Matthew 19:16

Stephanus(i) 16 και ιδου εις προσελθων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον
Tregelles(i) 16
Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν, Διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω, ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον;
Nestle(i) 16 Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν Διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον;
RP(i) 16 και 2532 {CONJ} ιδου 3708 5640 {V-2AMM-2S} εις 1520 {A-NSM} προσελθων 4334 5631 {V-2AAP-NSM} ειπεν 3004 5627 {V-2AAI-3S} αυτω 846 {P-DSM} διδασκαλε 1320 {N-VSM} αγαθε 18 {A-VSM} τι 5101 {I-ASN} αγαθον 18 {A-ASN} ποιησω 4160 5661 {V-AAS-1S} ινα 2443 {CONJ} εχω 2192 5725 {V-PAS-1S} ζωην 2222 {N-ASF} αιωνιον 166 {A-ASF}
SBLGNT(i) 16 Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν ⸂αὐτῷ εἶπεν⸃· ⸀Διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα ⸀σχῶ ζωὴν αἰώνιον;
f35(i) 16 και ιδου εις τις προσελψων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαψε τι αγαψον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον
Vulgate(i) 16 et ecce unus accedens ait illi magister bone quid boni faciam ut habeam vitam aeternam
Clementine_Vulgate(i) 16 Et ecce unus accedens, ait illi: Magister bone, quid boni faciam ut habeam vitam æternam?
WestSaxon990(i) 16 & þa genealæhte him än mann to & cwæþ; La göda lareow. hwæt godes dö ic þt ic ëce lif hæbbe;
WestSaxon1175(i) 16 & þa ge-nehlahte hym an man to. & cwæð. Lä gode lareow hwæt godes do ich þæt ich eche lyf hæbbe.
Wycliffe(i) 16 And lo! oon cam, and seide to hym, Good maister, what good schal Y do, that Y haue euerlastynge lijf?
Tyndale(i) 16 And beholde one came and sayde vnto him: good master what good thinge shall I do that I maye have eternall lyfe?
Coverdale(i) 16 And beholde, one came vnto him, and sayde: Good master, what good shal I do, yt I maye haue the euer lastinge life?
MSTC(i) 16 And behold, one came, and said unto him, Good master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?"
Matthew(i) 16 And beholde one came and saide to him: good master, what good thinge shall I do, that I maye haue eternall lyfe?
Great(i) 16 And beholde, one came, & sayd vnto him: good master, what good thynge shall I do that I maye haue eternall lyfe?
Geneva(i) 16 And beholde, one came and sayd vnto him, Good Master, what good thing shall I doe, that I may haue eternall life?
Bishops(i) 16 And beholde, one came, and sayde vnto hym: good maister, what good thyng shall I do, that I may haue eternall lyfe
DouayRheims(i) 16 And behold one came and said to him: Good master, what good shall I do that I may have life everlasting?
KJV(i) 16

And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

KJV_Cambridge(i) 16 And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
Mace(i) 16 Immediately one came near him, saying, good master, what good shall I do, to obtain eternal life?
Whiston(i) 16 And behold, one came and said unto him, [Read Good Master] Master, what good things shall I do that I may have eternal life?
Wesley(i) 16 And behold one came and said to him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
Worsley(i) 16 And behold, there came one to Him, and said, Good master, what good shall I do, that I may have eternal life?
Haweis(i) 16 And lo! a person coming to him, said, Good Master, what good thing shall I do, in order to attain eternal life?
Thomson(i) 16 And behold there came one who said to him, Good teacher, what good thing shall I do, that I may have an everlasting life?
Webster(i) 16 And behold, one came and said to him, Good Master, what good thing shall I do that I may have eternal life?
Living_Oracles(i) 16 Afterward, one approaching, said to him, Good Teacher, what good must I do to obtain eternal life?
Etheridge(i) 16 AND one came and approached and said to him, Good teacher, what of good shall I do, that I may have the life of eternity?
Murdock(i) 16 And one came, drew near, and said to him: Good Teacher, what good thing must I do, that eternal life may be mine?
Sawyer(i) 16 (17:5) And behold one came and said to him, Teacher, what good [work] shall I do that I may have eternal life?
Diaglott(i) 16 And lo, one coming, said to him: O teacher good, what good must I do, that I may have life age-lasting?
ABU(i) 16 And, behold, one came to him and said: Teacher, what good shall I do, that I may have eternal life?
Anderson(i) 16 And behold, one came and said to him: Good teacher, what good thing must I do that I may have eternal life? He said to him:
Noyes(i) 16 And lo! one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have everlasting life?
YLT(i) 16 And lo, one having come near, said to him, `Good teacher, what good thing shall I do, that I may have life age-during?'
JuliaSmith(i) 16 And, behold, one having come said to him, Good teacher, what good shall I do, that I might have eternal life?
Darby(i) 16 And lo, one coming up said to him, Teacher, what good thing shall I do that I may have life eternal?
ERV(i) 16 And behold, one came to him and said, Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
ASV(i) 16 And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
JPS_ASV_Byz(i) 16 And behold, one came to him and said, Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
Rotherham(i) 16 And lo! one coming near unto him, said, Teacher! what good thing shall I do, that I may have life age-abiding?
Twentieth_Century(i) 16 And a man came up to Jesus, and said: "Teacher, what good thing must I do to obtain Immortal life?"
Godbey(i) 16 Behold, one coming to Him said, Good Teacher, what good thing shall I do, in order that I may have eternal life?
WNT(i) 16 "Teacher," said one man, coming up to Him, "what that is good shall I do in order to win the Life of the Ages?"
Worrell(i) 16 And, behold, one, having come near, said to Him, "Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?"
Moffatt(i) 16 Up came a man and said to him, "Teacher, what good deed must I do to gain life eternal?"
Goodspeed(i) 16 A man came up to him and said, "Master, what good deed must I do to obtain eternal life?"
Riverside(i) 16 A man came to him and said, "Teacher, what good thing shall I do to have life eternal?"
MNT(i) 16 But look! a certain man came up to him and asked, "Teacher, what good thing shall I do to inherit eternal life?"
Lamsa(i) 16 Then a man came up and said to him, O good * Teacher, what is the best that I should do to have life eternal?
CLV(i) 16 And lo! one coming to Him said, "Teacher, what good shall I be doing that I should be having life eonian?
Williams(i) 16 And a man came up to Him and asked, "What is there good that I can do to possess eternal life?"
BBE(i) 16 And one came to him and said, Master, what good thing have I to do, so that I may have eternal life?
MKJV(i) 16 And behold, one came and said to Him, Good Master, what good thing shall I do that I may have eternal life?
LITV(i) 16 And, behold, coming near, one said to Him, Good Teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?
ECB(i) 16
ETERNAL LIFE
And behold, one comes to him, saying, Good Doctor, what good do I to have eternal life?
AUV(i) 16 Then a rich, young man [See verse 22] came to Him and said, “Teacher, what good deed should I do in order to have never ending life?”
ACV(i) 16 And behold one man having come to him, said, Good teacher, what good thing should I do so that I may have eternal life?
Common(i) 16 Now behold, one came up and said to him, "Teacher, what good thing must I do to have eternal life?"
WEB(i) 16 Behold, one came to him and said, “Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?”
NHEB(i) 16 And look, someone came to him and said, "Teacher, what good thing must I do, that I may have everlasting life?"
AKJV(i) 16 And, behold, one came and said to him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
KJC(i) 16 And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
KJ2000(i) 16 And, behold, one came and said unto him, Good Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
UKJV(i) 16 And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
RKJNT(i) 16 And, behold, one came and said to him, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
EJ2000(i) 16 ¶ And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do that I may have eternal life?
CAB(i) 16 And behold, one came and said to Him, "Good Teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?"
WPNT(i) 16 And then, a certain one came and said to Him, “Good teacher, what good thing must I do so that I may have eternal life?”
JMNT(i) 16 And now, consider this: One person, after approaching Him, said, "Teacher, what good shall I proceed doing (or, as a subjunctive: what virtuous act or excellent and worthwhile deed can I perform) to the end that I can hold and possess eonian life (life having the character and qualities of the Age and whose source is the Age; life for the ages)?"
NSB(i) 16 One man said: »Master, what good thing must I do, so that I may have eternal life?«
ISV(i) 16 Just then a man came up to Jesus and said, "Teacher, what good deed should I do to have eternal life?"
LEB(i) 16 And behold, someone came up to him and* said, "Teacher, what good thing must I do so that I will have eternal life?"
BGB(i) 16 Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν “Διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον;”
BIB(i) 16 Καὶ (And) ἰδοὺ (behold), εἷς (one) προσελθὼν (having come) αὐτῷ (to Him), εἶπεν (said), “Διδάσκαλε (Teacher), τί (what) ἀγαθὸν (good thing) ποιήσω (shall I do), ἵνα (that) σχῶ (I might have) ζωὴν (life) αἰώνιον (eternal)?”
BLB(i) 16 And behold, one having come to Him said, “Teacher, what good thing shall I do that I might have eternal life?”
BSB(i) 16 Just then, a man came up to Jesus and inquired, “Teacher, what good thing must I do to obtain eternal life?”
MLV(i) 16 And behold, one man came to him and said to him, Good teacher, what good thing should I practice in order that I may have everlasting life?
VIN(i) 16 And a man came up to Jesus, and said: "Teacher, what good thing must I do to obtain Immortal life?"
Luther1545(i) 16 Und siehe, einer trat zu ihm und sprach: Guter Meister, was soll ich Gutes tun, daß ich das ewige Leben möge haben?
Luther1912(i) 16 Und siehe, einer trat zu ihm und sprach: Guter Meister, was soll ich Gutes tun, daß ich das ewige Leben möge haben?
ELB1871(i) 16 Und siehe, einer trat herzu und sprach zu ihm: Lehrer, welches Gute soll ich tun, auf daß ich ewiges Leben habe?
ELB1905(i) 16 Und siehe, einer trat herzu und sprach zu ihm: Lehrer, welches Gute soll ich tun, auf daß ich ewiges Leben habe?
DSV(i) 16 En ziet, er kwam een tot Hem, en zeide tot Hem: Goede Meester! wat zal ik goeds doen, opdat ik het eeuwige leven hebbe?
DarbyFR(i) 16
Et voici, quelqu'un s'approchant, lui dit: Maître, quel bien ferai-je pour avoir la vie éternelle?
Martin(i) 16 Et voici, quelqu'un s'approchant lui dit : Maître qui est bon, quel bien ferai-je pour avoir la vie éternelle ?
Segond(i) 16 Et voici, un homme s'approcha, et dit à Jésus: Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle?
SE(i) 16 Y he aquí, uno llegándose le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna?
ReinaValera(i) 16 Y he aquí, uno llegándose le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna?
JBS(i) 16 ¶ Y he aquí, uno acercándose le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna?
Albanian(i) 16 Dhe ja, iu afrua dikush dhe i tha: ''Mësues i mirë, çfarë të mire duhet të bëj që të kem jetë të përjetshme?''.
RST(i) 16 И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?
Peshitta(i) 16 ܘܐܬܐ ܚܕ ܩܪܒ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܛܒܐ ܡܢܐ ܕܛܒ ܐܥܒܕ ܕܢܗܘܘܢ ܠܝ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀
Arabic(i) 16 واذا واحد تقدم وقال له ايها المعلم الصالح اي صلاح اعمل لتكون لي الحياة الابدية.
Amharic(i) 16 እነሆም፥ አንድ ሰው ቀርቦ። መምህር ሆይ፥ የዘላለምን ሕይወት እንዳገኝ ምን መልካም ነገር ላድርግ? አለው።
Armenian(i) 16 Մէկը մօտենալով՝ ըսաւ անոր. «Բարի՛ վարդապետ, ի՞նչ բարիք գործեմ՝ որ ունենամ յաւիտենական կեանքը»:
ArmenianEastern(i) 16 Եւ ահա մէկը մօտենալով նրան՝ ասաց. «Բարի՛ վարդապետ, ի՞նչ բարիք գործեմ, որ յաւիտենական կեանքն ունենամ»:
Breton(i) 16 Ha setu, un den a dostaas hag a lavaras da Jezuz: Mestr, peseurt mad a dlean d'ober evit kaout ar vuhez peurbadus?
Basque(i) 16 Eta huná, cembeitec hurbilduric erran cieçón, Magistru oná, cer vngui eguinen dut vicitzé eternala dudançat?
Bulgarian(i) 16 И ето, един дойде при Него и каза: Учителю, какво добро да направя, за да имам вечен живот?
Croatian(i) 16 I gle, pristupi mu netko i reče: "Učitelju, koje mi je dobro činiti da imam život vječni?"
BKR(i) 16 A aj, jeden přistoupiv, řekl jemu: Mistře dobrý, co dobrého budu činiti, abych měl život věčný?
Danish(i) 16 Og see, Een traadte frem og sagde til ham: gode Mester! hvad Godt skal jeg gjøre, at jeg maa have det evige Liv?
CUV(i) 16 有 一 個 人 來 見 耶 穌 , 說 : 夫 子 ( 有 古 卷 : 良 善 的 夫 子 ) , 我 該 做 甚 麼 善 事 纔 能 得 永 生 ?
CUVS(i) 16 冇 一 个 人 来 见 耶 稣 , 说 : 夫 子 ( 冇 古 卷 : 良 善 的 夫 子 ) , 我 该 做 甚 么 善 事 纔 能 得 永 生 ?
Esperanto(i) 16 Kaj jen unu viro, veninte al li, diris:Majstro, kian bonon mi faru, por ke mi ricevu eternan vivon?
Estonian(i) 16 Ja vaata, üks mees astus Tema juure ja ütles Temale: "Õpetaja, mis head Ma pean tegema, et saaksin igavese elu?"
Finnish(i) 16 Ja katso, yksi tuli ja sanoi hänelle: hyvä Mestari! mitä hyvää minun pitää tekemän, että minä saisin ijankaikkisen elämän?
FinnishPR(i) 16 Ja katso, eräs mies tuli ja sanoi hänelle: "Opettaja, mitä hyvää minun pitää tekemän, että minä saisin iankaikkisen elämän?"
Georgian(i) 16 აჰა მო-ვინმე-უჴდა მას და ჰრქუა: მოძღვარო სახიერო, რაჲ კეთილი ვქმნე, რაჲთა მაქუნდეს ცხორებაჲ საუკუნოჲ?
Haitian(i) 16 Yon nonm pwoche bò kot Jezi, li di l' konsa: Mèt, ki bon bagay mwen dwe fè pou m' ka resevwa lavi ki p'ap janm fini an?
Hungarian(i) 16 És ímé hozzá jövén egy ember, monda néki: Jó mester, mi jót cselekedjem, hogy örök életet nyerjek?
Indonesian(i) 16 Pada suatu hari seorang laki-laki datang kepada Yesus. "Pak Guru," katanya, "perbuatan baik apa yang harus kulakukan supaya dapat menerima hidup sejati dan kekal?"
Italian(i) 16 ED ecco, un certo, accostatosi, gli disse: Maestro buono, che bene farò io per aver la vita eterna?
ItalianRiveduta(i) 16 Ed ecco un tale, che gli s’accostò e gli disse: Maestro, che farò io di buono per aver la vita eterna?
Japanese(i) 16 視よ、或人みもとに來りて言ふ『師よ、われ永遠の生命をうる爲には、如何なる善き事を爲すべきか』
Kabyle(i) 16 Imiren yiwen wergaz iqeṛṛeb-ed ɣer Sidna Ɛisa, yenna-yas : A Sidi, d acu i yi-ilaqen a t xedmeɣ n wayen yelhan iwakken ad sɛuɣ tudert n dayem ?
Korean(i) 16 어떤 사람이 주께 와서 가로되 `선생님이여 내가 무슨 선한 일을 하여야 영생을 얻으리이까 ?'
Latvian(i) 16 Un, lūk, viens piegāja un sacīja: Labais Mācītāj, kas man labs jādara, lai es iemantotu mūžīgo dzīvi?
Lithuanian(i) 16 Ir štai vienas, prie Jo priėjęs, klausė: “Gerasis Mokytojau, ką gero turiu daryti, kad turėčiau amžinąjį gyvenimą?”
PBG(i) 16 A oto jeden przystąpiwszy, rzekł mu: Nauczycielu dobry! co dobrego mam czynić, abym miał żywot wieczny?
Portuguese(i) 16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
ManxGaelic(i) 16 As cur-my-ner, haink fer huggey, as dooyrt eh rish, Vainshter vie, cre'n obbyr ne lhisins y yannoo dy chosney yn vea veayn?
Norwegian(i) 16 Og se, det kom en til ham og sa: Mester! hvad godt skal jeg gjøre for å få evig liv?
Romanian(i) 16 Atunci s'a apropiat de Isus un om, şi I -a zis:,,Învăţătorule, ce bine să fac, ca să am viaţa vecinică?``
Ukrainian(i) 16 І підійшов ось один, і до Нього сказав: Учителю Добрий, що маю зробити я доброго, щоб мати життя вічне?
UkrainianNT(i) 16 І ось один, приступивши, каже Йому: Учителю благий, що доброго робити менї, щоб мати життв вічне?
SBL Greek NT Apparatus

16 αὐτῷ εἶπεν WH Treg NIV ] εἶπεν αὐτῷ RP • Διδάσκαλε WH Treg NIV ] + ἀγαθέ RP • σχῶ WH Treg NIV ] ἔχω RP