Matthew 19:17

Stephanus(i) 17 ο δε ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος ει δε θελεις εισελθειν εις την ζωην τηρησον τας εντολας
LXX_WH(i)
    17 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G5101 I-ASN τι G3165 P-1AS με G2065 [G5719] V-PAI-2S ερωτας G4012 PREP περι G3588 T-GSN του G18 A-GSN αγαθου G1520 A-NSM εις G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G18 A-NSM αγαθος G1487 COND ει G1161 CONJ δε G2309 [G5719] V-PAI-2S θελεις G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2222 N-ASF ζωην G1525 [G5629] V-2AAN εισελθειν G5083 [G5720] V-PAM-2S | τηρει G5083 [G5657] V-AAM-2S | τηρησον G3588 T-APF | τας G1785 N-APF εντολας
Tischendorf(i)
  17 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DSM αὐτῷ, G5101 I-ASN τί G1473 P-1AS με G2065 V-PAI-2S ἐρωτᾷς G4012 PREP περὶ G3588 T-GSN τοῦ G18 A-GSN ἀγαθοῦ; G1520 A-NSM εἷς G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSM G18 A-NSM ἀγαθός. G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G2309 V-PAI-2S θέλεις G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G2222 N-ASF ζωὴν G1525 V-2AAN εἰσελθεῖν, G5083 V-AAM-2S τήρησον G3588 T-APF τὰς G1785 N-APF ἐντολάς.
Tregelles(i) 17 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός, εἰ δὲ θέλεις εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, τήρει τὰς ἐντολάς.
TR(i)
  17 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G5101 I-ASN τι G3165 P-1AS με G3004 (G5719) V-PAI-2S λεγεις G18 A-ASM αγαθον G3762 A-NSM ουδεις G18 A-NSM αγαθος G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G1520 A-NSM εις G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1487 COND ει G1161 CONJ δε G2309 (G5719) V-PAI-2S θελεις G1525 (G5629) V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2222 N-ASF ζωην G5083 (G5657) V-AAM-2S τηρησον G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας
Nestle(i) 17 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός· εἰ δὲ θέλεις εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, τήρει τὰς ἐντολάς.
SBLGNT(i) 17 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Τί με ⸂ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός⸃· εἰ δὲ θέλεις ⸂εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν⸃, ⸀τήρησον τὰς ἐντολάς.
f35(i) 17 ο δε ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος ει δε θελεις εισελθειν εις την ζωην τηρησον τας εντολαv
IGNT(i)
  17 G3588 ο   G1161 δε And He G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτω To Him, G5101 τι Why G3165 με Me G3004 (G5719) λεγεις Callest Thou G18 αγαθον Good? G3762 ουδεις No One "is" G18 αγαθος Good G1487 ει   G3361 μη Except G1520 εις   G3588 ο One, G2316 θεος   G1487 ει God. G1161 δε But If G2309 (G5719) θελεις Thou Desirest G1525 (G5629) εισελθειν To Enter G1519 εις   G3588 την Into G2222 ζωην Life, G5083 (G5657) τηρησον Keep G3588 τας The G1785 εντολας Commandments.
ACVI(i)
   17 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DSM αυτω To Him G5101 I-ASN τι Why? G3004 V-PAI-2S λεγεις Do Thou Call G3165 P-1AS με Me G18 A-ASM αγαθον Good G3762 A-NSM ουδεις None G18 A-NSM αγαθος Good G1487 COND ει If G3361 PRT-N μη Not G1520 N-NSM εις One G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G1161 CONJ δε But G1487 COND ει If G2309 V-PAI-2S θελεις Thou Want G1525 V-2AAN εισελθειν To Enter G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G2222 N-ASF ζωην Life G5083 V-AAM-2S τηρησον Keep G3588 T-APF τας Thas G1785 N-APF εντολας Commandments
Vulgate(i) 17 qui dixit ei quid me interrogas de bono unus est bonus Deus si autem vis ad vitam ingredi serva mandata
Clementine_Vulgate(i) 17 { Qui dixit ei: Quid me interrogas de bono? Unus est bonus, Deus. Si autem vis ad vitam ingredi, serva mandata.}
WestSaxon990(i) 17 Ða cwæþ he; Hwæt axast þu me be göde än god ys göd; Soþlice gyf þu wylt on lïf becuman. heald þa beboda;
WestSaxon1175(i) 17 Ða cwæð he. Hwæt axost þu me be gode. An god is god. soðlice gyf þu wylt on lyf becuman heald þa bebode.
Wycliffe(i) 17 Which seith to hym, What axist thou me of good thing? There is o good God. But if thou wolt entre to lijf, kepe the comaundementis.
Tyndale(i) 17 He sayde vnto him: why callest thou me good? there is none good but one and that is God. But yf thou wylt entre in to lyfe kepe the commaundementes.
Coverdale(i) 17 He sayde vnto him: Why callest thou me good? there is none good, but God onely. Neuertheles yf thou wilt entre into life, kepe ye comaudemetes.
MSTC(i) 17 He said unto him, "Why callest thou me good? There is none good but one, and that is, God: But if thou wilt enter into life, keep the commandments."
Matthew(i) 17 He sayde to him: why callest thou me good? there is none good but one, & that is God. But if thou wilt enter into lyfe, kepe the commaundementes,
Great(i) 17 He sayd vnto him: why callest thou me good? there is none good but one, & that is God. But yf thou wilt entre into lyfe, kepe the commaundementes.
Geneva(i) 17 And he said vnto him, Why callest thou me good? there is none good but one, eue God: but if thou wilt enter into life, keepe ye commandemets.
Bishops(i) 17 He sayde vnto hym: why callest thou me good? there is none good but one, [and that is] God. But yf thou wylt enter into lyfe, kepe the commaundementes
DouayRheims(i) 17 Who said to him: Why askest thou me concerning good? One is good, God. But if thou wilt enter into life, keep the commandments.
KJV(i) 17 And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
KJV_Cambridge(i) 17 And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
Mace(i) 17 and he said to him, why do you stile me good? there is but one that is good, that is God. but if you would enter into life, keep the commandments.
Whiston(i) 17 And he said unto him, [Read Why callest thou me Good? There is none good but one; God.] Why dost thou ask me about a good thing? there is one that is good: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
Wesley(i) 17 And he said to him, Why callest thou me good? There is none good but one, that is God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
Worsley(i) 17 And He said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou desirest to enter into life, keep the commandments.
Haweis(i) 17 Then he said to him, Why callest thou me good? there is none good but one, even God: but if thou art desirous of entering into life, keep the commandments.
Thomson(i) 17 In reply to which Jesus said to him, Why callest thou me good? There is none good but God only. But if thou desirest to enter into that life, keep the commandments.
Webster(i) 17 And he said to him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
Living_Oracles(i) 17 He answered, Why do you call me good? God alone is good. If you would enter into that life, keep the commandments.
Etheridge(i) 17 But he said to him, Why dost thou call me good? none is good but one, Aloha. But if thou wilt enter into life, keep the commandments.
Murdock(i) 17 And he said to him: Why callest thou me good? There is none good, except one, namely, God. But if thou wouldst enter into life, keep the commandments.
Sawyer(i) 17 And he said to him, Why do you ask me of the good? one is the good. But if you wish to enter into life, keep the commandments.
Diaglott(i) 17 He and he said to him: Why me askest thou concerning the good? one is the good. If but thou wishest to enter into the life, keep strictly the commandments.
ABU(i) 17 And, he said to him: Why dost thou ask me concerning good? One is the Good. But if thou desirest to enter into life, keep the commandments.
Anderson(i) 17 Why do you call me good? There is none good but one, that is God. But if you desire to enter into life, keep the commandments.
Noyes(i) 17 And he said to him, Why dost thou ask me concerning what is good? There is but one who is good. But if thou wilt enter into life, keep the commandments.
YLT(i) 17 And he said to him, `Why me dost thou call good? no one is good except One—God; but if thou dost will to enter into the life, keep the commands.'
JuliaSmith(i) 17 And he said to him, Why sayest thou me good? None is good except one, God; but if thou wouldst come into life, keep the commands.
Darby(i) 17 And he said to him, What askest thou me concerning goodness? one is good. But if thou wouldest enter into life, keep the commandments.
ERV(i) 17 And he said unto him, Why askest thou me concerning that which is good? One there is who is good: but if thou wouldest enter into life, keep the commandments.
ASV(i) 17 And he said unto him, Why askest thou me concerning that which is good? One there is who is good: but if thou wouldest enter into life, keep the commandments.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And he said unto him, Why callest thou me good? No one is good but one, God; but if thou wouldest enter into life, keep the commandments.
Rotherham(i) 17 And, he, said unto him––Why dost thou question me concerning that which is good? There is, One, that is good! But, if thou desirest, into life, to enter, be keeping the commandments.
Twentieth_Century(i) 17 "Why ask me about goodness?" answered Jesus. "There is but One who is good. If you want to enter the Life, keep the commandments."
Godbey(i) 17 And He said to him, Why do you ask me concerning the good One? One is good. If you wish to enter into life, keep the commandments.
WNT(i) 17 "Why do you ask me," He replied, "about what is good? There is only One who is truly good. But if you desire to enter into Life, keep the Commandments."
Worrell(i) 17 And He said to him, "Why do you question Me concerning the good? One is the Good. But, if you wish to enter into life, keep the commandments."
Moffatt(i) 17 He said to him, "Why do you ask me about what is good? One alone is good. But if you want to get into Life, keep the commands."
Goodspeed(i) 17 But he said to him, "Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. But if you want to enter that life, keep the commandments."
Riverside(i) 17 He said to him, "Why do you ask me about the good? One only is the Good. But if you wish to enter into life, keep the commandments."
MNT(i) 17 "Why do you ask me about what is good?" asked Jesus. "There is but One who is good. But if you want to enter into life, keep the commandments."
Lamsa(i) 17 He said to him, Why do you call me good? There is no one who is good except the one God; but if you want to enter into life, obey the commandments.
CLV(i) 17 Yet He said to him, "Why are you asking Me concerning good? One is good. Yet if you are wanting to be entering into life, keep the precepts."
Williams(i) 17 And He answered him, "Why do you ask me about what is good? There is only One who is perfectly good. But if you want to get into that life, you must practice keeping the commandments."
BBE(i) 17 And he said to him, Why are you questioning me about what is good? One there is who is good: but if you have a desire to go into life, keep the rules of the law.
MKJV(i) 17 And He said to him, Why do you call Me good? There is none good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments.
LITV(i) 17 And He said to him, Why do you call Me good? No one is good except One, God! But if you desire to enter into life, keep the commandments.
ECB(i) 17 And he says to him, Why word you me, good? None is good except one - Elohim: but if you will to enter life, guard the misvoth.
AUV(i) 17 Jesus answered him, “Why do you ask me about what is good? There is [only] One who is good [i.e., God]. But if you want to enter [never ending] life, [then] obey His commandments.”
ACV(i) 17 And he said to him, Why do thou call me good? There is none good except one, God. But if thou want to enter into life, keep the commandments.
Common(i) 17 And he said to him, "Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. If you want to enter life, keep the commandments."
WEB(i) 17 He said to him, “Why do you call me good? No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments.”
NHEB(i) 17 He said to him, "Why do you ask me about what is good? No one is good but one. But if you want to enter into life, keep the commandments."
AKJV(i) 17 And he said to him, Why call you me good? there is none good but one, that is, God: but if you will enter into life, keep the commandments.
KJC(i) 17 And he said unto him, Why do you call me good? there is none good but one, that is, God: but if you will enter into life, keep the commandments.
KJ2000(i) 17 And he said unto him, Why do you call me good? there is none good but one, that is, God: but if you will enter into life, keep the commandments.
UKJV(i) 17 And he said unto him, Why call you me good? there is none good but one, that is, God: but if you will enter into life, keep the commandments.
RKJNT(i) 17 And he said to him, Why do you ask me what is good? there is no one good but One: but if you wish to enter into life, keep the commandments.
RYLT(i) 17 And he said to him, 'Why me do you call good? No one is good except One -- God; but if you do will to enter into the life, keep the commands.'
EJ2000(i) 17 And he said unto him, Why dost thou call me good? There is none good but one, that is, God, but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
CAB(i) 17 So He said to him, "Why do you call Me good? No one is good except One, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments."
WPNT(i) 17 But He said to him: “Why do you call me good? No one is good except One, God. But if you want to enter into the life, keep the commandments.”
JMNT(i) 17 So He said to him, "Why are you now proceeding in asking Me about the Good? One continuously exists being (or: is) the Good. (or: What do you now inquire of Me concerning 'goodness and virtue'? Excellence {Intrinsic value; Quality; Good; Virtue} is one {or: unity; oneness}.) Yet, if you continue desiring and intending to enter into the Life, continue habitually observing, guarding and keeping the implanted goals (impartation of the finished product within; inward directives)."
NSB(i) 17 Jesus answered him: »Why are you questioning me about what is good? There is one who is good. If you desire life, obey the Law.«
ISV(i) 17 Jesus asked him, “Why ask me about what is good? There is only one who is good. If you want to get into that life, you must keep the commandments.”
LEB(i) 17 And he said to him, "Why are you asking me about what is good? There is one who is good. But if you want to enter into life, keep the commandments!"
BGB(i) 17 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ “Τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός· εἰ δὲ θέλεις εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, τήρησον* τὰς ἐντολάς.”
BIB(i) 17 Ὁ (-) δὲ (And) εἶπεν (He said) αὐτῷ (to him), “Τί (Why) με (Me) ἐρωτᾷς (ask you) περὶ (about) τοῦ (what is) ἀγαθοῦ (good)? εἷς (Only One) ἐστιν (is) ὁ (-) ἀγαθός (good). εἰ (If) δὲ (however) θέλεις (you desire) εἰς (into) τὴν (-) ζωὴν (life) εἰσελθεῖν (to enter), τήρησον* (keep) τὰς (the) ἐντολάς (commandments).”
BLB(i) 17 And He said to him, “Why do you ask Me about what is good? Only One is good. But if you desire to enter into life, keep the commandments.”
BSB(i) 17 “Why do you ask Me about what is good?” Jesus replied. “There is only One who is good. If you want to enter life, keep the commandments.”
MSB(i) 17 “Why do you call Me good?” Jesus replied. “There is no one who is good but God. If you want to enter life, keep the commandments.”
MLV(i) 17 Now he said to him, Why do you call me good? No one is good except one–God, but if you wish to enter into everlasting life, keep the commandments.
VIN(i) 17 “Why do you ask Me about what is good?” Jesus replied, “There is only One who is good. If you want to enter life, keep the commandments.”
Luther1545(i) 17 Er aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott. Willst du aber zum Leben eingehen, so halte die Gebote.
Luther1912(i) 17 Er aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott. Willst du aber zum Leben eingehen, so halte die Gebote.
ELB1871(i) 17 Er aber sprach zu ihm: Was fragst du mich über das Gute? Einer ist gut. Wenn du aber ins Leben eingehen willst, so halte die Gebote.
ELB1905(i) 17 Er aber sprach zu ihm: Was fragst du mich über das Gute? Einer ist gut. W. der Gute Wenn du aber ins Leben eingehen willst, so halte die Gebote.
DSV(i) 17 En Hij zeide tot hem: Wat noemt gij Mij goed? Niemand is goed dan Een, namelijk God. Doch wilt gij in het leven ingaan, onderhoud de geboden.
DarbyFR(i) 17 Et il lui dit: Pourquoi m'interroges-tu touchant ce qui est bon? Un seul est bon. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.
Martin(i) 17 Il lui répondit : pourquoi m'appelles-tu bon ? Dieu est le seul être qui soit bon. Que si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.
Segond(i) 17 Il lui répondit: Pourquoi m'interroges-tu sur ce qui est bon? Un seul est le bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements.
SE(i) 17 Y él le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno es bueno sino uno, es a saber, Dios; y si quieres entrar a la vida, guarda los mandamientos.
ReinaValera(i) 17 Y él le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno es bueno sino uno, es á saber, Dios: y si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos.
JBS(i) 17 Y él le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno es bueno sino uno, es a saber, Dios; y si quieres entrar a la vida, guarda los mandamientos.
Albanian(i) 17 Dhe ai tha: ''Pse më quan të mirë? Askush nuk është i mirë, përveç një të vetmi: Perëndia. Tani në qoftë se ti don të hysh në jetë, zbato urdhërimet''.
RST(i) 17 Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную , соблюди заповеди.
Peshitta(i) 17 ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܡܢܐ ܩܪܐ ܐܢܬ ܠܝ ܛܒܐ ܠܝܬ ܛܒܐ ܐܠܐ ܐܢ ܚܕ ܐܠܗܐ ܐܢ ܕܝܢ ܨܒܐ ܐܢܬ ܕܬܥܘܠ ܠܚܝܐ ܛܪ ܦܘܩܕܢܐ ܀
Arabic(i) 17 فقال له لماذا تدعوني صالحا. ليس احد صالحا الا واحد وهو الله. ولكن ان اردت ان تدخل الحياة فاحفظ الوصايا.
Amharic(i) 17 እርሱም። ስለ መልካም ነገር ለምን ትጠይቀኛለህ? መልካም የሆነ አንድ ነው፤ ወደ ሕይወት መግባት ብትወድ ግን ትእዛዛትን ጠብቅ አለው።
Armenian(i) 17 Ան ալ ըսաւ անոր. «Ինչո՞ւ բարի կը կոչես զիս. մէկէ՛ն զատ բարի չկայ, որ Աստուած է: Եթէ կ՚ուզես մտնել կեանքը՝ պահէ՛ պատուիրանները»:
ArmenianEastern(i) 17 Եւ նա նրան ասաց. «Ինչո՞ւ ես ինձ բարու մասին հարցնում. մէ՛կ է բարին. եթէ կամենում ես յաւիտենական կեանքը մտնել, պահի՛ր պատուիրանները»:
Breton(i) 17 Eñ a respontas dezhañ: Perak e c'houlennez ouzhin diwar-benn ar mad? Unan hepken a zo mat, [Doue]. Mar fell dit mont er vuhez, mir ar gourc'hemennoù. Pere? emezañ.
Basque(i) 17 Eta harc erran cieçón, Cergatic deitzen nauc on? eztuc nehor onic bat baicen, eta hura, Iaincoa: baldin vicitzean sarthu nahi bahaiz, beguiraitzac manamenduac.
Bulgarian(i) 17 А Той му каза: Защо питаш Мен за доброто? Един има, който е добър. Но ако искаш да влезеш в живота, пази заповедите.
Croatian(i) 17 A on mu reče: "Što me pitaš o dobrome? Jedan je samo dobar! Ali ako hoćeš u život ući, čuvaj zapovijedi."
BKR(i) 17 A on řekl jemu: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než jediný, totiž Bůh. Chceš-li pak vjíti do života, ostříhej přikázání.
Danish(i) 17 Men han sagde til ham: hvi kalder du mig god? Ingen er god, uden Een, som er Gud. Men vil du indgaae til Livet, da hold Budene.
CUV(i) 17 耶 穌 對 他 說 : 你 為 甚 麼 以 善 事 問 我 呢 ? 只 有 一 位 是 善 的 ( 有 古 卷 : 你 為 甚 麼 稱 我 是 良 善 的 ? 除 了 神 以 外 , 沒 有 一 個 良 善 的 ) 。 你 若 要 進 入 永 生 , 就 當 遵 守 誡 命 。
CUVS(i) 17 耶 稣 对 他 说 : 你 为 甚 么 以 善 事 问 我 呢 ? 只 冇 一 位 是 善 的 ( 冇 古 卷 : 你 为 甚 么 称 我 是 良 善 的 ? 除 了 神 以 外 , 没 冇 一 个 良 善 的 ) 。 你 若 要 进 入 永 生 , 就 当 遵 守 诫 命 。
Esperanto(i) 17 Li diris al li:Kial vi min demandas pri bono? Ekzistas Unu, kiu estas bona; sed se vi deziras eniri en la vivon, observu la ordonojn.
Estonian(i) 17 Aga Ta ütles talle: "Miks sa mult küsid, mis on hea? Üksainus on, Kes on hea. Ent kui sa tahad minna elu sisse, siis pea käsud!"
Finnish(i) 17 Niin hän sanoi hänelle: miksi sinä kutsut minun hyväksi? Ei ole kenkään hyvä, vaan yksi, Jumala. Mutta jos sinä tahdot elämään sisälle tulla, niin pidä käskyt.
FinnishPR(i) 17 Niin hän sanoi hänelle: "Miksi kysyt minulta, mikä on hyvää? On ainoastaan yksi, joka on hyvä. Mutta jos tahdot päästä elämään sisälle, niin pidä käskyt."
Georgian(i) 17 ხოლო იესუ ჰრქუა მას: რაჲსა მეტყჳ მე სახიერით? არავინ არს სახიერი, გარნა მხოლოჲ ღმერთი. ხოლო უკუეთუ გნებავს ცხორებასა შესლვაჲ, დაიმარხენ მცნებანი.
Haitian(i) 17 Jezi reponn li: Poukisa w'ap poze m' keksyon sou sa ki bon? Se yon sèl ki bon. Si ou vle antre nan lavi a, se pou ou fè sa kòmandman yo mande. Nonm lan mande li: Kilès kòmandman sa yo?
Hungarian(i) 17 Õ pedig monda néki: Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egy, az Isten. Ha pedig be akarsz menni az életre, tartsd meg a parancsolatokat.
Indonesian(i) 17 Yesus menjawab, "Mengapa engkau bertanya kepada-Ku mengenai apa yang baik? Hanya ada Satu yang baik. Kalau engkau ingin hidup, engkau harus taat kepada perintah-perintah Allah."
Italian(i) 17 Ed egli gli disse: Perchè mi chiami buono? niuno è buono, se non un solo, cioè: Iddio. Ora, se tu vuoi entrar nella vita, osserva i comandamenti.
ItalianRiveduta(i) 17 E Gesù gli rispose: Perché m’interroghi tu intorno a ciò ch’è buono? Uno solo è il buono. Ma se vuoi entrar nella vita osserva i comandamenti.
Japanese(i) 17 イエス言ひたまふ『善き事につきて何ぞ我に問ふか、善き者は唯ひとりのみ。汝もし生命に入らんと思はば誡命を守れ』
Kabyle(i) 17 Sidna Ɛisa yerra-yas : Acuɣeṛ i yi-testeqsayeḍ ɣef wayen yelhan ? AAnagar yiwen i gelhan! Ma tebɣiḍ aț-țesɛuḍ tudert-agi, xdem lumuṛat yellan di ccariɛa. YYerra-yas-ed weqcic-nni : Anwi i d lumuṛat ara tebɛeɣ ?
Korean(i) 17 예수께서 가라사대 어찌하여 선한 일을 내게 묻느냐 ? 선한 이는 오직 한 분이시니라 ! 네가 생명에 들어 가려면 계명들을 지키라
Latvian(i) 17 Viņš tam atbildēja: Ko tu man jautā par labo? Viens ir labs, - Dievs. Bet ja tu gribi ieiet dzīvībā, pildi baušļus.
Lithuanian(i) 17 Jis jam atsakė: “Kodėl vadini mane geru? Nė vieno nėra gero, tik vienas Dievas. O jei nori įeiti į gyvenimą, laikykis įsakymų”.
PBG(i) 17 Ale mu on rzekł: Przecz mię zowiesz dobrym? nikt nie jest dobry, tylko jeden, to jest Bóg; a jeźli chcesz wnijść do żywota, przestrzegaj przykazań.
Portuguese(i) 17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
ManxGaelic(i) 17 As dooyrt eshyn rish, Cre'n-fa t'ou genmys mish mie? cha vel ayn ny ta mie, agh unnane, ynrycan Jee: agh my sailts goll stiagh ayns bea, freill ny annaghyn.
Norwegian(i) 17 Men han sa til ham: Hvorfor spør du mig om det gode? Det er bare en som er god. Men vil du gå inn til livet, da hold budene!
Romanian(i) 17 El i -a răspuns:,,Dece mă întrebi:,Ce bine?` Binele este Unul singur. Dar dacă vrei să intri în viaţă, păzeşte poruncile.``
Ukrainian(i) 17 Він же йому відказав: Чого звеш Мене Добрим? Ніхто не є Добрий, крім Бога Самого. Коли ж хочеш ввійти до життя, то виконай заповіді.
UkrainianNT(i) 17 Він же рече до Него: Чого ти звеш мене благим? нїхто не благий, тільки один. Бог. Коли ж бажаєш увійти в життє, держи заповідї.
SBL Greek NT Apparatus

17 ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός WH Treg NIV ] λέγεις ἀγαθόν; Οὐδεὶς ἀγαθός εἰ μὴ εἷς ὁ θεός RP • εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν WH Treg NIV ] εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωήν RP • τήρησον NIV RP ] τήρει WH Treg