G3326 μετ With G846 αυτων   G3588 ο Them G2424 ιησους Jesus G1519 εις To G5564 χωριον A Place G3004 (G5746) λεγομενον Called G1068 γεθσημανη Gethsemane, G2532 και And G3004 (G5719) λεγει He Says G3588 τοις To The G3101 μαθηταις Disciples, G2523 (G5657) καθισατε Sit G847 αυτου Here, G2193 εως   G3739 ου Until G565 (G5631) απελθων Having Gone Away G4336 (G5667) προσευξωμαι I Shall Pray G1563 εκει Yonder.
  37 G2532 και And G3880 (G5631) παραλαβων   G3588 τον Having Taken With "him" G4074 πετρον Peter G2532 και And G3588 τους The G1417 δυο Two G5207 υιους Sons G2199 ζεβεδαιου Of Zebedee, G756 (G5662) ηρξατο He Began G3076 (G5745) λυπεισθαι To Be Sorrowful G2532 και And G85 (G5721) αδημονειν Deeply Depressed.
  38 G5119 τοτε Then G3004 (G5719) λεγει He Says G846 αυτοις To Them, G4036 περιλυπος Very Sorrowful G2076 (G5748) εστιν   G3588 η Is G5590 ψυχη   G3450 μου My Soul G2193 εως Even To G2288 θανατου Death; G3306 (G5657) μεινατε Remain G5602 ωδε Here G2532 και And G1127 (G5720) γρηγορειτε Watch G3326 μετ With G1700 εμου Me.
  39 G2532 και And G4281 (G5631) προελθων Having Gone Forward G3397 μικρον A Little G4098 (G5627) επεσεν He Fell G1909 επι Upon G4383 προσωπον   G846 αυτου His Face G4336 (G5740) προσευχομενος Praying, G2532 και And G3004 (G5723) λεγων Saying, G3962 πατερ   G3450 μου My Father, G1487 ει If G1415 δυνατον Possible G2076 (G5748) εστιν It Is G3928 (G5628) παρελθετω Let Pass G575 απ From G1700 εμου   G3588 το Me G4221 ποτηριον   G5124 τουτο This Cup; G4133 πλην Nevertheless G3756 ουχ Not G5613 ως As G1473 εγω I G2309 (G5719) θελω Will, G235 αλλ But G5613 ως As G4771 συ Thou.
ACVI(i)
   36 G5119 ADV τοτε Then G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G2064 V-PNI-3S ερχεται Comes G3326 PREP μετ With G846 P-GPM αυτων Them G1519 PREP εις To G5564 N-ASN χωριον Place G3004 V-PPP-ASN λεγομενον Called G1068 N-PRI γεθσημανη Gethsemane G2532 CONJ και And G3004 V-PAI-3S λεγει He Says G3588 T-DPM τοις To Thos G3101 N-DPM μαθηταις Disciples G2523 V-AAM-2P καθισατε Sit Ye G847 ADV αυτου Here G2193 CONJ εως Until G3739 R-GSM ου That G565 V-2AAP-NSM απελθων After Going G4336 V-ADS-1S προσευξωμαι I May Pray G1563 ADV εκει There
   37 G2532 CONJ και And G3880 V-2AAP-NSM παραλαβων Having Taken G3588 T-ASM τον Tho G4074 N-ASM πετρον Peter G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G1417 N-NUI δυο Two G5207 N-APM υιους Sons G2199 N-GSM ζεβεδαιου Of Zebedee G756 V-ADI-3S ηρξατο He Began G3076 V-PPN λυπεισθαι To Be Sorrowful G2532 CONJ και And G85 V-PAN αδημονειν Distressed
   38 G5119 ADV τοτε Then G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G3004 V-PAI-3S λεγει Says G846 P-DPM αυτοις To Them G3588 T-NSF η Tha G5590 N-NSF ψυχη Soul G3450 P-1GS μου Of Me G2076 V-PXI-3S εστιν Is G4036 A-NSF περιλυπος Deeply Grieved G2193 CONJ εως As Far As G2288 N-GSM θανατου Of Death G3306 V-AAM-2P μεινατε Remain Ye G5602 ADV ωδε Here G2532 CONJ και And G1127 V-PAM-2P γρηγορειτε Watch G3326 PREP μετ With G1700 P-1GS εμου Me
   39 G2532 CONJ και And G4334 V-2AAP-NSM προσελθων Having Gone Forward G3397 A-ASM μικρον Little G4098 V-2AAI-3S επεσεν He Fell G1909 PREP επι On G4383 N-ASN προσωπον Face G846 S-GSM αυτου Of His G4336 V-PNP-NSM προσευχομενος Praying G2532 CONJ και And G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G3962 N-VSM πατερ Father G3450 P-1GS μου Of Me G1487 COND ει If G2076 V-PXI-3S εστιν It Be G1415 A-NSN δυνατον Possible G5124 D-ASN τουτο This G3588 T-ASN το The G4221 N-ASN ποτηριον Cup G3928 V-2AAM-3S παρελθετω May It Pass G575 PREP απ From G1700 P-1GS εμου Me G4133 ADV πλην Nevertheless G3756 PRT-N ουχ Not G5613 ADV ως As G1473 P-1NS εγω I G2309 V-PAI-1S θελω Want G235 CONJ αλλ But G5613 ADV ως As G4771 P-2NS συ Thou
new(i)
  36 G5119 Then G2064 [G5736] cometh G2424 Jesus G3326 with G846 them G1519 to G5564 a spot G3004 [G5746] called G1068 Gethsemane, G2532 and G3004 [G5719] saith G3588 to the G3101 disciples, G2523 [G5657] { Sit ye G847 here, G2193 G3739 while G565 [G5631] I go G1563 yonder, G4336 [G5667] and pray.}
  37 G2532 And G3880 [G5631] he took with him G4074 Peter G2532 and G1417 the two G5207 sons G2199 of Zebedee, G756 [G5662] and began G3076 [G5745] to be sorrowful G2532 and G85 [G5721] very heavy.
  38 G5119 Then G3004 [G5719] saith he G846 to them, G3450 { My G5590 breath G2076 [G5748] is G4036 exceeding sorrowful, G2193 even to G2288 death: G3306 [G5657] tarry ye G5602 here, G2532 and G1127 [G5720] watch G3326 with G1700 me.}
  39 G2532 And G4281 0 he went G3397 a little G4281 [G5631] further, G4098 [G5627] and fell G1909 on G846 his G4383 face, G2532 and G4336 [G5740] prayed, G3004 [G5723] saying, G3450 { O my G3962 Father, G1487 if G2076 [G5748] it is G1415 possible, G3928 0 let G5124 this G4221 cup G3928 [G5628] pass G575 from G1700 me: G4133 nevertheless G3756 not G5613 as G1473 I G2309 [G5719] will, G235 but G5613 as G4771 thou wilt.}
Vulgate(i) 36 tunc venit Iesus cum illis in villam quae dicitur Gethsemani et dixit discipulis suis sedete hic donec vadam illuc et orem 37 et adsumpto Petro et duobus filiis Zebedaei coepit contristari et maestus esse 38 tunc ait illis tristis est anima mea usque ad mortem sustinete hic et vigilate mecum 39 et progressus pusillum procidit in faciem suam orans et dicens mi Pater si possibile est transeat a me calix iste verumtamen non sicut ego volo sed sicut tu
Clementine_Vulgate(i) 36 { Tunc venit Jesus cum illis in villam, quæ dicitur Gethsemani, et dixit discipulis suis: Sedete hic donec vadam illuc, et orem.} 37 Et assumpto Petro, et duobus filiis Zebedæi, cœpit contristari et mœstus esse. 38 { Tunc ait illis: Tristis est anima mea usque ad mortem: sustinete hic, et vigilate mecum.} 39 { Et progressus pusillum, procidit in faciem suam, orans, et dicens: Pater mi, si possibile est, transeat a me calix iste: verumtamen non sicut ego volo, sed sicut tu.}
WestSaxon990(i) 36 Ða com se hælynd mid him on þone tun ðe is genemned gezemani & sæde hys leorning-cnihtum; Sittað her oðþt ic gä hider-geond & me ge-bidde; 37 & he genam petrum & zebedeus twegen suna & ongann unrotsian & beon unrot; 38 Ða sæde se hælynd heom. unrot ys min sawl oþ deað; Gebïdað her & waciað mid me. 39 & þa he wæs lyt-hwon þanon agän. he afeoll on hys ansyne & hyne gebæd & þus cwæð; Fæder min gyf hyt beon mæge. gewïte þes calic fram me. þeah-hwæþere na swa swa ic wylle ac swa swa þu wylt;
WestSaxon1175(i) 36 Ða com se hælend mid heom on þanne tun þe is genemned gethsemani & saigde his leorning-cnihten. Sitteð her oððæt ic ga hider-geond & me ge-bidde. 37 & he genam petrum & zebedeus twege sunes. & ongan unrotsian & beon unrot. 38 Ða säigde se hælend heom. unrot is min sawle oððe deað. Gebyddað [Note: over an erasure. ] her. & wakieð mid me. 39 & þa he lithwan þanen agan. he afell on his ansiene. & hine gebæd & þus cwæð. Fader min gyf hyt beon mæg. ge-wite þes calic fram me. þeah-hwæðere na swa swa ic wille. ac swa swa þu wylt.
Wycliffe(i) 36 Thanne Jhesus cam with hem in to a toun, that is seid Jessamanye. And he seide to his disciplis, Sitte ye here, the while Y go thider, and preye. 37 And whanne he hadde take Peter, and twei sones of Zebedee, he bigan to be heuy and sori. 38 Thanne he seide to hem, My soule is soreuful to the deeth; abide ye here, and wake ye with me. 39 And he yede forth a litil, and felde doun on his face, preiynge, and seiynge, My fader, if it is possible, passe this cuppe fro me; netheles not as Y wole, but as thou wolt.
Tyndale(i) 36 Then went Iesus with them into a place which is called Gethsemane and sayde vnto the disciples syt ye here whyll I go and praye yonder. 37 And he toke with him Peter and the two sonnes of zebede and began to wexe sorowfull and to be in an agonye. 38 Then sayd Iesus vnto them: my soule is hevy even vnto the deeth. Tary ye here and watche wt me. 39 And he went a lytell aparte and fell flat on his face and prayed sayinge: O my father yf it be possible let this cuppe passe from me: neverthelesse not as I wyll but as thou wylt.
Coverdale(i) 36 Then came Iesus with them into a felde which is called Gethsemane, and sayde vnto the disciples: Syt ye here, whyle I go yonder & praye. 37 And he toke with him Peter, and the two sonnes of Zebede, and beganne to wexe soroufull and to be in an agonye. 38 Then sayde Iesus vnto them: My soule is heuy euen vnto the death. Tary ye here, and watch with me. 39 And he wente forth a litle, and fell flat vpon his face, and prayed sayenge: O my father, yf it be possible, let this cuppe passe fro me: neuertheles not as I wil but as thou wilt.
MSTC(i) 36 Then went Jesus with them into a place, which is called Gethsemane, and said unto the disciples, "Sit ye here while I go and pray yonder." 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to wax sorrowful and to be in agony. 38 Then said Jesus unto them, "My soul is heavy even unto the death. Tarry ye here: and watch with me." 39 And he went away a little apart, and fell flat on his face, and prayed, saying, "O my father, if it possible, let this cup pass from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt."
Matthew(i) 36 Then went Iesus with them into a place whiche is called Gethsemane, and sayde vnto the disciples: sit ye here whyle I go and praye yonder. 37 And he toke with hym Peter and the two sonnes of Zebede, and began to waxe sorowful, and to be in an agonye. 38 Then said Iesus vnto them: my soule is heauy euen to the death. Tary ye here & watche with me. 39 And he went a lytell aparte, and fell flat on hys face and prayed sayinge: O my father, yf it be possible, let thys cup passe from me: neuerthelesse not as I wyll, but as thou wilte.
Great(i) 36 Then came Iesus wt them vnto a farme. place (which is called Gethsemane) and sayde vnto the disciples: syt ye here while I go and praye yonder. 37 And he toke with him Peter and the two sonnes of Zebede, and began to wexe sorowfull and heuye. 38 Then sayde Iesus vnto them: my soule his heuy, euen vnto the deeth. Tary ye here: and watche wt me. 39 And he went a lytell farther, and fell flat on his face, and prayed, sayinge: O my father, yf it be possible, let this cuppe passe from me: neuerthelesse, not as I will, but as thou wilt.
Geneva(i) 36 Then went Iesus with them into a place which is called Gethsemane, and said vnto his disciples, Sit ye here, while I goe, and pray yonder. 37 And hee tooke vnto him Peter, and the two sonnes of Zebedeus, and began to waxe sorowfull, and grieuously troubled. 38 Then sayde Iesus vnto them, My soule is very heauie, euen vnto the death: tarie yee here, and watch with me. 39 So hee went a litle further, and fell on his face, and praied, saying, O my Father, if it be possible, let this cup passe from me: neuerthelesse, not as I will, but as thou wilt.
Bishops(i) 36 Then came Iesus with them vnto a place, which is called Gethsemane, and sayde vnto the disciples: Sit ye here, whyle I go and pray yonder 37 And he toke with him Peter, and the two sonnes of Zebedee, and began to waxe sorowfull and heauy 38 Then sayde Iesus vnto them: My soule is heauy, euen vnto the death, tary ye here, and watche with me 39 And he went a litle farther, and fell flat on his face, and prayed, saying: O my father, if it be possible, let this cuppe passe from me: Neuerthelesse, not as I wyll, but as thou wylt
DouayRheims(i) 36 Then Jesus came with them into a country place which is called Gethsemani. And he said to his disciples: Sit you here, till I go yonder and pray. 37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to grow sorrowful and to be sad. 38 Then he saith to them: My soul is sorrowful even unto death. Stay you here and watch with me. 39 And going a little further, he fell upon his face, praying and saying: My Father, if it be possible, let this chalice pass from me. Nevertheless, not as I will but as thou wilt.
KJV(i) 36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. 38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. 39 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
KJV_Cambridge(i) 36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. 38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. 39 And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
KJV_Strongs(i)
  36 G5119 Then G2064 cometh [G5736]   G2424 Jesus G3326 with G846 them G1519 unto G5564 a place G3004 called [G5746]   G1068 Gethsemane G2532 , and G3004 saith [G5719]   G3101 unto the disciples G2523 , Sit ye [G5657]   G847 here G2193 , while G3739   G565 I go [G5631]   G4336 and pray [G5667]   G1563 yonder.
  37 G2532 And G3880 he took with him [G5631]   G4074 Peter G2532 and G1417 the two G5207 sons G2199 of Zebedee G756 , and began [G5662]   G3076 to be sorrowful [G5745]   G2532 and G85 very heavy [G5721]  .
  38 G5119 Then G3004 saith he [G5719]   G846 unto them G3450 , My G5590 soul G2076 is [G5748]   G4036 exceeding sorrowful G2193 , even unto G2288 death G3306 : tarry ye [G5657]   G5602 here G2532 , and G1127 watch [G5720]   G3326 with G1700 me.
  39 G2532 And G4281 he went G3397 a little G4281 further [G5631]   G4098 , and fell [G5627]   G1909 on G846 his G4383 face G2532 , and G4336 prayed [G5740]   G3004 , saying [G5723]   G3450 , O my G3962 Father G1487 , if G2076 it be [G5748]   G1415 possible G3928 , let G5124 this G4221 cup G3928 pass [G5628]   G575 from G1700 me G4133 : nevertheless G3756 not G5613 as G1473 I G2309 will [G5719]   G235 , but G5613 as G4771 thou wilt .
Mace(i) 36 After this, Jesus went with them to a place called Gethsemani, and said to the disciples, stay here, while I go there and pray. 37 but he took with him Peter, and the two sons of Zebedee, and began to be in a very great agony of grief. 38 and he said to them, "my soul is exceeding sorrowful, even unto death:" stay here and watch by me. 39 Then advancing a little further, he fell prostrate in prayer, and said, "O my father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not mine, but thy will be done."
Whiston(i) 36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsamanei and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. 37 And he took with him Peter, and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful, and very heavy. 38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: tarry ye here and watch with me. 39 And he came a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless, not as I will, but as thou [wilt].
Wesley(i) 36 Then cometh Jesus with them to a place called Gethsemane, and saith to the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and in deep anguish. 38 Then saith he to them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: tarry ye here, and watch with me. 39 And going a little farther, he fell on his face and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me; yet not as I will, but as thou wilt.
Worsley(i) 36 Then went Jesus with them to a place called Gethsemane, and saith to the disciples, Sit here, while I go there and pray: 37 and having taken with Him Peter and the two sons of Zebedee, He began to be sorrowful and much distressed; 38 and saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death, stay here and watch with me. 39 And going a little farther, He prostrated himself, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
Haweis(i) 36 Then cometh Jesus with them to a place called Gethsemane, and saith to his disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. 37 And taking Peter and the two sons of Zebedee, he began to be deeply sorrowful, and to be overwhelmed with dejection. 38 Then saith he to them. My soul is exceeding sorrowful even to death: abide here, and watch with me. 39 And going a little farther, he fell on his face, praying, and saying, My Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
Thomson(i) 36 Then Jesus goeth with them to a place called Gethsemane, and saith to the disciples, Stay here while I go yonder to pray. 37 And having taken with him Peter, and the two sons of Zebedee, he began to be in an agony of grief and distress. 38 Whereupon he saith to them, My soul is overwhelmed with anguish 9 even to death. Stay here and watch with me. 39 Then, advancing a little further, he fell prostrate on his face, and prayed, saying, O my father, if it be possible, let this cup be removed from me. Nevertheless not as I would, but as thou wiliest.
Webster(i) 36 Then cometh Jesus with them to a place called Gethsemane, and saith to the disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray. 37 And he took with him Peter, and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. 38 Then saith he to them, My soul is exceeding sorrowful, even to death: tarry ye here, and watch with me. 39 And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it is possible, let this cup pass from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
Webster_Strongs(i)
  36 G5119 Then G2064 [G5736] cometh G2424 Jesus G3326 with G846 them G1519 to G5564 a place G3004 [G5746] called G1068 Gethsemane G2532 , and G3004 [G5719] saith G3101 to the disciples G2523 [G5657] , { Sit ye G847 here G2193 G3739 , while G565 [G5631] I go G1563 yonder G4336 [G5667] , and pray.}
  37 G2532 And G3880 [G5631] he took with him G4074 Peter G2532 and G1417 the two G5207 sons G2199 of Zebedee G756 [G5662] , and began G3076 [G5745] to be sorrowful G2532 and G85 [G5721] very heavy.
  38 G5119 Then G3004 [G5719] saith he G846 to them G3450 , { My G5590 soul G2076 [G5748] is G4036 exceeding sorrowful G2193 , even to G2288 death G3306 [G5657] : tarry ye G5602 here G2532 , and G1127 [G5720] watch G3326 with G1700 me.}
  39 G2532 And G4281 0 he went G3397 a little G4281 [G5631] further G4098 [G5627] , and fell G1909 on G846 his G4383 face G2532 , and G4336 [G5740] prayed G3004 [G5723] , saying G3450 , { O my G3962 Father G1487 , if G2076 [G5748] it is G1415 possible G3928 0 , let G5124 this G4221 cup G3928 [G5628] pass G575 from G1700 me G4133 : nevertheless G3756 not G5613 as G1473 I G2309 [G5719] will G235 , but G5613 as G4771 thou wilt.}
Living_Oracles(i) 36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, Stay here, while I go yonder and pray. 37 And he took with him Peter, and the two sons of Zebedee; and being oppressed with grief, 38 said to them, My soul is overwhelmed with a deadly anguish; abide here, and watch with me. 39 And going a little before, he threw himself on his face, and praying, said, My Father, remove this cup from me, if it be possible; nevertheless, not as I would, but as thou wilt.
Etheridge(i) 36 Then cometh Jeshu with them unto the place which is called Gedsiman; and he said to his disciples, Sit here while I go and pray. 37 And he took Kipha and the two sons of Zabdai; and he began to be sorrowful, and to be vehemently agonized. 38 And he said to them, My soul is afflicted unto death; wait for me here, and watch with me. 39 And he removed a little, and fell upon his face, praying, and saying, My Father, if it be possible, let this cup pass from me; yet not as I will, but as thou.
Murdock(i) 36 Then came Jesus with them to a place called Gethsemane: and he said to his disciples, Sit ye here, while I go and pray. 37 And he took Cephas and the two sons of Zebedee, and began to be dejected and sorrowful. 38 And he said to them: There is anguish in my soul, even unto death. Wait for me here; and watch with me. 39 And retiring a little, he fell on his face, and prayed, and said: My Father, if it can be so, let this cup pass from me. Yet not as I choose, but as thou.
Sawyer(i) 36 (24:1) THEN Jesus went with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, Sit here, till I go and pray there. 37 And taking Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and dejected. 38 Then he said to them, My soul is sorrowful even to death; remain here and watch with me. 39 And going forward a little, he fell on his face, and prayed and said, My Father, if it is possible let this cup pass from me; but not as I will, but as thou wilt.
Diaglott(i) 36 Then comes with them the Jesus into a place being called Gethsemane, and says to the disciples: Sit you here, while going away I shall pray there. 37 And having taken the Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and to be in anguish. 38 Then he says to them: Extremely sorrowful is the soul of me to death; remain you here and watch you with me. 39 And going forward a little, he fell on face of him, praying, and saying: O Father of me, if possible it is, let pass from me the cup this; but not as I will, but as thou.
ABU(i) 36 Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and says to the disciples: Sit ye here, while I go yonder and pray. 37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful, and to be troubled. 38 Then says he to them: My soul is exceedingly sorrowful, unto death. Tarry ye here, and watch with me. 39 And going forward a little, he fell on his face, praying, and saying: My Father, if it is possible, let this cup pass away from me. But yet, not as I will, but as thou wilt.
Anderson(i) 36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples: Sit here, till I go and pray yonder. 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be in deep distress and anguish of soul. 38 Then Jesus said to them: My soul is encompassed with sorrow even to death; remain here, and watch with me. 39 And he went forward a little, and fell on his face in prayer, saying: My Father, if it is possible, let this cup pass from me; yet not as I will, but as thou willest.
Noyes(i) 36 Then Jesus cometh with them to a place called Gethsemane, and saith to the disciples, Sit here, while I go yonder and pray. 37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to he sorrowful and full of anguish. 38 Then he saith to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death; remain here, and watch with me. 39 And he came a little nearer, and fell on his face, praying and saying, Father, if it be possible, let this cup pass from me! nevertheless, not as I will, but as Thou wilt.
YLT(i) 36 Then come with them doth Jesus to a place called Gethsemane, and he saith to the disciples, `Sit ye here, till having gone away, I shall pray yonder.' 37 And having taken Peter, and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful, and to be very heavy; 38 then saith he to them, `Exceedingly sorrowful is my soul—unto death; abide ye here, and watch with me.' 39 And having gone forward a little, he fell on his face, praying, and saying, `My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as Thou.'
JuliaSmith(i) 36 Then comes Jesus with them into the place called Gethsemane, and says to the disciples, Sit here, till I, having gone, shall pray. 37 And having taken Peter and the two sons of Zebedee, he began to be grieved, and to be dejected. 38 Then says he to them, My soul is sorely grieved, even to death: remain here, and watch ye with me. 39 And having gone forward a little, he fell upon his face, praying, and saying, My Father, if it is possible, let this cup pass away from me: but not as I will, but as thou.
Darby(i) 36 Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and says to the disciples, Sit here until I go away and pray yonder. 37 And taking with [him] Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and deeply depressed. 38 Then he says to them, My soul is very sorrowful even unto death; remain here and watch with me. 39 And going forward a little he fell upon his face, praying and saying, My Father, if it be possible let this cup pass from me; but not as *I* will, but as *thou* [wilt].
ERV(i) 36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray. 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled. 38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me. 39 And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
ASV(i) 36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray. 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled. 38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me. 39 And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
ASV_Strongs(i)
  36 G5119 Then G2064 cometh G2424 Jesus G3326 with G846 them G1519 unto G5564 a place G3004 called G1068 Gethsemane, G2532 and G3004 saith G3101 unto his disciples, G2523 Sit ye G847 here, G2193 while G3739 I G565 go G1563 yonder G4336 and pray.
  37 G2532 And G3880 he took with him G4074 Peter G2532 and G5207 the G1417 two G5207 sons G2199 of Zebedee, G756 and began G3076 to be sorrowful G2532 and G85 sore troubled.
  38 G5119 Then G3004 saith he G846 unto them, G3450 My G5590 soul G2076 is G4036 exceeding sorrowful, G2193 even unto G2288 death: G3306 abide ye G5602 here, G2532 and G1127 watch G3326 with G1700 me.
  39 G2532 And G4281 he went G3397 forward G4098 a little, and fell G1909 on G846 his G4383 face, G2532 and prayed, G3004 saying, G3450 My G3962 Father, G1487 if G2076 it be G1415 possible, G3928 let G5124 this G4221 cup G3928 pass G575 away from G1700 me: G4133 nevertheless, G3756 not G5613 as G1473 I G2309 will, G235 but G5613 as G4771 thou wilt.
JPS_ASV_Byz(i) 36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray. 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled. 38 Then saith Jesus unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death; abide ye here, and watch with me. 39 And coming forward a little, he fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
Rotherham(i) 36 Then Jesus cometh with them, into a place called Gethsemane,––and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray. 37 And, taking with him, Peter and the two sons of Zebedee, he began to be grieved and to be in great distress. 38 Then, saith he unto them: Encompassed with grief, is my soul, unto death: Abide ye here, and be watching with me. 39 And, going forward a little, he fell upon his face, offering prayer, and saying––My Father! If it is possible, let this cup pass from me,––Nevertheless, not as, I, will, but as, thou, wilt.
Twentieth_Century(i) 36 Then Jesus came with them to a garden called Gethsemane, and he said to his disciples: "Sit down here while I go and pray yonder." 37 Taking with him Peter and the two sons of Zebediah, he began to show signs of sadness and deep distress of mind. 38 "I am sad at heart," he said, "sad even to death; wait here and watch with me." 39 Going on a little further, he threw himself on his face in prayer. "My Father," he said, "if it is possible, let me be spared this cup; only, not as I will, but as thou willest."
Godbey(i) 36 Then Jesus comes with them into a place called Gethsemane, and He says to His disciples, Sit here, until I having gone may pray there. 37 And taking Peter and the two sons of Zebedee, He began to grieve and to be dejected. 38 Then He says to them, My soul is exceedingly sorrowful, even unto death: abide here, and pray with me. 39 And having gone forward a little, He fell on His face, praying, and saying, My Father, if it is possible, let this cup pass from me: moreover not as I will, but as thou wilt.
WNT(i) 36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane. And He said to the disciples, "Sit down here, whilst I go yonder and there pray." 37 And He took with Him Peter and the two sons of Zabdi. Then He began to be full of anguish and distress, 38 and He said to them, "My soul is crushed with anguish to the very point of death; wait here, and keep awake with me." 39 Going forward a short distance He fell on His face and prayed. "My Father," He said, "if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not as I will, but as Thou willest."
Worrell(i) 36 Then cometh Jesus with them into a place called Gethsemane, and saith to the disciples, "Sit ye here, while I, going yonder, pray." 37 And, taking with Him Peter, and the two sons of Zebedee, He began to be grieved and to be in distress. 38 Then saith He to them, "My soul is exceedingly sorrowful even unto death! Abide ye here, and watch with Me." 39 And, going forward a little, He fell on His face, praying, and saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass away from Me: nevertheless not as I will, but as Thou wilt."
Moffatt(i) 36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and he told the disciples, "Sit here till I go over there and pray." 37 But he took Peter and the two sons of Zebedaeus along with him; and when he began to feel distressed and agitated, 38 he said to them, "My heart is sad, sad even to death; stay here and watch with me." 39 Then he went forward a little and fell on his face praying, "My Father, if it is possible, let this cup pass me. Yet, not what I will but what thou wilt."
Goodspeed(i) 36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, "Sit down here while I go over yonder and pray." 37 And he took Peter and Zebedee's two sons with him, and he began to show grief and distress of mind. 38 Then he said to them, "My heart is almost breaking. You must stay here and keep watch with me." 39 And he went on a little way, and threw himself on his face, and prayed, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass by me. Yet not as I please but as you do!"
Riverside(i) 36 Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, "Sit here while I go and pray yonder." 37 He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be grieved and distressed. 38 He said to them, "My soul is exceedingly sad, even to death. Stay here and watch with me." 39 Then he went a little farther and fell on his face and prayed, "My Father, if it is possible, let this cup pass from me. Yet not as I will, but as thou wilt."
MNT(i) 36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, "Sit down here, while I go and pray yonder." 37 And he took Peter and the two sons of Zebedee with him, and began to be in anguish and sore distress, 38 and he said to them. "My soul is an anguish, even unto death! Stay here, and keep watch with me." 39 Then he went forward a short distance, and fell on his face and prayed. "O, my Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as thou wilt."
Lamsa(i) 36 Then Jesus came with them to a place which is called Gethsemane, and he said to his disciples, Sit down here, while I go to pray. 37 And he took Peter and the two sons of Zebedee, and he began to be sorrowful and oppressed. 38 He said to them, My soul is sorrowful even to death; wait for me here, and watch with me. 39 And he went a little further and fell on his face, and prayed saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me; but let it be, not as I will, but as you.
CLV(i) 36 Then Jesus is coming with them into the freehold termed Gethsemane, and He is saying to His disciples, "Be seated, till I come away and should be praying there." 37 And taking along Peter and the two sons of Zebedee, He begins to be sorrowful and depressed." 38 Then He is saying to them, Sorrow-stricken is My soul to death. Remain here and watch with Me." 39 And coming forward a little, He falls on His face, praying and saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass by from Me. However, not as I will, but as Thou!"
Williams(i) 36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and He said to the disciples, "Sit down here while I go over yonder and pray." 37 And He took Peter and Zebedee's two sons along with Him and He began to give way to His grief and distress of heart. 38 Then He said to them, "My heart is breaking, it almost kills me! You must stay here and keep watching with me." 39 Then He walked on a few steps and threw Himself upon His face, and in this attitude continued to pray, and say, "My Father, if it is possible, let this cup pass by me; and yet, I pray, not what I want but what you want."
BBE(i) 36 Then comes Jesus with them to a place named Gethsemane, and says to his disciples, Be seated here, while I go over there for prayer. 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and became sad and very troubled. 38 Then says he to them, My soul is very sad, even to death: keep watch with me here. 39 And he went forward a little, and falling down on his face in prayer, he said, O my Father, if it is possible, let this cup go from me; but let not my pleasure, but yours be done.
MKJV(i) 36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane. And He said to the disciples, Sit here while I go and pray there. 37 And He took Peter and the two sons of Zebedee with Him, and He began to be sorrowful and very heavy. 38 Then He said to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Wait here and watch with Me. 39 And He went a little further and fell on His face, and prayed, saying, O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me. Yet not as I will, but as You will.
LITV(i) 36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane. And He said to the disciples, Sit here, until going away, I shall pray there. 37 And taking along Peter and the two sons of Zebedee, He began to grieve and to be deeply troubled. 38 Then He said to them, My soul is deeply grieved, even unto death. Stay here and watch with Me. 39 And going forward a little, He fell on His face, praying, and saying, My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; yet not as I will, but as You will .
ECB(i) 36
YAH SHUA IN GATH SHEMEN
Then Yah Shua goes with them to a parcel worded Gath Shemen; and words to the disciples, You sit here, while I go yonder and pray. 37 And he takes Petros and the two sons of Zabdi with him, and begins to sorrow and to heave: 38 then he words to them, My soul sorrows exceedingly - even to death: you abide here and watch with me. 39 And he proceeds and falls on his face and prays, wording, O my Father, if possible, pass this cup from me - however, not as I will - but as you will.
AUV(i) 36 Then Jesus came with His disciples to a place called Gethsemene. [Note: This was an olive orchard on a hillside just east of Jerusalem]. He said to them, “You sit here while I go over there and pray.” 37 He took Peter and the two sons of Zebedee [i.e., James and John] with Him, and [soon] began to be grieved and very distressed. 38 Then He said to them, “My soul is extremely grieved, even to [the point where I could] die. Stay here and be alert with me [i.e., in prayer].” 39 And He went on ahead a short distance and fell face-down and prayed, “My Father, allow this cup [i.e., of suffering] to pass away from me if it is [at all] possible; nevertheless, let it not be what I want, but what You want [for me].”
ACV(i) 36 Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and he says to his disciples, Sit ye here until, after going, I may pray there. 37 And having taken Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and distressed. 38 Then Jesus says to them, My soul is deeply grieved, as far as of death. Remain ye here and watch with me. 39 And having gone forward a little, he fell on his face praying, and saying, My Father, if it be possible, may this cup pass from me. Nevertheless, not as I want, but as thou.
Common(i) 36 Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, "Sit here while I go over there and pray." 37 He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled. 38 Then he said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with me." 39 And going a little farther he fell on his face and prayed, "O my Father, if it is possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as you will."
WEB(i) 36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, “Sit here, while I go there and pray.” 37 He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled. 38 Then he said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me.” 39 He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire.”
WEB_Strongs(i)
  36 G5119 Then G2424 Jesus G2064 came G3326 with G846 them G1519 to G5564 a place G3004 called G1068 Gethsemane, G2532 and G3004 said G3101 to his disciples, G847 "Sit here, G2193 while G3739 I G565 go G1563 there G4336 and pray."
  37 G2532 He G3880 took with him G4074 Peter G2532 and G5207 the G1417 two G5207 sons G2199 of Zebedee, G756 and began G3076 to be sorrowful G2532 and G85 severely troubled.
  38 G5119 Then G3004 he G846 said to them, G3450 "My G5590 soul G2076 is G4036 exceedingly sorrowful, G2193 even to G2288 death. G5602 Stay here, G2532 and G1127 watch G3326 with G1700 me."
  39 G2532 He G4281 went G3397 forward G4098 a little, fell G1909 on G846 his G4383 face, G2532 and prayed, G3004 saying, G3450 "My G3962 Father, G1487 if G2076 it is G1415 possible, G3928 let G5124 this G4221 cup G3928 pass G575 away from G1700 me; G4133 nevertheless, G3756 not G5613 what G1473 I G2309 desire, G4133 but G5613 what G4771 you desire."
NHEB(i) 36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, "Sit here, while I go there and pray." 37 He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled. 38 Then he said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me." 39 He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire."
AKJV(i) 36 Then comes Jesus with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, Sit you here, while I go and pray yonder. 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. 38 Then said he to them, My soul is exceeding sorrowful, even to death: tarry you here, and watch with me. 39 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as you will.
AKJV_Strongs(i)
  36 G5119 Then G2064 comes G2424 Jesus G5564 with them to a place G3004 called G1068 Gethsemane, G3004 and said G3101 to the disciples, G2523 Sit G848 you here, G2193 while G565 I go G4336 and pray G1563 yonder.
  37 G3880 And he took G4074 with him Peter G1417 and the two G5207 sons G2199 of Zebedee, G756 and began G3076 to be sorrowful G85 and very G85 heavy.
  38 G5119 Then G3004 said G5590 he to them, My soul G4036 is exceeding G4036 sorrowful, G2288 even to death: G3306 tarry G5602 you here, G1127 and watch with me.
  39 G4281 And he went G3397 a little G4281 farther, G4098 and fell G1909 on G4383 his face, G4336 and prayed, G3004 saying, G3962 O my Father, G1487 if G1415 it be possible, G5124 let this G4221 cup G3928 pass G4133 from me: nevertheless G2309 not as I will, but as you will.
KJC(i) 36 Then comes Jesus with them unto a place called Gethsemane, and says unto the disciples, Sit you here, while I go and pray yonder. 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. 38 Then says he unto them, My soul is exceedingly sorrowful, even unto death: tarry you here, and watch with me. 39 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as you will.
KJ2000(i) 36 Then came Jesus with them unto a place called Gethsemane, and said unto the disciples, Sit you here, while I go and pray yonder. 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very distressed. 38 Then said he unto them, My soul is exceedingly sorrowful, even unto death: tarry you here, and watch with me. 39 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as you will.
UKJV(i) 36 Then comes Jesus with them unto a place called Gethsemane, and says unto the disciples, Sit all of you here, while I go and pray yonder. 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. 38 Then says he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry all of you here, and watch with me. 39 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as you will.
RKJNT(i) 36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, Sit here, while I go and pray over there. 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very troubled. 38 Then he said to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death: remain here, and watch with me. 39 And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it is possible, let this cup pass from me: nevertheless, not as I will, but as you will.
TKJU(i) 36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, "Sit here, while I go and pray over there." 37 And He took Peter and the two sons of Zebedee with Him, and began to be sorrowful and very heavy. 38 And He said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death: Tarry here, and watch with Me." 39 And He went a little further, fell on His face, and prayed, saying, "O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me: Nevertheless not as I will, but as You will."
CKJV_Strongs(i)
  36 G5119 Then G2424 Jesus G2064 went G3326 with G846 them G1519 to G5564 a place G3004 called G1068 Gethsemane, G2532 and G3004 said G3101 to the disciples, G2523 Sit G847 here, G2193 while G3739   G565 I go G4336 and pray G1563 over there.
  37 G2532 And G3880 he took with him G4074 Peter G2532 and G5207 the G1417 two G5207 sons G2199 of Zebedee, G756 and began G3076 to be sorrowful G2532 and G85 very heavy.
  38 G5119 Then G3004 said G846 he to them, G3450 My G5590 soul G2076 is G4036 exceedingly sorrowful, G2193 even to G2288 death: G3306 stay G5602 here, G2532 and G1127 watch G3326 with G1700 me.
  39 G2532 And G4281 he went G3397 a little further, G4098 and fell G1909 on G846 his G4383 face, G2532 and prayed, G3004 saying, G3962 O G3450 my G3962 Father, G1487 if G2076 it be G1415 possible, G3928 let G5124 this G4221 cup G3928 pass G575 from G1700 me: G4133 nevertheless G3756 not G5613 as G1473 I G2309 will, G235 but G5613 as G4771 you will.
RYLT(i) 36 Then come with them does Jesus to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, 'Sit you here, till having gone away, I shall pray yonder.' 37 And having taken Peter, and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful, and to be very heavy; 38 then said he to them, 'Exceedingly sorrowful is my soul -- unto death; abide you here, and watch with me.' 39 And having gone forward a little, he fell on his face, praying, and saying, 'My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as You.'
EJ2000(i) 36 ¶ Then Jesus came with them unto a place called Gethsemane and said unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. 37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and very heavy. 38 Then he said unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death; tarry ye here and watch with me. 39 And he went a little further and fell on his face, praying and saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless not as I will, but as thou wilt.
CAB(i) 36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, "Sit here while I go off and pray over there." 37 And taking along Peter and the two sons of Zebedee, He began to be sorrowful and deeply distressed. 38 Then Jesus said to them, "My soul is deeply grieved, to the point of death. Stay here and watch with Me." 39 He went a little farther and fell on His face, and prayed, saying, "O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; nevertheless, not as I will, but as You will."
WPNT(i) 36 Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and He says to the disciples, “Sit here while I go over there and pray”. 37 And taking Peter and the two sons of Zebedee along He began to be troubled and distressed. 38 Then Jesus says to them: “My soul is in anguish, to the point of death. Stay here and watch with me.” 39 And going a little farther He fell on His face and prayed saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass me by; nevertheless not as I wish, but as you do”.
JMNT(i) 36 At that time Jesus continues going with them into a spot (or: place; estate; literally: a freehold – piece of ground not subject to allotment, which could be bought and sold) normally being called Gethsemane, and He then is saying to His disciples, "Sit down here, while upon going off there in that place, I can pray." 37 And then, taking Peter and the two sons of Zebedee along, He began to be progressively pained, distressed and filled with grief – and to continue deeply troubled, depressed and dejected. 38 At that point He lays it out for them, saying, "My soul continues being surrounded by pain and exists encompassed by sorrow and grief – unto the point of death. You men remain here and continue being awake and watchful (alert) with Me. 39 And so, after going forward a little way [other MSS: in approaching (or: moving toward) {a certain spot}], He fell upon His face, continuously praying (thinking and/or speaking concerning [His] well-being) and (or: even) repeatedly saying, "My Father, if it is possible (or: since there is power; if it be able), let this cup pass away (or: go to the side, away) from Me! Nevertheless, more than this, [let it be; it is] not as I continue willing (wanting; intending), but to the contrary, as You [will and intend]."
NSB(i) 36 Jesus went with them to Gethsemane. He said to his disciples: »Sit here while I go over there and pray.« 37 He took Peter and the two sons of Zebedee with him. He was sorrowful and very troubled. 38 He told them: »My heart is deeply grieved to the point of death. Stay with me and watch.« 39 Then he went forward a little, and fell on his face, and prayed: »My Father, if it is possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as you will.«
ISV(i) 36 Jesus Prays in the Garden of Gethsemane
Then Jesus went with them to a place called Gethsemane. He told the disciples, “Sit down here while I go over there and pray.” 37 Taking Peter and the two sons of Zebedee with him, he began to be grieved and troubled. 38 Then he told them, “I’m so deeply grieved that I feel I’m about to die. Wait here and stay awake with me.”
39 Going on a little farther, he fell on his face and prayed, “O my Father, if it is possible, let this cup pass from me. Yet not what I want but what you want.”
LEB(i) 36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, "Sit here while I go over there and* pray." 37 And taking along Peter and the two sons of Zebedee, he began to be distressed and troubled. 38 Then he said to them, "My soul is deeply grieved, to the point of death. Remain here and stay awake with me." 39 And going forward a little he fell down on his face, praying and saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass from me. Nevertheless, not as I will, but as you will."*
BGB(i) 36 Τότε ἔρχεται μετ’ αὐτῶν ὁ Ἰησοῦς εἰς χωρίον λεγόμενον Γεθσημανὶ, καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς “Καθίσατε αὐτοῦ ἕως οὗ ἀπελθὼν ἐκεῖ προσεύξωμαι.” 37 Καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν. 38 τότε λέγει αὐτοῖς “Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ’ ἐμοῦ.” 39 Καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων “Πάτερ μου, εἰ δυνατόν ἐστιν, παρελθάτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ’ ὡς σύ.”
BIB(i) 36 Τότε (Then) ἔρχεται (comes) μετ’ (with) αὐτῶν (them) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) εἰς (to) χωρίον (a place) λεγόμενον (called) Γεθσημανὶ (Gethsemane), καὶ (and) λέγει (He says) τοῖς (to the) μαθηταῖς (disciples), “Καθίσατε (Sit) αὐτοῦ (here), ἕως (until) οὗ (that) ἀπελθὼν (having gone away) ἐκεῖ (over there), προσεύξωμαι (I shall pray).” 37 Καὶ (And) παραλαβὼν (having taken with Him) τὸν (-) Πέτρον (Peter) καὶ (and) τοὺς (the) δύο (two) υἱοὺς (sons) Ζεβεδαίου (of Zebedee), ἤρξατο (He began) λυπεῖσθαι (to be sorrowful) καὶ (and) ἀδημονεῖν (deeply distressed). 38 τότε (Then) λέγει (He says) αὐτοῖς (to them), “Περίλυπός (Very sorrowful) ἐστιν (is) ἡ (the) ψυχή (soul) μου (of Me), ἕως (even to) θανάτου (death); μείνατε (remain) ὧδε (here) καὶ (and) γρηγορεῖτε (watch) μετ’ (with) ἐμοῦ (Me).” 39 Καὶ (And) προελθὼν (having gone forward) μικρὸν (a little), ἔπεσεν (He fell) ἐπὶ (upon) πρόσωπον (face) αὐτοῦ (of Him), προσευχόμενος (praying), καὶ (and) λέγων (saying), “Πάτερ (Father) μου (of Me), εἰ (if) δυνατόν (possible) ἐστιν (it is), παρελθάτω (let pass) ἀπ’ (from) ἐμοῦ (Me) τὸ (the) ποτήριον (cup) τοῦτο (this). πλὴν (Nevertheless) οὐχ (not) ὡς (as) ἐγὼ (I) θέλω (will), ἀλλ’ (but) ὡς (as) σύ (You).”
BLB(i) 36 Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and He says to the disciples, “Sit here until that having gone away over there, I shall pray.” 37 And having taken with Him Peter and the two sons of Zebedee, He began to be sorrowful and deeply distressed. 38 Then He says to them, “My soul is very sorrowful, even to death. Remain here and watch with Me.” 39 And having gone forward a little, He fell upon His face, praying, and saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass from Me. Nevertheless not as I will, but as You.”
BSB(i) 36 At that time Jesus went with His disciples to a place called Gethsemane, and He told them, “Sit here while I go over there and pray.” 37 He took with Him Peter and the two sons of Zebedee and began to be sorrowful and deeply distressed. 38 Then He said to them, “My soul is consumed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with Me.” 39 Going a little farther, He fell facedown and prayed, “My Father, if it is possible, let this cup pass from Me. Yet not as I will, but as You will.”
MSB(i) 36 At that time Jesus went with His disciples to a place called Gethsemane, and He told them, “Sit here while I go over there and pray.” 37 He took with Him Peter and the two sons of Zebedee and began to be sorrowful and deeply distressed. 38 Then Jesus said to them, “My soul is consumed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with Me.” 39 Going a little farther, He fell facedown and prayed, “My Father, if it is possible, let this cup pass from Me. Yet not as I will, but as You will.”
MLV(i) 36 Then Jesus comes to a parcel of ground with them, called Gethsemane, and says to his disciples, Sit over there, until I go over there and might pray. 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee and began to be sorrowful and disheartened. 38 Then he says to them, My soul is very sorrowful until death. Remain here and watch with me.
39 And when he went a little more, he fell upon his face and prayed, saying, My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; however, not as I will, but as you will.
VIN(i) 36 Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, "Sit here while I go over there and pray." 37 He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled. 38 Then He said to them, “My soul is consumed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with Me.” 39 Going a little farther, He fell facedown and prayed, “My Father, if it is possible, let this cup pass from Me. Yet not as I will, but as You will.”
Luther1545(i) 36 Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hof, der hieß Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern: Setzet euch hier, bis daß ich dorthin gehe und bete. 37 Und nahm zu sich Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus und fing an zu trauern und zu zagen. 38 Da sprach Jesus zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibet hier und wachet mit mir! 39 Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete und sprach: Mein Vater, ist's möglich, so gehe dieser Kelch von mir; doch nicht, wie ich will, sondern wie du willst.
Luther1545_Strongs(i)
  36 G5119 Da G2064 kam G2424 JEsus G3326 mit G1519 ihnen zu G3004 einem Hof, der hieß G1068 Gethsemane G2532 , und G3004 sprach G846 zu seinen G3101 Jüngern G2523 : Setzet G847 euch hier G2193 , bis G1563 daß ich dorthin G565 gehe G4336 und bete .
  37 G2532 Und G3880 nahm G4074 zu sich Petrus G2532 und G1417 die zwei G2199 Söhne des Zebedäus G2532 und G756 fing G85 an zu trauern G3076 und zu zagen .
  38 G5119 Da G3004 sprach G846 JEsus zu ihnen G1700 : Meine G5590 SeeLE G2076 ist G4036 betrübt G2193 bis G2288 an den Tod G3306 ; bleibet G5602 hier G2532 und G1127 wachet G3326 mit G3450 mir!
  39 G2532 Und G4281 ging hin G3397 ein wenig G4098 , fiel G1909 nieder auf G4383 sein Angesicht G2532 und G4336 betete G2532 und G3004 sprach G3450 : Mein G3962 Vater G2076 , ist‘s G1415 möglich G1487 , so G3928 gehe G4221 dieser Kelch G575 von G1700 mir G4133 ; doch G3756 nicht G5613 , wie G5124 ich G2309 will G235 , sondern G5613 wie G4771 du willst.
Luther1912(i) 36 Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hieß Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern: Setzet euch hier, bis daß ich dorthin gehe und bete. 37 Und nahm zu sich Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus und fing an zu trauern und zu zagen. 38 Da sprach Jesus zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibet hier und wachet mit mir! 39 Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete und sprach: Mein Vater, ist's möglich, so gehe dieser Kelch von mir; doch nicht, wie ich will, sondern wie du willst!
Luther1912_Strongs(i)
  36 G5119 Da G2064 kam G2424 Jesus G3326 mit G846 ihnen G1519 zu G5564 einem Hofe G3004 , der hieß G1068 Gethsemane G2532 , und G3004 sprach G3101 zu seinen Jüngern G2523 : Setzet G847 euch hier G2193 G3739 , bis daß G565 ich G1563 dorthin G565 gehe G4336 und bete .
  37 G2532 Und G3880 nahm zu sich G4074 Petrus G2532 und G1417 die zwei G5207 Söhne G2199 des Zebedäus G756 und fing an G3076 zu trauern G2532 und G85 zu zagen .
  38 G5119 Da G3004 sprach G846 Jesus zu ihnen G3450 : Meine G5590 Seele G2076 ist G4036 betrübt G2193 bis G2288 an den Tod G3306 ; bleibet G5602 hier G2532 und G1127 wachet G3326 mit G1700 mir!
  39 G2532 Und G4281 ging G3397 hin ein wenig G4098 , fiel G1909 nieder auf G846 sein G4383 Angesicht G2532 und G4336 betete G3004 und sprach G3450 : Mein G3962 Vater G1487 G2076 , ist’s G1415 möglich G3928 , so gehe G5124 dieser G4221 Kelch G575 von G1700 mir G4133 ; doch G3756 nicht G5613 , wie G1473 ich G2309 will G235 , sondern G5613 wie G4771 du willst!
ELB1871(i) 36 Dann kommt Jesus mit ihnen an einen Ort, genannt Gethsemane, und er spricht zu den Jüngern: Setzet euch hier, bis ich hingegangen bin und dort gebetet habe. 37 Und er nahm den Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus mit, und fing an betrübt und beängstigt zu werden. 38 Dann spricht er zu ihnen: Meine Seele ist sehr betrübt bis zum Tode; bleibet hier und wachet mit mir. 39 Und er ging ein wenig weiter und fiel auf sein Angesicht und betete und sprach: Mein Vater, wenn es möglich ist, so gehe dieser Kelch an mir vorüber; doch nicht wie ich will, sondern wie du willst.
ELB1871_Strongs(i)
  36 G5119 Dann G2064 kommt G2424 Jesus G3326 mit G846 ihnen G1519 an G5564 einen Ort, G3004 genannt G1068 Gethsemane, G2532 und G3004 er spricht G3101 zu den Jüngern: G2523 Setzet G847 euch hier, G2193 bis G565 ich hingegangen G1563 bin und dort G4336 gebetet habe.
  37 G2532 Und G3880 er nahm G4074 den Petrus G2532 und G1417 die zwei G5207 Söhne G2199 des Zebedäus G3880 mit, G756 und fing G3076 an betrübt G2532 und G85 beängstigt zu werden.
  38 G5119 Dann G3004 spricht G846 er zu ihnen: G3450 Meine G5590 Seele G2076 ist G4036 sehr betrübt G2193 bis G2288 zum Tode; G3306 bleibet G5602 hier G2532 und G1127 wachet G3326 mit G1700 mir.
  39 G2532 Und G4281 er ging G3397 ein wenig G4281 weiter G2532 und G4098 fiel G1909 auf G846 sein G4383 Angesicht G2532 und G4336 betete G3004 und sprach: G3450 Mein G3962 Vater, G1487 wenn G1415 es möglich G2076 ist, G3928 so gehe G5124 dieser G4221 Kelch G575 an G1700 mir G3928 vorüber; G4133 doch G3756 nicht G5613 wie G1473 ich G2309 will, G235 sondern G5613 wie G4771 du willst.
ELB1905(i) 36 Dann kommt Jesus mit ihnen an einen Ort, genannt Gethsemane, und er spricht zu den Jüngern: Setzet euch hier, bis ich hingegangen bin und dort gebetet habe. 37 Und er nahm den Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus mit, und fing an betrübt und beängstigt zu werden. 38 Dann spricht er zu ihnen: Meine Seele ist sehr betrübt bis zum Tode; bleibet hier und wachet mit mir. 39 Und er ging ein wenig weiter und fiel auf sein Angesicht und betete und sprach: Mein Vater, wenn es möglich ist, so gehe dieser Kelch an W. von mir vorüber; doch nicht wie ich will, sondern wie du willst.
ELB1905_Strongs(i)
  36 G5119 Dann G2064 kommt G2424 Jesus G3326 mit G846 ihnen G1519 an G5564 einen Ort G3004 , genannt G1068 Gethsemane G2532 , und G3004 er spricht G3101 zu den Jüngern G2523 : Setzet G847 euch hier G2193 , bis G565 ich hingegangen G1563 bin und dort G4336 gebetet habe.
  37 G2532 Und G3880 er nahm G4074 den Petrus G2532 und G1417 die zwei G5207 Söhne G2199 des Zebedäus G3880 mit G756 , und fing G3076 an betrübt G2532 und G85 beängstigt zu werden.
  38 G5119 Dann G3004 spricht G846 er zu ihnen G3450 : Meine G5590 Seele G2076 ist G4036 sehr betrübt G2193 bis G2288 zum Tode G3306 ; bleibet G5602 hier G2532 und G1127 wachet G3326 mit G1700 mir .
  39 G2532 Und G4281 er ging G3397 ein wenig G4281 weiter G2532 und G4098 fiel G1909 auf G846 sein G4383 Angesicht G2532 und G4336 betete G3004 und sprach G3450 : Mein G3962 Vater G1487 , wenn G1415 es möglich G2076 ist G3928 , so gehe G5124 dieser G4221 Kelch G575 an G1700 mir G3928 vorüber G4133 ; doch G3756 nicht G5613 wie G1473 ich G2309 will G235 , sondern G5613 wie G4771 du willst.
DSV(i) 36 Toen ging Jezus met hen in een plaats genaamd Gethsemane, en zeide tot de discipelen: Zit hier neder, totdat Ik heenga, en aldaar zal gebeden hebben. 37 En met Zich nemende Petrus, en de twee zonen van Zebedeüs, begon Hij droevig en zeer beangst te worden. 38 Toen zeide Hij tot hen: Mijn ziel is geheel bedroefd tot den dood toe; blijft hier en waakt met Mij. 39 En een weinig voortgegaan zijnde, viel Hij op Zijn aangezicht, biddende en zeggende: Mijn Vader, indien het mogelijk is, laat dezen drinkbeker van Mij voorbijgaan! doch niet, gelijk Ik wil, maar gelijk Gij wilt.
DSV_Strongs(i)
  36 G5119 Toen G2064 G5736 ging G2424 Jezus G3326 met G846 hen G1519 in G5564 een plaats G3004 G5746 genaamd G1068 Gethsemane G2532 , en G3004 G5719 zeide G3101 tot de discipelen G2523 G5657 : Zit G847 hier G2193 neder, totdat G565 G5631 Ik heenga G1563 , en aldaar G4336 G5667 zal gebeden hebben.
  37 G2532 En G3880 G5631 met Zich nemende G4074 Petrus G2532 , en G1417 de twee G5207 zonen G2199 van Zebedeus G756 G5662 , begon Hij G3076 G droevig G2532 en G85 G5721 zeer beangst G3076 G5745 te worden.
  38 G5119 Toen G3004 G5719 zeide Hij G846 tot hen G3450 : Mijn G5590 ziel G2076 G5748 is G4036 geheel bedroefd G2193 tot G2288 den dood G3306 G5657 toe; blijft G5602 hier G2532 en G1127 G5720 waakt G3326 met G1700 Mij.
  39 G2532 En G3397 een weinig G4281 G5631 voortgegaan zijnde G4098 G5627 , viel Hij G1909 op G846 Zijn G4383 aangezicht G4336 G5740 , biddende G2532 en G3004 G5723 zeggende G3450 : Mijn G3962 Vader G1487 , indien G1415 het mogelijk G2076 G5748 is G5124 , laat dezen G4221 drinkbeker G575 van G1700 Mij G3928 G5628 voorbijgaan G4133 ! doch G3756 niet G5613 , gelijk G1473 Ik G2309 G5719 wil G235 , maar G5613 gelijk G4771 Gij [wilt].
DarbyFR(i) 36
Alors Jésus s'en vient avec eux en un lieu appelé Gethsémané, et dit aux disciples: Asseyez-vous ici, jusqu'à ce que, m'en étant allé, j'aie prié là. 37 ayant pris Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être attristé et fort angoissé. 38 Alors il leur dit: Mon âme est saisie de tristesse jusqu'à la mort; demeurez ici et veillez avec moi. 39 Et s'en allant un peu plus avant, il tomba sur sa face, priant et disant: Mon Père, s'il est possible, que cette coupe passe loin de moi; toutefois, non pas comme moi je veux, mais comme toi tu veux.
Martin(i) 36 Alors Jésus s'en vint avec eux en un lieu appelé Gethsémané; et il dit à ses Disciples : asseyez-vous ici, jusques à ce que j'aie prié dans le lieu où je vais. 37 Et il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à être attristé et fort angoissé. 38 Alors il leur dit : mon âme est de toutes parts saisie de tristesse jusques à la mort; demeurez ici, et veillez avec moi. 39 Puis s'en allant un peu plus avant, il se prosterna le visage contre terre, priant, et disant : mon Père, s'il est possible, fais que cette coupe passe loin de moi; toutefois non point comme je le veux, mais comme tu le veux.
Segond(i) 36 Là-dessus, Jésus alla avec eux dans un lieu appelé Gethsémané, et il dit aux disciples: Asseyez-vous ici, pendant que je m'éloignerai pour prier. 37 Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à éprouver de la tristesse et des angoisses. 38 Il leur dit alors: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici, et veillez avec moi. 39 Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta sur sa face, et pria ainsi: Mon Père, s'il est possible, que cette coupe s'éloigne de moi! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.
Segond_Strongs(i)
  36 G5119 ¶ Là-dessus G2424 , Jésus G2064 alla G5736   G3326 avec G846 eux G1519 dans G5564 un lieu G3004 appelé G5746   G1068 Gethsémané G2532 , et G3004 il dit G5719   G3101 aux disciples G2523  : Asseyez-vous G5657   G847 ici G2193 , pendant G565 que je m’éloignerai G5631   G1563   G4336 pour prier G5667  .
  37 G2532   G3880 Il prit avec lui G5631   G4074 Pierre G2532 et G1417 les deux G5207 fils G2199 de Zébédée G756 , et il commença G5662   G3076 à éprouver de la tristesse G5745   G2532 et G85 des angoisses G5721  .
  38 G846 Il leur G3004 dit G5719   G5119 alors G3450  : Mon G5590 âme G2076 est G5748   G4036 triste G2193 jusqu’à G2288 la mort G3306  ; restez G5657   G5602 ici G2532 , et G1127 veillez G5720   G3326 avec G1700 moi.
  39 G2532 Puis G3397 , ayant fait quelques G4281 pas en avant G5631   G2532 , G4098 il se jeta G5627   G1909 sur G846 sa G4383 face G2532 , et G4336 pria G5740   G3004 ainsi G5723   G3450  : Mon G3962 Père G1487 , s G2076 ’il est G5748   G1415 possible G5124 , que cette G4221 coupe G3928 s’éloigne G5628   G575 de G1700 moi G4133  ! Toutefois G3756 , non G5613 pas ce G1473 que je G2309 veux G5719   G235 , mais G5613 ce G4771 que tu veux.
SE(i) 36 Entonces llegó Jesús con ellos a la aldea que se llama Getsemaní, y dice a sus discípulos: Sentaos aquí, hasta que vaya allí y ore. 37 Y tomando a Pedro, y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse en gran manera. 38 Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo. 39 Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; pero no como yo quiero, sino como tú.
ReinaValera(i) 36 Entonces llegó Jesús con ellos á la aldea que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, hasta que vaya allí y ore. 37 Y tomando á Pedro, y á los dos hijos de Zebedeo, comenzó á entristecerse y á angustiarse en gran manera. 38 Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo. 39 Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; empero no como yo quiero, sino como tú.
JBS(i) 36 ¶ Entonces llegó Jesús con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dice a los discípulos: Sentaos aquí, hasta que vaya allí y ore. 37 Y tomando a Pedro, y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse en gran manera. 38 Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo. 39 Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; pero no como yo quiero, sino como tú.
Albanian(i) 36 Atëherë Jezusi shkoi bashkë me ta në një vend, që quhej Gjetsemani, dhe u tha dishepujve: ''Uluni këtu, ndërsa unë po shkoi aty të lutem''. 37 Dhe mori me vete Pjetrin dhe të dy djemtë e Zebedeut, dhe filloi të ndjeje trishtim dhe ankth të madh. 38 Atëherë ai u tha atyre: ''Shpirti im është thellësisht i trishtuar, deri në vdekje; qëndroni këtu dhe rrini zgjuar bashkë me mua''. 39 Dhe, si shkoi pak përpara, ra me fytyrë për tokë dhe lutej duke thënë: ''Ati im, në qoftë se është e mundur, largoje prej meje këtë kupë; megjithatë, jo si dua unë, por si do ti''.
RST(i) 36 Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам: посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там. 37 И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать. 38 Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною. 39 И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты.
Peshitta(i) 36 ܗܝܕܝܢ ܐܬܐ ܥܡܗܘܢ ܝܫܘܥ ܠܕܘܟܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܓܕܤܡܢ ܘܐܡܪ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܬܒܘ ܗܪܟܐ ܥܕ ܐܙܠ ܐܨܠܐ ܀ 37 ܘܕܒܪ ܠܟܐܦܐ ܘܠܬܪܝܗܘܢ ܒܢܝ ܙܒܕܝ ܘܫܪܝ ܠܡܬܟܡܪܘ ܘܠܡܬܥܩܘ ܀ 38 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܟܪܝܐ ܗܝ ܠܗ ܠܢܦܫܝ ܥܕܡܐ ܠܡܘܬܐ ܩܘܘ ܠܝ ܗܪܟܐ ܘܫܗܪܘ ܥܡܝ ܀ 39 ܘܦܪܩ ܩܠܝܠ ܘܢܦܠ ܥܠ ܐܦܘܗܝ ܘܡܨܠܐ ܗܘܐ ܘܐܡܪ ܐܒܝ ܐܢ ܡܫܟܚܐ ܢܥܒܪܢܝ ܟܤܐ ܗܢܐ ܒܪܡ ܠܐ ܐܝܟ ܕܐܢܐ ܨܒܐ ܐܢܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܐܢܬ ܀
Arabic(i) 36 حينئذ جاء معهم يسوع الى ضيعة يقال لها جثسيماني فقال للتلاميذ اجلسوا ههنا حتى امضي واصلّي هناك. 37 ثم اخذ معه بطرس وابني زبدي وابتدأ يحزن ويكتئب. 38 فقال لهم نفسي حزينة جدا حتى الموت. امكثوا ههنا واسهروا معي. 39 ثم تقدم قليلا وخرّ على وجهه وكان يصلّي قائلا يا ابتاه ان امكن فلتعبر عني هذه الكاس. ولكن ليس كما اريد انا بل كما تريد انت.
Amharic(i) 36 በዚያን ጊዜ ኢየሱስ ከእነርሱ ጋር ጌቴሴማኒ ወደምትባል ስፍራ መጣ ደቀ መዛሙርቱንም። ወዲያ ሄጄ ስጸልይ ሳለ በዚህ ተቀመጡ አላቸው። 37 ጴጥሮስንም ሁለቱንም የዘብዴዎስን ልጆች ወስዶ ሊያዝን ሊተክዝም ጀመር። 38 ነፍሴ እስከ ሞት ድረስ እጅግ አዘነች፤ በዚህ ቆዩ ከእኔም ጋር ትጉ አላቸው። 39 ጥቂትም ወደ ፊት እልፍ ብሎ በፊቱ ወደቀና ሲጸልይ። አባቴ፥ ቢቻልስ፥ ይህች ጽዋ ከእኔ ትለፍ፤ ነገር ግን አንተ እንደምትወድ ይሁን እንጂ እኔ እንደምወድ አይሁን አለ።
Armenian(i) 36 Այն ատեն Յիսուս գնաց անոնց հետ վայր մը՝ որ Գեթսեմանի կը կոչուէր, եւ ըսաւ աշակերտներուն. «Հո՛ս նստեցէք, մինչ ես կ՚երթամ հոն՝ աղօթելու»: 37 Իրեն հետ առնելով Պետրոսն ու Զեբեդէոսի երկու որդիները, սկսաւ տրտմիլ եւ շատ վշտանալ: 38 Այն ատեն ըսաւ անոնց. «Իմ անձս չափազանց տրտում է՝ մեռնելու աստիճան: Հո՛ս մնացէք եւ արթո՛ւն կեցէք ինծի հետ»: 39 Ու քիչ մը առջեւ երթալով՝ ինկաւ իր երեսին վրայ, եւ աղօթեց՝ ըսելով. «Իմ հա՜յրս, եթէ կարելի է՝ այս բաժակը թող անցնի ինձմէ. բայց ո՛չ թէ ինչպէս ե՛ս կ՚ուզեմ, հապա՝ ինչպէս դո՛ւն կ՚ուզես»:
ArmenianEastern(i) 36 Այն ժամանակ Յիսուս նրանց հետ եկաւ մի տեղ, որի անունը Գեթսեմանի էր, եւ նրանց ասաց. «Նստեցէ՛ք այդտեղ, մինչեւ որ գնամ աղօթեմ»: 37 Եւ իր հետ վերցնելով Պետրոսին եւ Զեբեդէոսի երկու որդիներին՝ սկսեց տրտմել եւ տագնապել: 38 Այն ժամանակ նրանց ասաց. «Հոգիս տխուր է մահու չափ. այստե՛ղ մնացէք եւ ինձ հետ հսկեցէ՛ք»: 39 Եւ մի փոքր առաջ գնալով՝ ընկաւ իր երեսի վրայ, աղօթեց ու ասաց. «Հա՛յր իմ, եթէ կարելի է, այս բաժակը թող ինձնից հեռու անցնի, բայց ոչ՝ ինչպէս ես եմ կամենում, այլ՝ ինչպէս դու»:
Breton(i) 36 Neuze Jezuz a zeuas ganto en ul lec'h galvet Getsemane, hag e lavaras d'e ziskibien: Azezit amañ e-pad ma'z in da bediñ ahont. 37 Kemer a reas gantañ Pêr ha daou vab Zebedea, hag e voe leuniet a dristidigezh hag a anken. 38 Neuze e lavaras dezho: Trist eo va ene betek ar marv; chomit amañ ha beilhit ganin. 39 O vont un tamm a-raokoc'h, en em daolas war e c'henou d'an douar, hag e pedas o lavarout: Va Zad, ma pellaio an hanaf-se diouzhin, mar gell-se bezañ! Koulskoude neket evel ma fell din, met evel ma fell dit.
Basque(i) 36 Orduan ethor cedin Iesus hequin Gethsemane deitzen den leku batetara: eta dioste discipuluey, Iar çaitezte hemen, harache ioanic othoitz daididano. 37 Eta harturic Pierris eta Zebedeoren bi semeac, has cedin tristetzen eta guciz keichatzen. 38 Orduan dioste Iesusec, Alde gucietaric triste da ene arima heriorano: çaudete hemen, eta veilla eçaçue enequin. 39 Eta aitzinachiago ioanic, ahozpez iar cedin, othoitz eguiten çuela, eta cioela, Ene Aitá, baldin possible bada, iragan bedi eneganic copa haur: guciagatic-ere ez nola nic nahi baitut, baina nola hic.
Bulgarian(i) 36 Тогава Иисус дойде с тях на едно място, наречено Гетсимания, и каза на учениците Си: Седете тук, докато отида там и се помоля. 37 И като взе със Себе Си Петър и двамата Зеведееви синове, започна да скърби и да се страхува. 38 Тогава им каза: Душата Ми е пренаскърбена до смърт. Постойте тук и бдете заедно с Мен. 39 И като отиде малко напред, падна на лицето Си и се молеше, казвайки: Отче Мой, ако е възможно, нека Ме отмине тази чаша; не обаче както Аз искам, а както Ти искаш.
Croatian(i) 36 Tada dođe Isus s njima u predio zvan Getsemani i kaže učenicima: "Sjednite ovdje dok ja odem onamo pomoliti se." 37 I povede sa sobom Petra i oba sina Zebedejeva. Spopade ga žalost i tjeskoba. 38 Tada im reče: "Duša mi je nasmrt žalosna. Ostanite ovdje i bdijte sa mnom!" 39 I ode malo dalje, pade ničice moleći: "Oče moj! Ako je moguće, neka me mimoiđe ova čaša. Ali ne kako ja hoću, nego kako hoćeš ti."
BKR(i) 36 Tedy přišel s nimi Ježíš na místo, kteréž sloulo Getsemany. I dí učedlníkům: Poseďtež tuto, ažť odejda, pomodlím se tamto. 37 A pojav s sebou Petra a dva syny Zebedeovy, počal se rmoutiti a teskliv býti. 38 Tedy řekl jim: Smutnáť jest duše má až k smrti. Pozůstaňtež tuto a bděte se mnou. 39 A poodšed maličko, padl na tvář svou, modle se a řka: Otče můj, jest-li možné, nechť odejde ode mne kalich tento. Avšak ne jakž já chci, ale jakž ty chceš.
Danish(i) 36 Da kom Jesus med dem til en Gaard, som kaldes Gethsemane, og sagde til Disciplene: sætter Eder her, medens jeg gaaer derhen og beder. 37 Og han tog Peter og de to Zebedæus'Sønner til sig, og begyndte at bedrøves svarligen at ængstes. 38 Da siger han til dem: min Sjæl er ganske bedrøvet indtil Døden; bliver her og vaager med mig. 39 Og han gik lidet frem, faldt paa sit Ansigt, og bad og sagde: min Fader er det muligt, da gaa denne Kalk fra mig; dog ikke som jeg vil, men som du vil.
CUV(i) 36 耶 穌 同 門 徒 來 到 一 個 地 方 , 名 叫 客 西 馬 尼 , 就 對 他 們 說 : 你 們 坐 在 這 裡 , 等 我 到 那 邊 去 禱 告 。 37 於 是 帶 著 彼 得 和 西 庇 太 的 兩 個 兒 子 同 去 , 就 憂 愁 起 來 , 極 其 難 過 , 38 便 對 他 們 說 : 我 心 裡 甚 是 憂 傷 , 幾 乎 要 死 ; 你 們 在 這 裡 等 候 , 和 我 一 同 儆 醒 。 39 他 就 稍 往 前 走 , 俯 伏 在 地 , 禱 告 說 : 我 父 阿 , 倘 若 可 行 , 求 你 叫 這 杯 離 開 我 。 然 而 , 不 要 照 我 的 意 思 , 只 要 照 你 的 意 思 。
CUV_Strongs(i)
  36 G2424 耶穌 G3326 G2064 門徒來 G1519 G5564 一個地方 G3004 ,名叫 G1068 客西馬尼 G2532 ,就 G3004 對他們說 G2523 :你們坐 G847 在這裡 G2193 ,等 G565 我到 G1563 那邊 G4336 去禱告。
  37 G2532 於是 G3880 帶著 G4074 彼得 G2532 G2199 西庇太 G1417 的兩個 G5207 兒子 G3076 同去,就憂愁 G756 起來 G85 ,極其難過,
  38 G5119 便 G846 對他們 G3004 G3450 :我 G5590 心裡 G2076 甚是 G4036 憂傷 G2193 ,幾乎要 G2288 G5602 ;你們在這裡 G3306 等候 G1700 ,和 G3326 我一同 G1127 儆醒。
  39 G2532 他就 G3397 G4281 往前走 G4098 ,俯伏 G1909 G4336 地,禱告 G3004 G3450 :我 G3962 G1487 阿,倘若 G2076 G1415 可行 G5124 ,求你叫這 G4221 G3928 G575 離開 G1700 G4133 。然而 G3756 ,不要 G5613 G1473 我的 G2309 意思 G235 ,只要 G5613 G4771 你的意思。
CUVS(i) 36 耶 稣 同 门 徒 来 到 一 个 地 方 , 名 叫 客 西 马 尼 , 就 对 他 们 说 : 你 们 坐 在 这 里 , 等 我 到 那 边 去 祷 告 。 37 于 是 带 着 彼 得 和 西 庇 太 的 两 个 儿 子 同 去 , 就 忧 愁 起 来 , 极 其 难 过 , 38 便 对 他 们 说 : 我 心 里 甚 是 忧 伤 , 几 乎 要 死 ; 你 们 在 这 里 等 候 , 和 我 一 同 儆 醒 。 39 他 就 稍 往 前 走 , 俯 伏 在 地 , 祷 告 说 : 我 父 阿 , 倘 若 可 行 , 求 你 叫 这 杯 离 幵 我 。 然 而 , 不 要 照 我 的 意 思 , 只 要 照 你 的 意 思 。
CUVS_Strongs(i)
  36 G2424 耶稣 G3326 G2064 门徒来 G1519 G5564 一个地方 G3004 ,名叫 G1068 客西马尼 G2532 ,就 G3004 对他们说 G2523 :你们坐 G847 在这里 G2193 ,等 G565 我到 G1563 那边 G4336 去祷告。
  37 G2532 于是 G3880 带着 G4074 彼得 G2532 G2199 西庇太 G1417 的两个 G5207 儿子 G3076 同去,就忧愁 G756 起来 G85 ,极其难过,
  38 G5119 便 G846 对他们 G3004 G3450 :我 G5590 心里 G2076 甚是 G4036 忧伤 G2193 ,几乎要 G2288 G5602 ;你们在这里 G3306 等候 G1700 ,和 G3326 我一同 G1127 儆醒。
  39 G2532 他就 G3397 G4281 往前走 G4098 ,俯伏 G1909 G4336 地,祷告 G3004 G3450 :我 G3962 G1487 阿,倘若 G2076 G1415 可行 G5124 ,求你叫这 G4221 G3928 G575 离开 G1700 G4133 。然而 G3756 ,不要 G5613 G1473 我的 G2309 意思 G235 ,只要 G5613 G4771 你的意思。
Esperanto(i) 36 Tiam venis Jesuo kun ili al loko nomata Getsemane, kaj diris al siaj discxiploj:Sidigxu cxi tie, dum mi iros tien, por pregxi. 37 Kaj li prenis kun si Petron kaj la du filojn de Zebedeo, kaj komencis malgxoji kaj maltrankviligxi. 38 Tiam li diris al ili:Tre malgxoja estas mia animo, ecx gxis morto; restu cxi tie, kaj viglu kun mi. 39 Kaj irinte iom antauxen, li falis sur sian vizagxon, pregxante, kaj dirante:Ho mia Patro, se povas esti, cxi tiu kaliko pasu for de mi; tamen ne kiel mi volas, sed kiel Vi volas.
Estonian(i) 36 Siis tuli Jeesus nendega paika, mida nimetatakse Ketsemaniks, ja ütles Oma jüngritele: "Istuge siin niikaua, kui Ma lähen sinna ja palvetan!" 37 Ja Ta võttis Enese juure Peetruse ja kaks Sebedeuse poega, ja hakkas kurvaks minema ning ahastust tundma. 38 Siis Ta ütles neile: "Minu hing on väga kurb surmani; jääge siia ja valvake Minuga!" 39 Ja Ta läks pisut eemale, heitis silmili maha, palvetas ning ütles: "Minu Isa, kui on võimalik, siis mingu see karikas Minust mööda! Ometi mitte nõnda, kuidas Mina tahan, vaid kuidas Sina tahad!"
Finnish(i) 36 Silloin tuli Jesus heidän kanssansa kylään, jota kutsutaan Getsemaneksi, ja sanoi opetuslapsillensa: istukaat tässä, niinkauvan kuin minä menen ja rukoilen tuolla. 37 Ja hän otti tykönsä Pietarin ja kaksi Zebedeuksen poikaa, rupesi murehtimaan ja vapisemaan. 38 Niin sanoi Jesus helle: minun sieluni on suuresti murheissansa kuolemaan asti; olkaat tässä ja valvokaat minun kanssani. 39 Ja hän meni vähän taamma, lankesi kasvoillensa, rukoillen ja sanoen: minun Isäni! jos mahdollinen on, niin menkään pois minulta tämä kalkki: ei kuitenkaan niinkuin minä tahdon, mutta niinkuin sinä.
FinnishPR(i) 36 Sitten Jeesus tuli heidän kanssaan Getsemane nimiselle maatilalle; ja hän sanoi opetuslapsillensa: "Istukaa tässä, sillä aikaa kuin minä menen ja rukoilen tuolla". 37 Ja hän otti mukaansa Pietarin ja ne kaksi Sebedeuksen poikaa; ja hän alkoi murehtia ja tulla tuskaan. 38 Silloin hän sanoi heille: "Minun sieluni on syvästi murheellinen, kuolemaan asti; olkaa tässä ja valvokaa minun kanssani". 39 Ja hän meni vähän edemmäksi, lankesi kasvoilleen ja rukoili sanoen: "Isäni, jos mahdollista on, niin menköön minulta pois tämä malja; ei kuitenkaan niinkuin minä tahdon, vaan niinkuin sinä".
Georgian(i) 36 მაშინ მოვიდა იესუ მათ თანა ადგილსა, რომელსა ჰრქჳან გეთსიმანია, და ჰრქუა მათ: დასხედით მანდა, ვიდრემდე მივიდე იქი და ვილოცო. 37 და წარიყვანნა პეტრე და ორნი ძენი ზებედესნი და იწყო მწუხარებად და ურვად. 38 მაშინ ჰრქუა მათ იესუ: შეწუხებულ არს სული ჩემი ვიდრე სიკუდილადმდე; დაადგერით აქა და იღჳძებდით ჩემ თანა. 39 და წარვიდა მცირედ და დავარდა პირსა ზედა თჳსსა, ილოცვიდა და იტყოდა: მამაო ჩემო, უკუეთუ შესაძლებელ არს, თანა-წარმჴედინ ჩემგან სასუმელი ესე; ხოლო არა ვითარ მე მნებავს, არამედ ვითარცა შენ.
Haitian(i) 36 Apre sa, Jezi ale ak disip yo yon kote yo rele Jetsemane. Li di yo: Chita la. Mwen menm, mwen pral lapriyè pi lwen. 37 Li pran Pyè ansanm ak de pitit Zebede yo avèk li. Lè sa a, li santi yon lapenn ak yon kè sere ki pran li. 38 Li di yo: Mwen gen lapenn anpil. Mwen santi se mouri m'ap mouri. Rete la avèk mwen, pa kite dòmi pran nou. 39 li al yon ti kras pi lwen, li lage kò l' fas atè, li lapriyè konsa: O Papa mwen. Si sa te ka fèt, wete gode soufrans sa a devan je mwen. Men, se sa ou vle a ki pou fèt, pa sa mwen vle a.
Hungarian(i) 36 Akkor elméne Jézus velök egy helyre, a melyet Gecsemánénak hívtak, és monda a tanítványoknak: Üljetek le itt, míg elmegyek és amott imádkozom. 37 És maga mellé vévén Pétert és Zebedeusnak két fiát, kezde szomorkodni és gyötrõdni. 38 Ekkor monda nékik: Felette igen szomorú az én lelkem mind halálig! maradjatok itt és vigyázzatok én velem. 39 És egy kissé elõre menve, arczra borula, könyörögvén és mondván: Atyám! ha lehetséges, múljék el tõlem e pohár; mindazáltal ne úgy legyen a mint én akarom, hanem a mint te.
Indonesian(i) 36 Sesudah itu Yesus pergi dengan pengikut-pengikut-Nya ke suatu tempat yang bernama Getsemani. Di sana Ia berkata kepada mereka, "Duduklah di sini sementara Aku pergi berdoa." 37 Lalu Ia mengajak Petrus dan kedua anak Zebedeus pergi bersama-sama dengan Dia. Ia mulai merasa sedih dan gelisah. 38 Ia berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Hati-Ku sedih sekali, rasanya seperti akan mati saja. Tinggallah kalian di sini, dan turutlah berjaga-jaga dengan Aku." 39 Kemudian Yesus pergi lebih jauh sedikit, lalu Ia tersungkur ke tanah dan berdoa. "Bapa," kata-Nya, "kalau boleh, jauhkanlah daripada-Ku penderitaan yang Aku harus alami ini. Tetapi jangan menurut kemauan-Ku, melainkan menurut kemauan Bapa saja."
Italian(i) 36 ALLORA Gesù venne con loro in una villa, detta Ghetsemane, e disse a’ discepoli: Sedete qui, finchè io sia andato là, ed abbia orato. 37 E preso seco Pietro, e i due figliuoli di Zebedeo, cominciò ad esser contristato, e gravemente angosciato. 38 Allora egli disse loro: L’anima mia è occupata di tristizia infino alla morte; dimorate qui, e vegliate meco. 39 E andato un poco innanzi, si gettò sopra la sua faccia, orando, e dicendo: Padre mio, se egli è possibile, trapassi da me questo calice; ma pure, non come io voglio, ma come tu vuoi.
ItalianRiveduta(i) 36 Allora Gesù venne con loro in un podere detto Getsemani, e disse ai discepoli: Sedete qui finché io sia andato là ed abbia orato. 37 E presi seco Pietro e i due figliuoli di Zebedeo, cominciò ad esser contristato ed angosciato. 38 Allora disse loro: L’anima mia è oppressa da tristezza mortale; rimanete qui e vegliate meco. 39 E andato un poco innanzi, si gettò con la faccia a terra, pregando, e dicendo: Padre mio, se è possibile, passi oltre da me questo calice! Ma pure, non come voglio io, ma come tu vuoi.
Japanese(i) 36 ここにイエス彼らと共にゲツセマネといふ處にいたりて、弟子たちに言ひ給ふ『わが彼處にゆきて祈る間、なんぢら此處に坐せよ』 37 かくてペテロとゼベダイの子二人とを伴ひゆき、憂ひ悲しみ出でて言ひ給ふ、 38 『わが心いたく憂ひて死ぬばかりなり。汝ら此處に止りて我と共に目を覺しをれ』 39 少し進みゆきて、平伏し祈りて言ひ給ふ『わが父よ、もし得べくば此の酒杯を我より過ぎ去らせ給へ。されど我が意の儘にとにはあらず、御意のままに爲し給へ』
Kabyle(i) 36 Imiren Sidna Ɛisa iṛuḥ yid-sen ɣer yiwen wemkan ițțusemman Jitsimani, yenna i inelmaden-is : Qqimet dagi, nekk ad ṛuḥeɣ ad dɛuɣ ɣer Sidi Ṛebbi. 37 Yewwi yid-es Buṭrus akk-d sin warraw-nni n Zabadi; yebda ikcem-it leḥzen d leɣben d ameqqran. 38 Dɣa yenna-yasen : Ḥusseɣ s leḥzen n lmut, qqimet dagi, ɛiwzet yid-i! 39 Iṛuḥ yeɣli ɣef wudem, ibda yețẓalla yeqqaṛ : A Baba Ṛebbi, ma yella wamek, ssebɛed fell-i leɛtab-agi! Meɛna akken tebɣiḍ keččini, mačči akken bɣiɣ nekkini.
Korean(i) 36 이에 예수께서 제자들과 함께 겟세마네라 하는 곳에 이르러 제자들에게 이르시되 내가 저기 가서 기도할 동안에 너희는 여기 앉아 있으라 하시고 37 베드로와 세베대의 두 아들을 데리고 가실새 고민하고 슬퍼하사 38 이에 말씀하시되 내 마음이 심히 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 나와 함께 깨어 있으라 하시고 39 조금 나아가사 얼굴을 땅에 대시고 엎드려 기도하여 가라사대 내 아버지여 ! 만일 할만하시거든 이 잔을 내게서 지나가게 하옵소서 그러나 나의 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 하옵소서 ! 하시고
Latvian(i) 36 Tad Jēzus kopā ar viņiem aizgāja uz muižu, ko sauc par Ģetzemani, un sacīja saviem mācekļiem: Sēdieties šeit, kamēr es aiziešu tālāk un pielūgšu Dievu! 37 Un Viņš ņēma sev līdz Pēteri un divus Zebedeja dēlus un iesāka skumt un baiļoties. 38 Tad Viņš tiem sacīja: Mana dvēsele ir noskumusi līdz nāvei; palieciet šeit un esiet ar mani nomodā! 39 Un, nedaudz pagājis uz priekšu, Viņš krita uz sava vaiga, lūdza Dievu un sacīja: Mans Tēvs, ja tas ir iespējams, tad lai šis biķeris iet man secen, tomēr ne kā es vēlos, bet kā Tu!
Lithuanian(i) 36 Tuomet Jėzus su jais atėjo į vietą, vadinamą Getsemane, ir tarė mokiniams: “Pasėdėkite čia, kol Aš ten nuėjęs melsiuos”. 37 Pasiėmęs Petrą ir abu Zebediejaus sūnus, pradėjo liūdėti ir sielvartauti. 38 Tada tarė jiems: “Mano siela mirtinai nuliūdusi. Likite čia ir budėkite su manimi”. 39 Paėjęs kiek toliau, Jėzus parpuolė veidu į žemę ir meldėsi: “Mano Tėve, jeigu įmanoma, teaplenkia mane ši taurė. Tačiau ne kaip Aš noriu, bet kaip Tu!”
PBG(i) 36 Tedy przyszedł Jezus z nimi na miejsce, które zwano Gietsemane, i rzekł uczniom: Siądźcież tu, aż odszedłszy, będę się tam modlił. 37 A wziąwszy z sobą Piotra i dwóch synów Zebedeuszowych, począł się smęcić i tęsknić. 38 Tedy im rzekł Jezus: Smętna jest dusza moja aż do śmierci; zostańcież tu, a czujcie ze mną. 39 A postąpiwszy trochę, padł na oblicze swoje, modląc się i mówiąc: Ojcze mój, jeźli można, niech mię ten kielich minie; a wszakże nie jako ja chcę, ale jako ty.
Portuguese(i) 36 Então foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsémani, e disse aos discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar. 37 E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se. 38 Então lhes disse: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai comigo. 39 E adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou, dizendo: Meu Pai, se é possível, passa de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
ManxGaelic(i) 36 Eisht haink Yeesey maroo gys ynnyd va enmyssit Gethsemane, as dooyrt eh rish ny ostyllyn, Soie-jee shiuish ayns shoh, choud as hem's gys padjer 'sy voayl shid. 37 As ghow eh marish Peddyr, as daa vac Zebedee, as ren eh toshiaght dy ve trimshagh as trome-chreeagh. 38 Eisht dooyrt eh roo, Ta my annym feer trimshagh, dy jarroo gys y baase: fuirree-jee ayns shoh as freill-jee arrey marym. 39 As hie eh red beg sodjey, as huitt eh sheese er e eddin, as ghow eh padjer, as dooyrt eh, O my Ayr, my oddys eh 've, lhig da'n cappan shoh goll shagh-ym: ny-yeih cha nee m'aigney's, agh dty aigney's dy row jeant.
Norwegian(i) 36 Da kom Jesus med dem til et sted som heter Getsemane, og han sa til disiplene: Sett eder her, mens jeg går der bort og beder! 37 Og han tok Peter og de to Sebedeus' sønner med sig og begynte å bedrøves og engstes. 38 Da sier han til dem: Min sjel er bedrøvet inntil døden; bli her og våk med mig! 39 Og han gikk et lite stykke frem, falt på sitt ansikt og bad og sa: Min Fader! er det mulig, da la denne kalk gå mig forbi! Dog, ikke som jeg vil, men som du vil!
Romanian(i) 36 Atunci Isus a venit cu ei într'un loc îngrădit, numit Ghetsimani, şi a zis ucenicilor:,,Şedeţi aici pînă Mă voi duce colo să Mă rog.`` 37 A luat cu El pe Petru şi pe cei doi fii ai lui Zebedei, şi a început să Se întristeze şi să se mîhnească foarte tare. 38 Isus le -a zis atunci:,,Sufletul Meu este cuprins de o întristare de moarte; rămîneţi aici, şi vegheaţi împreună cu Mine.`` 39 Apoi a mers puţin mai înainte, a căzut cu faţa la pămînt, şi S'a rugat, zicînd:,,Tată, dacă este cu putinţă, depărtează dela Mine paharul acesta! Totuş nu cum voiesc Eu, ci cum voieşti Tu.``
Ukrainian(i) 36 Тоді з ними приходить Ісус до місцевости, званої Гефсиманія, і промовляє до учнів: Посидьте ви тут, аж поки піду й помолюся отам. 37 І, взявши Петра й двох синів Зеведеєвих, зачав сумувати й тужити. 38 Тоді промовляє до них: Обгорнена сумом смертельним душа Моя! Залишіться тут, і попильнуйте зо Мною... 39 І, трохи далі пройшовши, упав Він долілиць, та молився й благав: Отче Мій, коли можна, нехай обмине ця чаша Мене... Та проте, не як Я хочу, а як Ти...
UkrainianNT(i) 36 Тодї приходить з ними Ісус на врочище (місце) Гетсиман, і рече до учеників: Сидїть тут, поки, пійшовши, помолюсь оттам. 37 І взяв із собою Петра та двох синів Зеведєвих, і почав скорбіти та вдаватись у тугу. 38 Тодї рече до них: Тяжко сумна, душа моя аж до смертї. Підождіть. тут, і не спїте зо мною. 39 І пройшовши трохи далїй, припав лицем своїм, молячись і глаголючи : Отче мій, коли можна, нехай мимо йде від мене чаша ся; тільки ж не як я хочу, а як Ти.
SBL Greek NT Apparatus

36 ἐκεῖ προσεύξωμαι WH Treg NIV ] προσεύξωμαι ἐκεῖ RP
38 αὐτοῖς WH Treg NIV ] + ὁ Ἰησοῦς RP
39 προελθὼν WH NIV ] προσελθὼν Treg RP