Matthew 19:18

Stephanus(i) 18 λεγει αυτω ποιας ο δε ιησους ειπεν το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις
Tregelles(i) 18 λέγει αὐτῷ, Ποίας; Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Τό, οὐ φονεύσεις· οὐ μοιχεύσεις· οὐ κλέψεις· οὐ ψευδομαρτυρήσεις·
Nestle(i) 18 λέγει αὐτῷ Ποίας; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη Τὸ Οὐ φονεύσεις, Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐ ψευδομαρτυρήσεις,
RP(i) 18 λεγει 3004 5719 {V-PAI-3S} αυτω 846 {P-DSM} ποιας 4169 {I-APF} ο 3588 {T-NSM} δε 1161 {CONJ} ιησους 2424 {N-NSM} ειπεν 3004 5627 {V-2AAI-3S} το 3588 {T-ASN} ου 3756 {PRT-N} φονευσεις 5407 5692 {V-FAI-2S} ου 3756 {PRT-N} μοιχευσεις 3431 5692 {V-FAI-2S} ου 3756 {PRT-N} κλεψεις 2813 5692 {V-FAI-2S} ου 3756 {PRT-N} ψευδομαρτυρησεις 5576 5692 {V-FAI-2S}
SBLGNT(i) 18 λέγει αὐτῷ· Ποίας; ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀εἶπεν· Τὸ Οὐ φονεύσεις, Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐ ψευδομαρτυρήσεις,
f35(i) 18 λεγει αυτω ποιας ο δε ιησους ειπεν το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεθεις ου θευδομαρτυρησειv
IGNT(i)
  18 G3004 (G5719) λεγει HE SAYS G846 αυτω TO HIM, G4169 ποιας   G3588 ο WHICH? G1161 δε AND G2424 ιησους JESUS G2036 (G5627) ειπεν   G3588 το   G3756 ου SAID, G5407 (G5692) φονευσεις   G3756 ου THOU SHALT NOT COMMIT MURDER; G3431 (G5692) μοιχευσεις   G3756 ου THOU SHALT NOT COMMIT ADULTERY; G2813 (G5692) κλεψεις   G3756 ου THOU SHALT NOT STEAL; G5576 (G5692) ψευδομαρτυρησεις THOU SHALT NOT BEAR FALSE WITNESS;
ACVI(i)
   18 G3004 V-PAI-3S λεγει HE SAYS G846 P-DSM αυτω TO HIM G4169 I-APF ποιας WHICH? G1161 CONJ δε AND G3588 T-NSM ο THO G2424 N-NSM ιησους IESOUS G2036 V-2AAI-3S ειπεν SAID G3588 T-ASN το THE G5407 V-AAM-2S φονευσεις THOU SHALL MURDER G3756 PRT-N ου NOT G3431 V-AAM-2S μοιχευσεις THOU SHALL COMMIT ADULTERY G3756 PRT-N ου NOT G2813 V-AAM-2S κλεψεις THOU SHALL STEAL G3756 PRT-N ου NOT G5576 V-AAM-2S ψευδομαρτυρησεις THOU SHALL TESTIFY FALSELY G3756 PRT-N ου NOT
Vulgate(i) 18 dicit illi quae Iesus autem dixit non homicidium facies non adulterabis non facies furtum non falsum testimonium dices
Clementine_Vulgate(i) 18 Dicit illi: Quæ? Jesus autem dixit: Non homicidium facies; non adulterabis; non facies furtum; non falsum testimonium dices;
WestSaxon990(i) 18 Ða cwæþ he hwylce; Ða cwæð se hælend. ne do þu mann-slyht. ne do þu unriht-hæmed. ne stel þu. ne sege þu lease gewittnysse.
WestSaxon1175(i) 18 Þa cwæð he hwilce. Þa cwæð se hælend. ne do þu man-slyht. ne do þu unriht-hameð. ne stell þu. ne sæge þu lease gewytnesse.
Wycliffe(i) 18 He seith to hym, Whiche? And Jhesus seide, Thou schalt not do mansleying, thou schalt not do auowtrie, thou schalt not do thefte, thou schalt not seie fals witnessying;
Tyndale(i) 18 The other sayde to him Which? And Iesus sayde: breake no wedloke kill not steale not: beare not falce witnes:
Coverdale(i) 18 The sayde, he vnto him: Which? Iesus saide: Thou shalt not kyll: thou shalt not breake wedlocke: thou shalt not steale: thou shalt beare no false wytnes:
MSTC(i) 18 The other said, "Which?" And Jesus said, "Thou shalt not kill: thou shalt not break wedlock. Thou shall not steal: thou shalt not bear false witness.
Matthew(i) 18 The other sayd to him: Which And Iesus sayde: Breake no wedloke, kyll not, steale not: beare not false witues,
Great(i) 18 He sayeth vnto hym. Whych? Iesus sayde Thou shalt not commit manslaughter. Thou shalt not commyt aduoutrye: Thou shalt not steale: Thou shalt not beare false witnes:
Geneva(i) 18 He sayd to him, Which? And Iesus sayde, These, Thou shalt not kill: Thou shalt not commit adulterie: Thou shalt not steale: Thou shalt not beare false witnesse.
Bishops(i) 18 He sayth vnto hym: Which? Iesus sayde: Thou shalt do no murther, Thou shalt not commit adulterie, Thou shalt not steale, Thou shalt not beare false witnesse
DouayRheims(i) 18 He said to him: Which? And Jesus said: Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness.
KJV(i) 18

He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,

KJV_Cambridge(i) 18 He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
Mace(i) 18 he reply'd, which? Jesus said, "thou shalt do no murder, thou shalt not commit adultery, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness,
Whiston(i) 18 He saith unto him, Which? And Jesus said thus, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
Wesley(i) 18 He saith to him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder: thou shalt not commit adultery; thou shalt not steal; thou shalt not bear false witness;
Worsley(i) 18 He saith unto Him, Which? And Jesus answered, Thou shalt do no murther, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Honour thy father and mother;
Haweis(i) 18 He saith unto him, Which? Then said Jesus, these, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
Thomson(i) 18 He saith to him, Which? And Jesus said, These: Thou shalt not commit murder; Thou shalt not commit adultery; Thou shalt not steal; Thou shall not bear false witness;
Webster(i) 18 He saith to him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
Living_Oracles(i) 18 He said to him, Which? Jesus answered, "You shall not commit murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony.
Etheridge(i) 18 He said to him, Which? Jeshu answered him, Thou shalt not kill, neither commit adultery, nor steal, neither shalt thou witness false testimony;
Murdock(i) 18 He said to him, Which? And Jesus said to him: Thou shalt not kill; and thou shalt not commit adultery; and thou shalt not steal; and thou shalt not bear false testimony;
Sawyer(i) 18 He said to him, What? And Jesus said, this; You shall not kill; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not testify falsely;
Diaglott(i) 18 He says to him: Which? The and Jesus said: This; Not thou shalt kill; Not thou shalt commit adultery; Not thou shalt steal; Not thou shall testify falsely;
ABU(i) 18 He says to him, Which? Jesus said: Thou shalt not kill; Thou shalt not commit adultery; Thou shalt not steal; Thou shalt not bear false witness;
Anderson(i) 18 He said to him: Which? Jesus replied: You shall not kill; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not give false testimony;
Noyes(i) 18 Which? saith he. And Jesus said, These: "Thou shalt not kill; Thou shalt not commit adultery; Thou shalt not steal; Thou shalt not bear false witness;
YLT(i) 18 He saith to him, `What kind?' And Jesus said, `Thou shalt not kill, thou shalt not commit adultery, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness,
JuliaSmith(i) 18 He says to him, Which? And Jesus said, thus: Thou shalt not murder; Thou shalt not commit adultery; Thou shalt not steal; Thou shalt not bear false witness;
Darby(i) 18 He says to him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
ERV(i) 18 He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
ASV(i) 18 He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
JPS_ASV_Byz(i) 18 He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
Rotherham(i) 18 He saith unto him, Which? Jesus, said—These: Thou shalt not commit murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal,—Thou shalt not bear false witness;
Twentieth_Century(i) 18 "What commandments?" asked the man. "These," answered Jesus:-- "'Thou shalt not kill. Thou shalt not commit adultery. Thou shalt not steal. Thou shalt not say what is false about others.
Godbey(i) 18 He says to Him, What? And Jesus said to him, Thou shalt not murder, thou shalt not commit adultery, thou shalt hot steal, thou shalt not bear false witness,
WNT(i) 18 "Which Commandments?" he asked. Jesus answered, "'THOU SHALT NOT KILL;' 'THOU SHALT NOT COMMIT ADULTERY;' 'THOU SHALT NOT STEAL;' 'THOU SHALT NOT LIE IN GIVING EVIDENCE;'
Worrell(i) 18 He says to Him, "Which?" And Jesus said, "You shall not kill; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not bear false witness;
Moffatt(i) 18 "Which?" he said. Jesus answered, "The commands, you shall not kill, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not bear false witness,
Goodspeed(i) 18 He said to him, "Which ones?" Jesus said, "These: 'You shall not murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
Riverside(i) 18 He said to him, "Which?" Jesus said to him, "Thou shalt not commit murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
MNT(i) 18 "Which commandments?" asked the man. Jesus replied. "Thou shalt not kill; Thou shalt not commit adultery; Thou shalt not steal; Thou shalt not bear false witness;
Lamsa(i) 18 He said to him, Which ones? And Jesus said to him, You shall not kill; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not bear false witness;
CLV(i) 18 He is saying to Him, "Which?Now Jesus said, "These: 'You shall not be murdering.' 'You shall not be committing adultery.' 'You shall not be stealing.' 'You shall not be testifying falsely.'"
Williams(i) 18 He asked Him, "What sort of commandments?" Jesus answered, "You must not murder. You must not commit adultery. You must not steal. You must not lie,
BBE(i) 18 He says to him, Which? And Jesus said, Do not put anyone to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness,
MKJV(i) 18 He said to Him, Which? Jesus said, You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not bear false witness,
LITV(i) 18 He said to Him, Which? And Jesus said, "You shall not commit murder, nor commit adultery, nor steal, nor bear false witness,
ECB(i) 18 He words to him, Which? Yah Shua says, Murder not: Adulterize not: Steal not: Pseudo witness not:
AUV(i) 18 The young man asked Him, “Which [ones]?” Jesus answered, “You must not murder. You must not be sexually unfaithful to your mate. You must not steal. You must not give false testimony.
ACV(i) 18 He says to him, Which? And Jesus said, Thou shall not murder. Thou shall not commit adultery. Thou shall not steal. Thou shall not testify falsely.
Common(i) 18 He said to him, "Which ones?" And Jesus said, "'You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not bear false witness,
WEB(i) 18 He said to him, “Which ones?” Jesus said, “‘You shall not murder.’ ‘You shall not commit adultery.’ ‘You shall not steal.’ ‘You shall not offer false testimony.’
NHEB(i) 18 He said to him, "Which ones?" And Jesus said, "'Do not murder.' 'Do not commit adultery.' 'Do not steal.' 'Do not offer false testimony.'
AKJV(i) 18 He said to him, Which? Jesus said, You shall do no murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
KJC(i) 18 He says unto him, Which? Jesus said, You shall do no murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
KJ2000(i) 18 He said unto him, Which? Jesus said, You shall do no murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
UKJV(i) 18 He says unto him, Which? Jesus said, You shall do no murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
RKJNT(i) 18 He said to him, Which ones? Jesus said, You shall not murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
EJ2000(i) 18 He said unto him, Which? Jesus said, Thou shalt not murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
CAB(i) 18 He said to Him, "Which ones?" Jesus said, " 'You shall not murder,' 'You shall not commit adultery,' 'You shall not steal,' 'You shall not bear false witness,'
WPNT(i) 18 He says to Him, “Which ones?” So Jesus said: “‘You shall not murder’, ‘You shall not commit adultery’, ‘You shall not steal’, ‘You shall not give false witness’,
JMNT(i) 18 He then responds to Him, "Which (or: Which sort; Which ones)?" So Jesus affirms, "These: 'You will not continue committing murder. 'You will not continue committing adultery, 'You will not continue stealing. 'You will not continue bearing a false witness or giving a false testimony.' [Ex. 20:13]
NSB(i) 18 The man replied: »Which law?« And Jesus said: »Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false witness,
ISV(i) 18 The young man asked him, "Which ones?" Jesus said, "'You must not murder, you must not commit adultery, you must not steal, you must not give false testimony,
LEB(i) 18 He said to him, "Which ones?" And Jesus said, "Do not commit murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
BGB(i) 18 Λέγει αὐτῷ “Ποίας;” Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν* “‘Τὸ Οὐ φονεύσεις, Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐ ψευδομαρτυρήσεις,
BIB(i) 18 Λέγει (He says) αὐτῷ (to him), “Ποίας (Which)?” Ὁ (-) δὲ (And) Ἰησοῦς (Jesus) εἶπεν* (said), “‘Τὸ (-) Οὐ (Not) φονεύσεις (shall you murder), Οὐ (not) μοιχεύσεις (shall you commit adultery), Οὐ (not) κλέψεις (shall you steal), Οὐ (not) ψευδομαρτυρήσεις (shall you bear false witness),
BLB(i) 18 He says to Him, “Which?” And Jesus said, “‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not bear false witness,
BSB(i) 18 “Which ones?” the man asked. Jesus answered, “‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness,
MLV(i) 18 He says to him, What ones?
Now Jesus said, Do not murder; Do not commit adultery; Do not steal; Do not falsely testify,
VIN(i) 18 “Which ones?” the man asked. Jesus answered, “‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness,
Luther1545(i) 18 Da sprach er zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben;
Luther1912(i) 18 Da sprach er zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: "Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben;
ELB1871(i) 18 Er spricht zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: Diese: Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben;
ELB1905(i) 18 Er spricht zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: Diese: Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben;
DSV(i) 18 Hij zeide tot Hem: Welke? En Jezus zeide: Deze: Gij zult niet doden; gij zult geen overspel doen; gij zult niet stelen; gij zult geen valse getuigenis geven;
DarbyFR(i) 18 Il lui dit: Lesquels? et Jésus dit: Tu ne tueras point; tu ne commettras point adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage;
Martin(i) 18 Il lui dit : quels ? Et Jésus lui répondit : tu ne tueras point. Tu ne commettras point adultère. Tu ne déroberas point. Tu ne diras point de faux témoignage.
Segond(i) 18 Lesquels? lui dit-il. Et Jésus répondit: Tu ne tueras point; tu ne commettras point d'adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage;
SE(i) 18 Le dice: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No matarás. No adulterarás. No hurtarás. No dirás falso testimonio.
ReinaValera(i) 18 Dícele: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No mataras: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio:
JBS(i) 18 Le dice: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No cometerás homicidio. No adulterarás. No hurtarás. No dirás falso testimonio.
Albanian(i) 18 Ai i tha: ''Cilat?''. Atëherë Jezusi i tha: ''Mos vraj, mos shkel kurorën, mos vidh, mos bëj dëshmi të rreme,
RST(i) 18 Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;
Peshitta(i) 18 ܐܡܪ ܠܗ ܐܝܠܝܢ ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗ ܕܠܐ ܬܩܛܘܠ ܘܠܐ ܬܓܘܪ ܘܠܐ ܬܓܢܘܒ ܘܠܐ ܬܤܗܕ ܤܗܕܘܬ ܫܘܩܪܐ ܀
Arabic(i) 18 قال له ايّة الوصايا. فقال يسوع لا تقتل. لا تزن. لا تسرق. لا تشهد بالزور.
Amharic(i) 18 እርሱም። የትኞችን? አለው። ኢየሱስም። አትግደል፥ አታመንዝር፥ አትስረቅ፥ በሐሰት አትመስክር፥
Armenian(i) 18 Ըսաւ անոր. «Որո՞նք»: Յիսուս պատասխանեց. «Սպանութիւն մի՛ ըներ, շնութիւն մի՛ ըներ, գողութիւն մի՛ ըներ, սուտ վկայութիւն մի՛ տար,
ArmenianEastern(i) 18 Նա ասաց. «Որո՞նք»: Յիսուս նրան ասաց. «Մի սպանիրը, մի շնանարը, մի գողանարը, սուտ մի վկայիրը,
Breton(i) 18 Jezuz a respontas: Ne lazhi ket; Ne ri ket avoultriezh; Ne laeri ket; Ne lavari ket a falstesteni;
Basque(i) 18 Diotsó, Cein? Eta Iesusec erran ceçan Eztuc hilen, Eztuc adulteraturen, Eztuc ebatsiren, Eztuc testimoniage falsuric erranen.
Bulgarian(i) 18 Каза Му: Кои? Иисус каза: Тези: не убивай; не прелюбодействай; не кради; не лъжесвидетелствай;
Croatian(i) 18 Upita ga: "Koje?" A Isus reče: Ne ubij! Ne čini preljuba! Ne ukradi! Ne svjedoči lažno!
BKR(i) 18 Dí jemu: Kterých? A Ježíš řekl mu: Nezabiješ, nezcizoložíš, nepokradeš, nepromluvíš křivého svědectví,
Danish(i) 18 Han sagde til ham: hvilke? Men Jesus sagde: dette: du skal ikke ihjelslaae; du skal ikke bedrive Hoer; du skal ikke stjæle; du skal ikke bære falsk Vidnesbyrd;
CUV(i) 18 他 說 : 甚 麼 誡 命 ? 耶 穌 說 : 就 是 不 可 殺 人 ; 不 可 姦 淫 ; 不 可 偷 盜 ; 不 可 作 假 見 證 ;
CUVS(i) 18 他 说 : 甚 么 诫 命 ? 耶 稣 说 : 就 是 不 可 杀 人 ; 不 可 姦 淫 ; 不 可 偷 盗 ; 不 可 作 假 见 證 ;
Esperanto(i) 18 Li diris al li:Kiujn? Kaj Jesuo diris:Ne mortigu; Ne adultu; Ne sxtelu; Ne parolu malveran ateston;
Estonian(i) 18 Tema küsis Temalt: "Missugused?" Jeesus ütles: "Sa ei tohi tappa; Sa ei tohi abielu rikkuda; Sa ei tohi varastada; Sa ei tohi valet tunnistada;
Finnish(i) 18 Hän sanoi hänelle: kutka? Jesus sanoi: ei sinun pidä tappaman: ei sinun pidä huorin tekemän: ei sinun pidä varastaman: ei sinun pidä väärin todistaman:
FinnishPR(i) 18 Hän sanoi hänelle: "Mitkä?" Jeesus sanoi: "Nämä: 'Älä tapa', 'Älä tee huorin', 'Älä varasta', 'Älä sano väärää todistusta',
Georgian(i) 18 ჰრქუა მას: რომელნი? ხოლო იესუ ჰრქუა მას, ვითარმედ: არა კაც-ჰკლა, არა იპარო, არა იმრუშო, არა ცილი სწამო;
Haitian(i) 18 Jezi reponn li: Piga ou touye moun. Piga ou fè adiltè. Piga ou vòlò. Piga ou bay manti.
Hungarian(i) 18 Monda néki: Melyeket? Jézus pedig monda: Ezeket: Ne ölj; ne paráználkodjál; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy;
Indonesian(i) 18 "Perintah yang mana itu?" tanya orang itu. Yesus menjawab, "Jangan membunuh, jangan berzinah, jangan mencuri, jangan bersaksi dusta,
Italian(i) 18 Colui gli disse: Quali? E Gesù disse: Questi: Non uccidere. Non commettere adulterio. Non rubare. Non dir falsa testimonianza.
ItalianRiveduta(i) 18 Quali? gli chiese colui. E Gesù rispose: Questi: Non uccidere; non commettere adulterio; non rubare; non dir falsa testimonianza;
Japanese(i) 18 彼いふ『孰を』イエス言ひたまふ『「殺すなかれ」「姦淫するなかれ」「盜むなかれ」「僞證を立つる勿れ」
Kabyle(i) 18 Sidna Ɛisa yerra-yas : Ur tneqqeḍ ara tamgeṛṭ, ur tzennuḍ ara, ur tețțcehhideḍ ara s ẓẓur, ur tețțakkṛreḍ ara,
Korean(i) 18 가로되 `어느 계명이오니이까 ?' 예수께서 가라사대 살인하지말라, 간음하지말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지말라,
Latvian(i) 18 Tas jautāja Viņam: Kādus? Bet Jēzus sacīja: Tev nebūs nokaut, tev nebūs laulību pārkāpt, tev nebūs zagt, tev nebūs nepatiesu liecību dot,
Lithuanian(i) 18 Tas paklausė Jo: “Kokių?” Jėzus atsakė: “Nežudyk, nesvetimauk, nevok, melagingai neliudyk;
PBG(i) 18 I rzekł mu: Których? A Jezus rzekł: Nie będziesz zabijał, nie będziesz cudzołożył, nie będziesz kradł, nie będziesz mówił fałszywego świadectwa;
Portuguese(i) 18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
ManxGaelic(i) 18 Dooyrt eshyn rish, Cre ny annaghyn? Dooyrt Yeesey, Cha jean oo dunverys, Cha brish oo poosey, Cha jean oo geid, Cha n'ymmyrk oo feanish foalsey,
Norwegian(i) 18 Han sa til ham: Hvilke? Jesus sa: Du skal ikke slå ihjel, du skal ikke drive hor, du skal ikke stjele, du skal ikke si falskt vidnesbyrd,
Romanian(i) 18 ,,Cari?`` I -a zis el. Şi Isus i -a răspuns:,,Să nu ucizi: să nu preacurveşti; să nu furi; să nu faci o mărturisire mincinoasă;
Ukrainian(i) 18 Той питає Його: Які саме? А Ісус відказав: Не вбивай, не чини перелюбу, не кради, не свідкуй неправдиво.
UkrainianNT(i) 18 Каже до Него: Которі? Ісус же рече: Оцї: Не вбивай, Не роби перелюбу, Не крадь. Не сьвідкуй криво;
SBL Greek NT Apparatus

18 εἶπεν Treg NIV RP ] ἔφη WH