Matthew 13:40-42

ABP_Strongs(i)
  40 G5618 As G3767 then G4816 [3are collected together G3588 1the G2215 2tares G2532 4and G4442 6in fire G2618 5incinerated], G3779 so G1510.8.3 it will be G1722 in G3588 the G4930 completion G3588   G165 of this eon. G3778  
  41 G649 [4shall send forth G3588 1The G5207 2son G3588   G444 3of man] G3588   G32 his angels, G1473   G2532 and G4816 they shall gather together G1537 from G3588   G932 his kingdom G1473   G3956 all G3588 the ones G4625 causing offence, G2532 and G3588 the ones G4160 committing G3588   G458 lawlessness.
  42 G2532 And G906 they shall throw G1473 them G1519 into G3588 the G2575 furnace G3588 of the G4442 fire; G1563 there, G1510.8.3 there shall be G3588 the G2805 weeping G2532 and G3588 the G1030 gnashing G3588 of the G3599 teeth.
ABP_GRK(i)
  40 G5618 ώσπερ G3767 ουν G4816 συλλέγεται G3588 τα G2215 ζιζάνια G2532 και G4442 πυρί G2618 κατακαίεται G3779 ούτως G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G4930 συντελεία G3588 του G165 αιώνος τούτου G3778  
  41 G649 αποστελεί G3588 ο G5207 υιός G3588 του G444 ανθρώπου G3588 τους G32 αγγέλους αυτού G1473   G2532 και G4816 συλλέξουσιν G1537 εκ G3588 της G932 βασιλείας αυτού G1473   G3956 πάντα G3588 τα G4625 σκάνδαλα G2532 και G3588 τους G4160 ποιούντας G3588 την G458 ανομίαν
  42 G2532 και G906 βαλούσιν G1473 αυτούς G1519 εις G3588 την G2575 κάμινον G3588 του G4442 πυρός G1563 εκεί G1510.8.3 έσται G3588 ο G2805 κλαυθμός G2532 και G3588 ο G1030 βρυγμός G3588 των G3599 οδόντων
Stephanus(i) 40 ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου 41 αποστελει ο υιος του ανθρωπου τους αγγελους αυτου και συλλεξουσιν εκ της βασιλειας αυτου παντα τα σκανδαλα και τους ποιουντας την ανομιαν 42 και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
LXX_WH(i)
    40 G5618 ADV ωσπερ G3767 CONJ ουν G4816 [G5743] V-PPI-3S συλλεγεται G3588 T-NPN τα G2215 N-NPN ζιζανια G2532 CONJ και G4442 N-DSN πυρι G2618 [G5743] V-PPI-3S | κατακαιεται G2618 [G5743] V-PPI-3S | \< κατακαιεται \> G3779 ADV | ουτως G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4930 N-DSF συντελεια G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
    41 G649 [G5692] V-FAI-3S αποστελει G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-APM τους G32 N-APM αγγελους G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G4816 [G5692] V-FAI-3P συλλεξουσιν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G846 P-GSM αυτου G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4625 N-APN σκανδαλα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4160 [G5723] V-PAP-APM ποιουντας G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν
    42 G2532 CONJ και G906 [G5692] V-FAI-3P βαλουσιν G846 P-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2575 N-ASF καμινον G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G1563 ADV εκει G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G3588 T-NSM ο G2805 N-NSM κλαυθμος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1030 N-NSM βρυγμος G3588 T-GPM των G3599 N-GPM οδοντων
Tischendorf(i)
  40 G5618 ADV ὥσπερ G3767 CONJ οὖν G4816 V-PPI-3S συλλέγεται G3588 T-NPN τὰ G2215 N-NPN ζιζάνια G2532 CONJ καὶ G4442 N-DSN πυρὶ G2618 V-PPI-3S κατακαίεται, G3779 ADV οὕτως G1510 V-FDI-3S ἔσται G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G4930 N-DSF συντελείᾳ G3588 T-GSM τοῦ G165 N-GSM αἰῶνος·
  41 G649 V-FAI-3S ἀποστελεῖ G3588 T-NSM G5207 N-NSM υἱὸς G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου G3588 T-APM τοὺς G32 N-APM ἀγγέλους G846 P-GSM αὐτοῦ, G2532 CONJ καὶ G4816 V-FAI-3P συλλέξουσιν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G932 N-GSF βασιλείας G846 P-GSM αὐτοῦ G3956 A-APN πάντα G3588 T-APN τὰ G4625 N-APN σκάνδαλα G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G4160 V-PAP-APM ποιοῦντας G3588 T-ASF τὴν G458 N-ASF ἀνομίαν,
  42 G2532 CONJ καὶ G906 V-FAI-3P βαλοῦσιν G846 P-APM αὐτοὺς G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G2575 N-ASF κάμινον G3588 T-GSN τοῦ G4442 N-GSN πυρός· G1563 ADV ἐκεῖ G1510 V-FDI-3S ἔσται G3588 T-NSM G2805 N-NSM κλαυθμὸς G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1030 N-NSM βρυγμὸς G3588 T-GPM τῶν G3599 N-GPM ὀδόντων.
Tregelles(i) 40 ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια, καὶ πυρὶ καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος. 41 ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν, 42 καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
TR(i)
  40 G5618 ADV ωσπερ G3767 CONJ ουν G4816 (G5743) V-PPI-3S συλλεγεται G3588 T-NPN τα G2215 N-NPN ζιζανια G2532 CONJ και G4442 N-DSN πυρι G2618 (G5743) V-PPI-3S κατακαιεται G3779 ADV ουτως G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4930 N-DSF συντελεια G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G5127 D-GSM τουτου
  41 G649 (G5692) V-FAI-3S αποστελει G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-APM τους G32 N-APM αγγελους G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G4816 (G5692) V-FAI-3P συλλεξουσιν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G846 P-GSM αυτου G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4625 N-APN σκανδαλα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4160 (G5723) V-PAP-APM ποιουντας G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν
  42 G2532 CONJ και G906 (G5692) V-FAI-3P βαλουσιν G846 P-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2575 N-ASF καμινον G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G1563 ADV εκει G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G3588 T-NSM ο G2805 N-NSM κλαυθμος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1030 N-NSM βρυγμος G3588 T-GPM των G3599 N-GPM οδοντων
Nestle(i) 40 ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος. 41 ἀποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν, 42 καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
RP(i)
   40 G5618ADVωσπερG3767CONJουνG4816 [G5743]V-PPI-3SσυλλεγεταιG3588T-NPNταG2215N-NPNζιζανιαG2532CONJκαιG4442N-DSNπυριG2545 [G5743]V-PPI-3SκαιεταιG3779ADVουτωvG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG1722PREPενG3588T-DSFτηG4930N-DSFσυντελειαG3588T-GSMτουG165N-GSMαιωνοvG3778D-GSMτουτου
   41 G649 [G5692]V-FAI-3SαποστελειG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπουG3588T-APMτουvG32N-APMαγγελουvG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG4816 [G5692]V-FAI-3PσυλλεξουσινG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG932N-GSFβασιλειαvG846P-GSMαυτουG3956A-APNπανταG3588T-APNταG4625N-APNσκανδαλαG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG4160 [G5723]V-PAP-APMποιουνταvG3588T-ASFτηνG458N-ASFανομιαν
   42 G2532CONJκαιG906 [G5692]V-FAI-3PβαλουσινG846P-APMαυτουvG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG2575N-ASFκαμινονG3588T-GSNτουG4442N-GSNπυροvG1563ADVεκειG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG3588T-NSMοG2805N-NSMκλαυθμοvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG1030N-NSMβρυγμοvG3588T-GPMτωνG3599N-GPMοδοντων
SBLGNT(i) 40 ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ ⸀καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ ⸀αἰῶνος· 41 ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν, 42 καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
f35(i) 40 ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι καιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου 41 αποστελει ο υιος του ανθρωπου τους αγγελους αυτου και συλλεξουσιν εκ της βασιλειας αυτου παντα τα σκανδαλα και τους ποιουντας την ανομιαν 42 και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
IGNT(i)
  40 G5618 ωσπερ As G3767 ουν Therefore G4816 (G5743) συλλεγεται Is Gathered G3588 τα The G2215 ζιζανια Darnel, G2532 και And G4442 πυρι In Fire G2618 (G5743) κατακαιεται Is Consumed, G3779 ουτως Thus G2071 (G5704) εσται It Shall Be G1722 εν In G3588 τη The G4930 συντελεια   G3588 του Completion G165 αιωνος   G5127 τουτου Of This Age.
  41 G649 (G5692) αποστελει Shall Send Forth G3588 ο The G5207 υιος   G3588 του Son G444 ανθρωπου   G3588 τους Of Man G32 αγγελους   G846 αυτου His Angels, G2532 και And G4816 (G5692) συλλεξουσιν They Shall Gather G1537 εκ   G3588 της Out Of G932 βασιλειας   G846 αυτου His Kingdom G3956 παντα All G3588 τα The G4625 σκανδαλα Offences G2532 και And G3588 τους Those Who G4160 (G5723) ποιουντας   G3588 την Practice G458 ανομιαν Lawlessness,
  42 G2532 και And G906 (G5692) βαλουσιν They Shall Cast G846 αυτους Them G1519 εις Into G3588 την The G2575 καμινον Furnace G3588 του Of The G4442 πυρος Fire : G1563 εκει There G2071 (G5704) εσται Shall Be G3588 ο The G2805 κλαυθμος Weeping G2532 και And G3588 ο The G1030 βρυγμος Gnashing G3588 των Of The G3599 οδοντων Teeth.
ACVI(i)
   40 G5618 ADV ωσπερ As G3767 CONJ ουν Therefore G3588 T-NPN τα Thes G2215 N-NPN ζιζανια Tares G4816 V-PPI-3S συλλεγεται Are Gathered Up G2532 CONJ και And G2545 V-PPI-3S καιεται Are Burned G4442 N-DSN πυρι In Fire G3779 ADV ουτως So G2071 V-FXI-3S εσται It Will Be G1722 PREP εν At G3588 T-DSF τη Tha G4930 N-DSF συντελεια End G5127 D-GSM τουτου Of This G3588 T-GSM του Tho G165 N-GSM αιωνος Age
   41 G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G3588 T-GSM του Of Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man G649 V-FAI-3S αποστελει Will Send Forth G3588 T-APM τους Thos G32 N-APM αγγελους Agents G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G4816 V-FAI-3P συλλεξουσιν They Will Gather G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSF της Tha G932 N-GSF βασιλειας Kingdom G846 P-GSM αυτου Of Him G3956 A-APN παντα All G3588 T-APN τα Thes G4625 N-APN σκανδαλα Stumbling Blocks G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G4160 V-PAP-APM ποιουντας Doing G3588 T-ASF την Tha G458 N-ASF ανομιαν Lawlessness
   42 G2532 CONJ και And G906 V-FAI-3P βαλουσιν He Will Cast G846 P-APM αυτους Them G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G2575 N-ASF καμινον Furnace G3588 T-GSN του Of The G4442 N-GSN πυρος Fire G1563 ADV εκει There G2071 V-FXI-3S εσται Will Be G3588 T-NSM ο Tho G2805 N-NSM κλαυθμος Weeping G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1030 N-NSM βρυγμος Gnashing G3588 T-GPM των Of Thos G3599 N-GPM οδοντων Teeth
new(i)
  40 G5618 { As G3767 therefore G2215 the darnel G4816 [G5743] are gathered G2532 and G2618 [G5743] burned G4442 in the fire; G3779 so G2071 [G5704] shall it be G1722 in G4930 the full end G5127 of this G165 age.}
  41 G5207 { The Son G444 of man G649 [G5692] shall send forth G846 his G32 messengers, G2532 and G4816 [G5692] they shall gather G1537 out of G846 his G932 kingdom G3956 all G3588 the G4625 trap-sticks, G2532 and G3588 the ones G4160 [G5723] committing G458 lawlessness;}
  42 G2532 { And G906 [G5692] shall cast G846 them G1519 into G2575 a furnace G4442 of fire: G1563 there G2071 [G5704] shall be G2805 wailing G2532 and G1030 gnashing G3599 of teeth.}
Vulgate(i) 40 sicut ergo colliguntur zizania et igni conburuntur sic erit in consummatione saeculi 41 mittet Filius hominis angelos suos et colligent de regno eius omnia scandala et eos qui faciunt iniquitatem 42 et mittent eos in caminum ignis ibi erit fletus et stridor dentium
Clementine_Vulgate(i) 40 { Sicut ergo colliguntur zizania, et igni comburuntur: sic erit in consummatione sæculi.} 41 { Mittet Filius hominis angelos suos, et colligent de regno ejus omnia scandala, et eos qui faciunt iniquitatem:} 42 { et mittent eos in caminum ignis. Ibi erit fletus et stridor dentium.}
WestSaxon990(i) 40 eornustlice swa swa se coccel byþ gegaderud & mid fyre forbærned swa byð on worulde endunge. 41 mannes sunu sent his englas & hi gadriað of his rice ealle gedrefednesse & þa þe unrihtwisnesse wyrceað 42 & asendað hig on fyres öfen þær byþ wöp & toþa gristbitung.
WestSaxon1175(i) 40 Eornostlice swa swa se coccel byð ge-gadered & mid fere for-berned [Note: MS. forberneð. ] swa beoð on werolde ændunge. 41 mannes sune sent his ængles & hyo gaderiað of hys riche ealle gedrefednysse & þa þe unriht-wisnesse wercheð [Note: MS. werched. ] 42 & asendeð hyo on fyres ofen þær byð wop & toðe gritbitung (sic)
Wycliffe(i) 40 Therfor as taris ben gaderid togidere, and ben brent in fier, so it shal be in the endyng of the world. 41 Mannus sone shal sende hise aungels, and thei schulen gadere fro his rewme alle sclaundris, and hem that doon wickidnesse; 42 and thei schulen sende hem in to the chymney of fier, there shal be weping and betyng to gidere of teeth.
Tyndale(i) 40 For eve as the tares are gaddred and bret in ye fyre: so shall it be in ye ende of this worlde. 41 The sonne of man shall send forth his angels and they shall gather out of his kyngdome all thinges that offende and them which do iniquite 42 and shall cast them into a furnes of fyre. There shalbe waylynge and gnasshing of teth.
Coverdale(i) 40 For like as ye tares are weded out, and brent in the fyre, eue so shal it go in ye ende of this worlde. 41 The sonne of man shal sende forth his angels, & they shal gather out of his kingdome all thinges yt offende, & the yt do iniquyte, 42 & shal cast the in to a fornace of fyre, there shalbe waylinge and gnasshinge of teth.
MSTC(i) 40 For even as the tares are gathered, and burnt in the fire, so shall it be in the end of this world. 41 The son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that do offend, and all them which do iniquity, 42 and shall cast them into a furnace of fire. There shall be wailing and gnashing of teeth.
Matthew(i) 40 For euen as the tares are gaddred and brent in the fyre: so shall it be in the ende of thys worlde. 41 The sonne of man shall sende forth hys Aungels, and they shall gather out of hys kyngedom all thynges that offende, and them whych do iniquity, 42 and shall caste theim into a fournayce of fyre. There shalbe waylyng & gnasshyng of teth.
Great(i) 40 Euen as the tares therfore, are gathered & brent in the fyre: so shall it be in the ende of this worlde. 41 The sonne of man shall sende forth his Angels, & they shall gather out of his kyngdome all thinges that offende, and them which do iniquite: 42 and shall cast them into a furnes of fyre. There shalbe waylinge & gnasshyng of teth.
Geneva(i) 40 As then the tares are gathered and burned in ye fire, so shall it be in the end of this world. 41 The Sonne of man shall send forth his Angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which doe iniquitie, 42 And shall cast them into a fornace of fire. There shalbe wailing and gnashing of teeth.
Bishops(i) 40 Euen as the tares therfore, are gathered and brent in the fyre: so shall it be in the ende of this worlde 41 The sonne of man shall sende foorth his Angels, and [they] shall gather out of his kyngdome, all thynges that offende, and them which do iniquitie 42 And shall cast them into a furnesse of fyre: There shalbe waylyng and gnasshyng of teeth
DouayRheims(i) 40 Even as cockle therefore is gathered up, and burnt with fire: so shall it be at the end of the world. 41 The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all scandals, and them that work iniquity. 42 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth.
KJV(i) 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; 42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
KJV_Cambridge(i) 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; 42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
KJV_Strongs(i)
  40 G5618 As G3767 therefore G2215 the tares G4816 are gathered [G5743]   G2532 and G2618 burned [G5743]   G4442 in the fire G3779 ; so G2071 shall it be [G5704]   G1722 in G4930 the end G5127 of this G165 world.
  41 G5207 The Son G444 of man G649 shall send forth [G5692]   G846 his G32 angels G2532 , and G4816 they shall gather [G5692]   G1537 out of G846 his G932 kingdom G3956 all things G4625 that offend G2532 , and G4160 them which do [G5723]   G458 iniquity;
  42 G2532 And G906 shall cast [G5692]   G846 them G1519 into G2575 a furnace G4442 of fire G1563 : there G2071 shall be [G5704]   G2805 wailing G2532 and G1030 gnashing G3599 of teeth.
Mace(i) 40 as then the tares are gathered and burnt in the fire; so shall it be at the conclusion of the age. 41 the son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all that make others offend, and those who do iniquity; 42 and shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
Whiston(i) 40 As therefore the tares are gathered and burns in the fire; so shall it be in the end of [this] age: 41 The son of man shall send forth his angels and they shall gather out of his kingdom all things that cause offenses, and them who do iniquity; 42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
Wesley(i) 40 As therefore the darnel are gathered and burnt with fire, so shall it be in the end of this world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them that do iniquity. 42 And shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
Worsley(i) 40 As therefore the tares are gathered together, and burnt in the fire; so shall it be in the end of the world: 41 the Son of man will send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all that commit offences, and those who do iniquity, and shall cast them into the furnace of fire, 42 and there shall be wailing and gnashing of teeth.
Haweis(i) 40 As therefore the zizane are gathered, and burned in the fire; just so shall it be at the end of this world. 41 The Son of man shall send out his angels, and shall gather together out of his kingdom all things offensive, and those who practise iniquity; 42 and will cast them into a furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
Thomson(i) 40 As the darnel therefore is gathered and burned with fire, so shall it be at the conclusion of this age. 41 The son of man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all the stumbling blocks, and the workers of iniquity, 42 and cast them into the fiery furnace. Weeping and gnashing of teeth will be there.
Webster(i) 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them who do iniquity; 42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
Webster_Strongs(i)
  40 G5618 { As G3767 therefore G2215 the tares G4816 [G5743] are gathered G2532 and G2618 [G5743] burned G4442 in the fire G3779 ; so G2071 [G5704] shall it be G1722 in G4930 the end G5127 of this G165 world.}
  41 G5207 { The Son G444 of man G649 [G5692] shall send forth G846 his G32 angels G2532 , and G4816 [G5692] they shall gather G1537 out of G846 his G932 kingdom G3956 all things G4625 that offend G2532 , and G4160 [G5723] them who do G458 iniquity;}
  42 G2532 { And G906 [G5692] shall cast G846 them G1519 into G2575 a furnace G4442 of fire G1563 : there G2071 [G5704] shall be G2805 wailing G2532 and G1030 gnashing G3599 of teeth.}
Living_Oracles(i) 40 As, therefore, the darnel is gathered and burnt, so shall it be at the conclusion of this state. 41 The Son of Man will send his angels who shall gather out of his kingdom all seducers and iniquitous persons, 42 and throw them into the burning furnace: weeping and gnashing of teeth shall be there.
Etheridge(i) 40 As, therefore, the zizania are gathered and burned in the fire, so shall it be in the completion of this world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall collect from his kingdom all those who cause offence, and all (who) work iniquity, 42 and shall throw them into a furnace of fire; there shall be weeping and gnashing of teeth.
Murdock(i) 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so will it be in the end of the world. 41 The Son of man will send forth his angels, and they will gather out of his kingdom all the stumbling blocks, and all the doers of evil; 42 and will cast them into a furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.
Sawyer(i) 40 As, therefore, poisonous darnel is collected and burned with fire, so shall it be at the consummation of the world. 41 The Son of man will send his angels, and they shall collect out of his kingdom all offenses, and all that commit wickedness, 42 and cast them into a furnace of fire; and there shall be weeping and gnashing of teeth.
Diaglott(i) 40 As therefore are gathered the darnel, and in a fire are burned; so will it he in the end of the age this. 41 Will send the son of the man the messengers of him, and they will gather out of the kingdom of him all the seducers and those working the lawlessness, 42 and they will cast them into the furnace of the fire; there shall be a weeping and gnashing of the teeth.
ABU(i) 40 As therefore the darnel are gathered up and are burned with fire, so shall it be in the end of the world. 41 The Son of man will send forth his angels, and they will gather out of his kingdom all the causes of offense, and those who do iniquity, 42 and will cast them into the furnace of fire; there will be the wailing, and the gnashing of teeth!
Anderson(i) 40 As, therefore, the tares are collected and burned in fire, so shall it be in the end of this age. 41 The Son of man will send forth his angels, and collect out of his kingdom all things that offend, and those who work iniquity, 42 and cast them into the furnace of fire; there shall be weeping and gnashing of teeth.
Noyes(i) 40 As therefore the tares are gathered up and burned with fire, so will it be at the end of the world. 41 The Son of man will send forth his angels, and they will gather out of his kingdom all the stumblingblocks, and those who do iniquity, 42 and will cast them into the furnace of fire; there will be wailing and gnashing of teeth.
YLT(i) 40 `As, then, the darnel is gathered up, and is burned with fire, so shall it be in the full end of this age, 41 the Son of Man shall send forth his messengers, and they shall gather up out of his kingdom all the stumbling-blocks, and those doing the unlawlessness, 42 and shall cast them to the furnace of the fire; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
JuliaSmith(i) 40 As therefore the tares are gathered together and burnt in fire; so shall it be in the end of this time. 41 The Son of man shall send forth his messengers, and they shall gather out of his kingdom all scandals, and those doing iniquity; 42 And they shall cast them into a furnace of fire; there shall there be weeping and gnashing of teeth.
Darby(i) 40 As then the darnel is gathered and is burned in the fire, thus it shall be in the completion of the age. 41 The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all offences, and those that practise lawlessness; 42 and they shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
ERV(i) 40 As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity, 42 and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and gnashing of teeth.
ASV(i) 40 As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity, 42 and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
ASV_Strongs(i)
  40 G5618 As G3767 therefore G2215 the tares G4816 are gathered G2532 up and G2618 burned G4442 with fire; G3779 so G2071 shall it be G1722 in G4930 the end G5127 of the G165 world.
  41 G5207 The Son G444 of man G649 shall send forth G846 his G32 angels, G2532 and G4816 they shall gather G1537 out of G846 his G932 kingdom G3956 all G4625 things that cause stumbling, G2532 and G4160 them that do G458 iniquity,
  42 G2532 and G906 shall cast G846 them G1519 into G2575 the furnace G4442 of fire: G1563 there G2071 shall be G2805 the weeping G2532 and G1030 the gnashing G3599 of teeth.
JPS_ASV_Byz(i) 40 As therefore the tares are gathered up and shall be burned with fire, so shall it be in the end of this world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity, 42 and shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Rotherham(i) 40 Just, therefore, as collected is the darnel, and, with fire is burned, so, will it be in the conclusion of the age:–– 41 The Son of Man will send forth his messengers, and they will collect, out of his kingdom, all the causes of stumbling, and the doers of lawlessness, 42 and will cast them into the furnace of fire: there, will be wailing and gnashing of teeth.
Twentieth_Century(i) 40 And, just as the tares are gathered and burnt, so it will be at the close of the age. 41 The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom all that hinders and those who live in sin, 42 And 'will throw them into the fiery furnace,' where there will be weeping and grinding of teeth.
Godbey(i) 40 Then as the tares are gathered and burnt up with fire; so it will be in the end of the age. 41 The Son of man will send forth His angels, and they will gather out of his kingdom all things that offend, and those who do iniquity, 42 and will cast them into the furnace of the fire: and there shall be weeping and gnashing of teeth.
WNT(i) 40 As then the darnel is collected together and burnt up with fire, so will it be at the Close of the Age. 41 The Son of Man will commission His angels, and they will gather out of His Kingdom all causes of sin and all who violate His laws; 42 and these they will throw into the fiery furnace. There will be the weeping aloud and the gnashing of teeth.
Worrell(i) 40 As, therefore, the tares are gathered up, and are burned with fire, so shall it be in the end of the age. 41 The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of the Kingdom all the stumbling-blocks, and those who do iniquity; 42 and they will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping, and the gnashing of teeth!
Moffatt(i) 40 Well then, just as the weeds are gathered and burnt in the fire, so will it be at the end of the world; 41 the Son of man will despatch his angels, and they will gather out of his Realm all who are hindrances and who practise iniquity, 42 and throw them into the furnace of fire; there men will wail and gnash their teeth.
Goodspeed(i) 40 So just as the weeds are gathered up and burned, this is what will happen at the close of the age; 41 the Son of Man will send out his angels, and they will gather up out of his kingdom all the causes of sin and the wrongdoers 42 and throw them into the blazing furnace; there they will wail and grind their teeth.
Riverside(i) 40 As the weeds are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the world. 41 The Son of Man will send his angels and they will gather up from his kingdom all stumbling-blocks and those who practice lawlessness, 42 and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.
MNT(i) 40 "Just as the weeds are collected together and burnt with fire, so will it be at the end of the age. 41 "The son of man will send forth his angels, and they will gather out of his kingdom all hindrances, and whoever practices iniquity, 42 "and will throw them into the fiery furnace. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
Lamsa(i) 40 Therefore, just as the tares are picked out and burned in the fire, so shall it be at the end of the world. 41 The Son of man will send his angels, and they will pick out from his kingdom all things which cause stumbling, and all workers of iniquity. 42 And they will throw them into the furnace of fire; there shall be weeping and gnashing of teeth.
CLV(i) 40 Even as the darnel, then, are being culled and burned up with fire, thus shall it be in the conclusion of the eon." 41 The Son of Mankind shall be dispatching His messengers, and they shall be culling out of His kingdom all the snares and those doing lawlessness, 42 and they shall be casting them into a furnace of fire. There shall be lamentation and gnashing of teeth.
Williams(i) 40 Just as the wild wheat plants are gathered and burned up, so it will be at the close of the age. 41 The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all those who cause wrongdoing, and the wrongdoers, 42 and will throw them into the furnace of torturing punishment; there they will wail and grind their teeth.
BBE(i) 40 As then the evil plants are got together and burned with fire, so will it be in the end of the world. 41 The Son of man will send out his angels, and they will take out of his kingdom everything which is a cause of error, and all those who do wrong, 42 And will put them into the fire; there will be weeping and cries of sorrow.
MKJV(i) 40 Therefore as the darnel are gathered and burned in the fire, so it shall be in the end of this world. 41 The Son of Man shall send out His angels, and they shall gather out of His kingdom all things that offend, and those who do iniquity, 42 and shall cast them into a furnace of fire. There shall be wailing and gnashing of teeth.
LITV(i) 40 Then as the darnel is gathered and is consumed in the fire, so it will be in the end of this age. 41 The Son of man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all the offenses, and those who practice lawlessness. 42 And they will throw them into the furnace of fire; there will be weeping and gnashing of the teeth.
ECB(i) 40 so exactly as the darnel are gathered and burned in the fire, so be it in the completion/shalom of this eon. 41 The Son of humanity apostolizes his angels, and from his sovereigndom they gather all who scandalize and who violate the torah; 42 and cast them into a furnace of fire: and there becomes wailing and gnashing of teeth.
AUV(i) 40 Just like the weeds were gathered up and burned with fire, so it will be at the end of the world. 41 The Son of man will send out His angels and they will gather out of His kingdom all those people who cause others to fall away [from God] and those who [continue to] sin. 42 He will throw these people into the fiery furnace where there will be crying and excruciating pain.
ACV(i) 40 As therefore the tares are gathered up and burned in fire, so it will be at the end of this age. 41 The Son of man will send forth his agents, and they will gather out of his kingdom all the stumbling-blocks, and those doing lawlessness, 42 and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
Common(i) 40 Therefore as the weeds are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age. 41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil, 42 and will throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and gnashing of teeth.
WEB(i) 40 As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age. 41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity, 42 and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
WEB_Strongs(i)
  40 G5618 As G3767 therefore G2215 the darnel G4816 weeds are gathered G2532 up and G2618 burned G4442 with fire; G3779 so G2071 will it be G1722 at G4930 the end G5127 of this G165 age.
  41 G5207 The Son G444 of Man G649 will send out G846 his G32 angels, G2532 and G4816 they will gather G1537 out of G846 his G932 Kingdom G3956 all G4625 things that cause stumbling, G2532 and G4160 those who do G458 iniquity,
  42 G2532 and G906 will cast G846 them G1519 into G2575 the furnace G4442 of fire. G1563 There G2071 will be G2805 weeping G2532 and G1030 the gnashing G3599 of teeth.
NHEB(i) 40 As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of the age. 41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity, 42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the grinding of teeth.
AKJV(i) 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; 42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
AKJV_Strongs(i)
  40 G3767 As therefore G2215 the tares G4816 are gathered G2618 and burned G4442 in the fire; G3779 so G4930 shall it be in the end G5127 of this G165 world.
  41 G5207 The Son G444 of man G649 shall send G649 forth G32 his angels, G4816 and they shall gather G932 out of his kingdom G3956 all G4625 things that offend, G4160 and them which do G458 iniquity;
  42 G906 And shall cast G1519 them into G2575 a furnace G4442 of fire: G1563 there G2805 shall be wailing G1030 and gnashing G3599 of teeth.
KJC(i) 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and those who do iniquity; 42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
KJ2000(i) 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; 42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
UKJV(i) 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; 42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
RKJNT(i) 40 Therefore, as the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be at the end of this age. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and those who do iniquity; 42 And shall cast them into a furnace of fire: where there shall be weeping and gnashing of teeth.
CKJV_Strongs(i)
  40 G5618 As G3767 therefore G2215 the tares G4816 are gathered G2532 and G2618 burned G4442 in the fire; G3779 so G2071 shall it be G1722 in G4930 the end G5127 of this G165 world.
  41 G5207 The Son G444 of man G649 shall send forth G846 his G32 angels, G2532 and G4816 they shall gather G1537 out of G846 his G932 kingdom G3956 all G4625 things that offend, G2532 and G4160 them which do G458 iniquity;
  42 G2532 And G906 shall cast G846 them G1519 into G2575 a furnace G4442 of fire: G1563 there G2071 shall be G2805 wailing G2532 and G1030 gnashing G3599 of teeth.
RYLT(i) 40 'As, then, the darnel is gathered up, and is burned with fire, so shall it be in the full end of this age, 41 the Son of Man shall send forth his messengers, and they shall gather up out of his kingdom all the stumbling-blocks, and those doing the unlawlessness, 42 and shall cast them to the furnace of the fire; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
EJ2000(i) 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire, so shall it be in the end of this age. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend and those who do iniquity 42 and shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
CAB(i) 40 Therefore just as the tares are gathered and burned with fire, thus it will be at the end of this age. 41 The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who work iniquity, 42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.
WPNT(i) 40 Therefore just as the tares are gathered and burned with fire, so it will be at the end of this age. 41 The Son of the Man will send out His angels, and they will collect out of His kingdom everything that is offensive, and those who perpetrate lawlessness; 42 and they will throw them into the furnace of fire. There there will be weeping and gnashing of teeth.
JMNT(i) 40 "Therefore, just as the weeds (darnel) are periodically collected together and are normally burned down (or: up) in a fire, thus will it be within the conclusion (the combined final act; the joining of all parts and aspects to one end and goal) of the age [other MSS: this age]. 41 "The Son of the Man will progressively send off His agents (messengers; folks with the message) as emissaries, and they will continue gathering together out of His kingdom (collect and cull out of His reign) all the snares and things which entrap, as well as the folks habitually producing (or: doing; constructing; practicing; creating) the lawlessness. 42 "Next they will continue throwing them into the furnace (oven; kiln) of The Fire [note: a figure of being dealt with in, and by, God]: 'the weeping (crying and lamentation) and the grinding of teeth' will continue being in that situation (or: place).
NSB(i) 40 »The weeds are gathered up and burned (destroyed) with fire. It will be this way at the end of the age. 41 »The Son of man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all who stumble others and commit lawlessness. 42 »The angels will cast them into the furnace of fire, where there will be weeping and gnashing of teeth.
ISV(i) 40 Just as weeds are gathered and burned with fire, so it will be at end of the age. 41 The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom everything that causes others to sin and those who practice lawlessness 42 and they will throw them into a blazing furnace. In that place there will be wailing and gnashing of teeth.
LEB(i) 40 Thus just as the darnel is gathered and burned* with fire, so it will be at the end of the age. 41 The Son of Man will send out his angels and they will gather out of his kingdom all the causes of sin and those who do lawless deeds, 42 and throw them into the fiery furnace.* In that place there will be weeping and gnashing of teeth!
BGB(i) 40 Ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος. 41 ἀποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν, 42 καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
BIB(i) 40 Ὥσπερ (As) οὖν (therefore) συλλέγεται (is gathered) τὰ (the) ζιζάνια (weeds), καὶ (and) πυρὶ (in fire) κατακαίεται (is consumed), οὕτως (thus) ἔσται (it will be) ἐν (in) τῇ (the) συντελείᾳ (consummation) τοῦ (of the) αἰῶνος (age). 41 ἀποστελεῖ (Will send forth) ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) τοὺς (the) ἀγγέλους (angels) αὐτοῦ (of Him), καὶ (and) συλλέξουσιν (they will gather) ἐκ (out of) τῆς (the) βασιλείας (kingdom) αὐτοῦ (of Him) πάντα (all) τὰ (the) σκάνδαλα (causes of sin) καὶ (and) τοὺς (those) ποιοῦντας (practicing) τὴν (-) ἀνομίαν (lawlessness), 42 καὶ (and) βαλοῦσιν (they will cast) αὐτοὺς (them) εἰς (into) τὴν (the) κάμινον (furnace) τοῦ (of the) πυρός (fire); ἐκεῖ (there) ἔσται (will be) ὁ (the) κλαυθμὸς (weeping) καὶ (and) ὁ (the) βρυγμὸς (gnashing) τῶν (of) ὀδόντων (teeth).
BLB(i) 40 Therefore, as the weeds are gathered and consumed in fire, so will it be in the consummation of the age. 41 The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all the stumbling blocks and those practicing lawlessness, 42 and they will cast them into the furnace of fire, where there will be weeping and gnashing of teeth.
BSB(i) 40 As the weeds are collected and burned in the fire, so will it be at the end of the age. 41 The Son of Man will send out His angels, and they will weed out of His kingdom every cause of sin and all who practice lawlessness. 42 And they will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
MSB(i) 40 As the weeds are collected and burned in the fire, so will it be at the end of this age. 41 The Son of Man will send out His angels, and they will weed out of His kingdom every cause of sin and all who practice lawlessness. 42 And they will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
MLV(i) 40 Therefore, just-like the darnels is collected and burned in fire; so it will be in the end of this world. 41 The Son of Man will be sending forth his messengers and they will be collecting out of his kingdom all the offenses and those who are practicing lawlessness, 42 and will be casting them into the furnace of fire–the weeping and the gnashing of teeth will be there.
VIN(i) 40 As the weeds are collected and burned in the fire, so will it be at the end of the age. 41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil, 42 And they will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
Luther1545(i) 40 Gleichwie man nun das Unkraut ausjätet und mit Feuer verbrennet, so wird's auch am Ende dieser Welt gehen. 41 Des Menschen Sohn wird seine Engel senden, und sie werden sammeln aus seinem Reich alle Ärgernisse und die da Unrecht tun, 42 und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird sein Heulen und Zähneklappen.
Luther1545_Strongs(i)
  40 G5618 Gleichwie G3767 man nun G2215 das Unkraut G4816 ausjätet G2532 und G1722 mit G4442 Feuer G3779 verbrennet, so G4930 wird‘s auch am Ende G5127 dieser G165 Welt G2071 gehen .
  41 G444 Des Menschen G32 Sohn wird seine Engel G649 senden G2532 , und G4816 sie werden sammeln G1537 aus G932 seinem Reich G3956 alle G4625 Ärgernisse G2532 und G458 die da Unrecht G4160 tun,
  42 G2532 und G846 werden sie G1519 in G4442 den Feuerofen G906 werfen G1563 ; da G2071 wird sein G2805 Heulen G2532 und G1030 Zähneklappen .
Luther1912(i) 40 Gleichwie man nun das Unkraut ausjätet und mit Feuer verbrennt, so wird's auch am Ende dieser Welt gehen: 41 des Menschen Sohn wird seine Engel senden; und sie werden sammeln aus seinem Reich alle Ärgernisse und die da unrecht tun, 42 und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird sein Heulen und Zähneklappen.
Luther1912_Strongs(i)
  40 G5618 Gleichwie G3767 man nun G2215 das Unkraut G4816 ausjätet G2532 und G4442 mit Feuer G2618 verbrennt G3779 , so G2071 wird’s G1722 auch am G4930 Ende G5127 dieser G165 Welt G2071 gehen :
  41 G444 des Menschen G5207 Sohn G649 wird G846 seine G32 Engel G649 senden G2532 ; und G4816 sie werden sammeln G1537 aus G846 seinem G932 Reich G3956 alle G4625 Ärgernisse G2532 und G458 die da unrecht G4160 tun,
  42 G2532 und G906 werden G846 sie G1519 in G4442 G2575 den Feuerofen G906 werfen G1563 ; da G2071 wird G2805 sein Heulen G2532 und G3599 G1030 Zähneklappen .
ELB1871(i) 40 Gleichwie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein. 41 Der Sohn des Menschen wird seine Engel aussenden, und sie werden aus seinem Reiche alle Ärgernisse zusammenlesen und die das Gesetzlose tun; 42 und sie werden sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
ELB1871_Strongs(i)
  40 G5618 Gleichwie G3767 nun G2215 das Unkraut G4816 zusammengelesen G2532 und G4442 im Feuer G2618 verbrannt G3779 wird, also G2071 wird G1722 es in G4930 der Vollendung G5127 des G165 Zeitalters G2071 sein.
  41 G5207 Der Sohn G444 des Menschen G846 wird seine G32 Engel G649 aussenden, G2532 und G4816 sie werden G1537 aus G932 seinem Reiche G3956 alle G4625 Ärgernisse G4816 zusammenlesen G2532 und G458 die das Gesetzlose G4160 tun;
  42 G2532 und G846 sie werden sie G1519 in G2575 G4442 den Feuerofen G906 werfen: G1563 da G2071 wird sein G2805 das Weinen G2532 und G1030 G3599 das Zähneknirschen.
ELB1905(i) 40 Gleichwie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein. 41 Der Sohn des Menschen wird seine Engel aussenden, und sie werden aus seinem Reiche alle Ärgernisse zusammenlesen und die das Gesetzlose W. die Gesetzlosigkeit tun; 42 und sie werden sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
ELB1905_Strongs(i)
  40 G5618 Gleichwie G3767 nun G2215 das Unkraut G4816 zusammengelesen G2532 und G4442 im Feuer G2618 verbrannt G3779 wird, also G2071 wird G1722 es in G4930 der Vollendung G5127 des G165 Zeitalters G2071 sein .
  41 G5207 Der Sohn G444 des Menschen G846 wird seine G32 Engel G649 aussenden G2532 , und G4816 sie werden G1537 aus G932 seinem Reiche G3956 alle G4625 Ärgernisse G4816 zusammenlesen G2532 und G458 die das Gesetzlose G4160 tun;
  42 G2532 und G846 sie werden sie G1519 in G2575 -G4442 den Feuerofen G906 werfen G1563 : da G2071 wird sein G2805 das Weinen G2532 und G1030 -G3599 das Zähneknirschen .
DSV(i) 40 Gelijkerwijs dan het onkruid vergaderd, en met vuur verbrand wordt, alzo zal het ook zijn in de voleinding dezer wereld. 41 De Zoon des mensen zal Zijn engelen uitzenden, en zij zullen uit Zijn Koninkrijk vergaderen al de ergernissen, en degenen, die de ongerechtigheid doen; 42 En zullen dezelve in den vurigen oven werpen; daar zal wening zijn en knersing der tanden.
DSV_Strongs(i)
  40 G5618 Gelijkerwijs G3767 dan G2215 het onkruid G4816 G5743 vergaderd G2532 , en G4442 met vuur G2618 G5743 verbrand wordt G3779 , alzo G2071 G5704 zal het [ook] zijn G1722 in G4930 de voleinding G5127 dezer G165 wereld.
  41 G5207 De Zoon G444 des mensen G846 zal Zijn G32 engelen G649 G5692 uitzenden G2532 , en G1537 zij zullen uit G932 Zijn Koninkrijk G4816 G5692 vergaderen G3956 al G4625 de ergernissen G2532 , en G458 degenen, die de ongerechtigheid G4160 G5723 doen;
  42 G2532 En G846 zullen dezelve G1519 in G4442 den vurigen G2575 oven G906 G5692 werpen G1563 ; daar G2805 zal wening G2071 G5704 zijn G2532 en G1030 knersing G3599 der tanden.
DarbyFR(i) 40 Comme donc l'ivraie est cueillie et brûlée au feu, il en sera de même à la consommation du siècle. 41 Le fils de l'homme enverra ses anges, et ils cueilleront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l'iniquité, 42 et ils les jetteront dans la fournaise de feu: là seront les pleurs et les grincements de dents.
Martin(i) 40 Comme donc on cueille l'ivraie, et on la brûle au feu, il en sera de même à la fin de ce monde. 41 Le Fils de l'homme enverra ses Anges, qui cueilleront de son Royaume tous les scandales, et ceux qui commettent l'iniquité; 42 Et les jetteront dans la fournaise du feu; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Segond(i) 40 Or, comme on arrache l'ivraie et qu'on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde. 41 Le Fils de l'homme enverra ses anges, qui arracheront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l'iniquité: 42 et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Segond_Strongs(i)
  40 G3767 Or G5618 , comme G4816 on arrache G5743   G2215 l’ivraie G2532 et G2618 qu’on la jette au feu G5743   G4442   G2071 , il en sera G5704   G3779 de même G1722 à G4930 la fin G5127 du G165 monde.
  41 G5207 Le Fils G444 de l’homme G649 enverra G5692   G846 ses G32 anges G2532 , G4816 qui arracheront G5692   G1537 de G932 son royaume G3956 tous G4625 les scandales G2532 et G4160 ceux qui commettent G5723   G458 l’iniquité:
  42 G2532 et G846 ils les G906 jetteront G5692   G1519 dans G2575 la fournaise G4442 ardente G1563 , où G2071 il y aura G5704   G2805 des pleurs G2532 et G1030 des grincements G3599 de dents.
SE(i) 40 De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo. 41 Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su Reino todos los estorbos, y a los que hacen iniquidad, 42 y los echarán en el horno de fuego; allí será el lloro y el crujir de dientes.
ReinaValera(i) 40 De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo. 41 Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su reino todos los escándalos, y los que hacen iniquidad, 42 Y los echarán en el horno de fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.
JBS(i) 40 De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo. 41 Enviará el Hijo del hombre a sus ángeles, y cogerán de su Reino todos los estorbos, y a los que hacen iniquidad, 42 y los echarán en el horno de fuego; allí será el lloro y el crujir de dientes.
Albanian(i) 40 Ashtu si mblidhet egjra dhe digjet në zjarr, kështu, do të ndodhë në mbarimin e botës. 41 Biri i njeriut do të dërgojë engjëjt e vet dhe ata do të mbledhin nga mbretëria e tij gjithë skandalet dhe ata që bëjnë paudhësi, 42 dhe do t'i hedhin në furrën e zjarrit. Atje do të ketë qarje dhe kërcëllim dhëmbësh.
RST(i) 40 Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего: 41 пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие, 42 и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
Peshitta(i) 40 ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܕܡܬܓܒܝܢ ܙܝܙܢܐ ܘܝܩܕܝܢ ܒܢܘܪܐ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܫܘܠܡܗ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܀ 41 ܢܫܕܪ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܡܠܐܟܘܗܝ ܘܢܓܒܘܢ ܡܢ ܡܠܟܘܬܗ ܟܠܗܘܢ ܡܟܫܘܠܐ ܘܟܠܗܘܢ ܥܒܕܝ ܥܘܠܐ ܀ 42 ܘܢܪܡܘܢ ܐܢܘܢ ܒܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ ܬܡܢ ܢܗܘܐ ܒܟܝܐ ܘܚܘܪܩ ܫܢܐ ܀
Arabic(i) 40 فكما يجمع الزوان ويحرق بالنار هكذا يكون في انقضاء هذا العالم. 41 يرسل ابن الانسان ملائكته فيجمعون من ملكوته جميع المعاثر وفاعلي الاثم. 42 ويطرحونهم في اتون النار. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.
Amharic(i) 40 እንግዲህ እንክርዳድ ተለቅሞ በእሳት እንደሚቃጠል፥ በዓለም መጨረሻ እንዲሁ ይሆናል። 41 የሰው ልጅ መላእክቱን ይልካል፥ ከመንግሥቱም እንቅፋትን ሁሉ ዓመፃንም የሚያደርጉትን ይለቅማሉ፥ 42 ወደ እቶነ እሳትም ይጥሉአቸዋል፤ በዚያ ልቅሶና ጥርስ ማፋጨት ይሆናል።
Armenian(i) 40 Ուրեմն ի՛նչպէս որ որոմը կը քաղուի ու կ՚այրուի կրակի մէջ, ա՛յնպէս պիտի ըլլայ այս աշխարհի վախճանին: 41 Մարդու Որդին պիտի ղրկէ իր հրեշտակները, եւ պիտի հաւաքեն իր թագաւորութենէն բոլոր գայթակղութիւններն ու անօրէնութիւն գործողները, 42 եւ պիտի նետեն զանոնք կրակի հնոցին մէջ. հոն պիտի ըլլայ լաց ու ակռաներու կրճտում:
ArmenianEastern(i) 40 Ինչպէս որոմը հաւաքւում է եւ կրակի մէջ այրւում, այնպէս կը լինի այս աշխարհի վախճանին: 41 Մարդու Որդին կ՚ուղարկի իր հրեշտակներին, եւ նրանք կը հաւաքեն նրա արքայութիւնից բոլոր գայթակղութիւնները եւ նրանց, որոնք անօրինութիւն են գործում: 42 Եւ կը գցեն նրանց բոցավառ հնոցի մէջ. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում:
Breton(i) 40 Evel ma tenner an dreog, ha ma e daoler en tan, evel-se e c'hoarvezo e fin ar bed. 41 Mab an den a gaso e aeled da dennañ eus e rouantelezh an holl skouerioù fall hag ar re a ra an droug, 42 hag e taolint anezho en ur forn-dan, e-lec'h ma vo goueladegoù ha grigoñsadegoù-dent.
Basque(i) 40 Bada hala nola biltzen baitute hiracá, eta suan erratzen, hala içanen da mundu hunen finean. 41 Igorriren ditu guiçonaren Semeac bere Aingueruäc, eta bilduren dituzte haren resumatic scandalo guciac, eta iniquitate eguiten dutenac. 42 Eta egotziren dituzte labe daichecanera: han içanen da nigar eta hortz garrascots.
Bulgarian(i) 40 И така, както събират плевелите и ги изгарят в огън, така ще бъде и при свършека на света. 41 Човешкият Син ще изпрати ангелите Си, които ще съберат от царството Му всички съблазни и онези, които вършат беззаконие; 42 и ще ги хвърлят в огнената пещ; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
Croatian(i) 40 Kao što se kukolj sabire i ognjem sažiže, tako će biti na svršetku svijeta. 41 Sin će Čovječji poslati svoje anđele da pokupe iz njegova kraljevstva sve zavodnike i bezakonike 42 i bace ih u peć ognjenu, gdje će biti plač i škrgut zubi.
BKR(i) 40 Protož jakož vytrhávají koukol a ohněm spalují, takť bude při skonání světa tohoto. 41 Pošle Syn člověka anděly své, i vyberouť z království jeho všecka pohoršení, i ty, kteříž činí nepravost, 42 A uvrhouť je do peci ohnivé. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
Danish(i) 40 Derfor, ligesom Klinten sankes og opbrændes med Ild, saa skal det og skee ved denne Verdens Ende. 41 Menneskens Søn skal udsende sine Engle, og de skulle sanke af hans Rige alle Forargelser og dem, som gjøre Uret. 42 Og de skulle kaste dem i Ild-ovnen; der skal være Graad og Tænders Gnidsel.
CUV(i) 40 將 稗 子 薅 出 來 用 火 焚 燒 , 世 界 的 末 了 也 要 如 此 。 41 人 子 要 差 遣 使 者 , 把 一 切 叫 人 跌 倒 的 和 作 惡 的 , 從 他 國 裡 挑 出 來 , 42 丟 在 火 爐 裡 ; 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。
CUVS(i) 40 将 稗 子 薅 出 来 用 火 焚 烧 , 世 界 的 末 了 也 要 如 此 。 41 人 子 要 差 遣 使 者 , 把 一 切 叫 人 跌 倒 的 和 作 恶 的 , 从 他 国 里 挑 出 来 , 42 丢 在 火 炉 里 ; 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。
Esperanto(i) 40 Kiel do la lolo estas kolektita kaj bruligita per fajro, tiel estos cxe la fino de la mondagxo. 41 La Filo de homo elsendos siajn angxelojn, kaj ili kolektos el lia regno cxiun falpusxilon, kaj cxiujn, kiuj faras maljustecon, 42 kaj jxetos ilin en la fornon de fajro; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
Estonian(i) 40 Otsegu nüüd umbrohi kogutakse ja tulega ära põletatakse, nõnda peab ka sündima selle maailma-ajastu lõpul. 41 Inimese Poeg läkitab Oma Inglid ja Nemad koguvad Tema Kuningriigist kõik pahandused ja kõik need, kes teevad, mis on käsu vastu, 42 ja heidavad nad tuleahju; seal on ulumine ja hammaste kiristamine.
Finnish(i) 40 Niinkuin siis ohdakkeet haetaan kokoon ja tulella poltetaan, niin pitää myös tämän maailman lopulla oleman. 41 Ihmisen Poika lähettää enkelinsä, ja heidän pitää kokooman hänen valtakunnastansa kaikki pahennukset, ja ne jotka vääryyttä tekevät, 42 Ja heittävät heidät tuliseen pätsiin: siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys.
FinnishPR(i) 40 Niinkuin lusteet kootaan ja tulessa poltetaan, niin on tapahtuva maailman lopussa. 41 Ihmisen Poika lähettää enkelinsä, ja he kokoavat hänen valtakunnastaan kaikki, jotka ovat pahennukseksi ja jotka tekevät laittomuutta, 42 ja heittävät heidät tuliseen pätsiin; siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.
Georgian(i) 40 ვითარცა იგი შეკრიბიან ღუარძლი და ცეცხლითა დაწჳან, ეგრეთ იყოს აღსასრული ამის სოფლისაჲ. 41 რამეთუ მოავლინნეს ძემან კაცისამან ანგელოზნი თჳსნი, და შეკრიბნენ სუფევისაგან მისისა ყოველნი საცთურნი და მოქმედნი უსჯულოებისანი 42 და შესთხინენ იგინი საჴუმილსა მას ცეცხლისასა. მუნ იყოს ტირილი და ღრჭენაჲ კბილთაჲ.
Haitian(i) 40 Menm jan yo te rache move zèb yo pou jete yo nan dife a, se konsa tou sa pral rive, lè tout bagay va fini. 41 Moun Bondye voye nan lachè a va voye zanj li yo pou yo wete tout moun k'ap fè lòt moun fè peche, ansanm ak moun k'ap fè sa ki mal. y'a mete yo deyò nan Peyi kote l' Wa a. 42 Zanj yo va jete yo nan gwo founo k'ap boule a. Se la va gen rèl, se la moun va manje dan yo.
Hungarian(i) 40 A miképen azért összegyûjtik a konkolyt és megégetik: akképen lesz a világnak végén. 41 Az embernek Fia elküldi az õ angyalait, és az õ országából összegyûjtik a botránkozásokat mind, és azokat is, a kik gonoszságot cselekesznek, 42 És bevetik õket a tüzes kemenczébe: ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
Indonesian(i) 40 Sebagaimana alang-alang dikumpulkan dan dibakar di dalam api, begitu juga pada Hari Kiamat nanti. 41 Anak Manusia akan menyuruh malaikat-malaikat-Nya mengumpulkan dari antara umat-Nya semua yang menyebabkan orang berbuat dosa, dan semua orang lainnya yang melakukan kejahatan. 42 Mereka semua akan dibuang ke dalam tungku berapi yang bernyala-nyala; di situ mereka akan menangis dan menderita.
Italian(i) 40 Siccome adunque si colgono le zizzanie, e si bruciano col fuoco, così ancora avverrà nella fin del mondo. 41 Il Figliuol dell’uomo manderà i suoi angeli, ed essi raccoglieranno dal suo regno tutti gli scandali, e gli operatori d’iniquità; 42 e li getteranno nella fornace del fuoco. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
ItalianRiveduta(i) 40 Come dunque si raccolgono le zizzanie e si bruciano col fuoco, così avverrà alla fine dell’età presente. 41 Il Figliuol dell’uomo manderà i suoi angeli che raccoglieranno dal suo regno tutti gli scandali e tutti gli operatori d’iniquità, 42 e li getteranno nella fornace del fuoco. Quivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
Japanese(i) 40 されば毒麥の集められて火に焚かるる如く、世の終にも斯くあるべし。 41 人の子その使たちを遣さん。彼ら御國の中より凡ての顛躓となる物と不法をなす者とを集めて、 42 火の爐に投げ入るべし、其處にて哀哭・切齒することあらん。
Kabyle(i) 40 Akken ara qellɛen aẓekkun ṭeggiṛen-t ɣer tmes, ara tedṛu di taggara n ddunit. 41 Mmi-s n bunadem a d-iceggeɛ lmalayekkat-is, ad ssufɣen si tgelda-s wid akk yesseɣlayen wiyaḍ di ddnub akk-d wid ixeddmen cceṛ, 42 dɣa a ten-ḍeggṛen ɣer tmes anda ara yilin imeṭṭawen d nndama tameqqrant;
Korean(i) 40 그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는 것같이 세상 끝에도 그러하리라 41 인자가 그 천사들을 보내리니 저희가 그 나라에서 모든 넘어지게 하는 것과 또 불법을 행하는 자들을 거두어 내어 42 풀무불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라
Latvian(i) 40 Kā nezāles savāc un ugunī sadedzina, tā tas notiks arī pasaules beigās. 41 Cilvēka Dēls izsūtīs savus eņģeļus, un tie salasīs Viņa valstībā visus apgrēcības un netaisnības darītājus 42 Un iemetīs tos uguns krāsnī. Tur būs raudāšana un zobu griešana.
Lithuanian(i) 40 Taigi, kaip surenkamos ir sudeginamos ugnyje raugės, taip bus ir pasaulio pabaigoje. 41 Žmogaus Sūnus išsiųs savo angelus, tie išrankios iš Jo karalystės visus papiktinimus bei piktadarius 42 ir įmes juos į ugnies krosnį. Ten bus verksmas ir dantų griežimas.
PBG(i) 40 Jako tedy zbierają kąkol, a palą go ogniem, tak będzie przy dokonaniu świata tego. 41 Pośle Syn człowieczy Anioły swoje, a oni zbiorą z królestwa jego wszystkie zgorszenia, i te, którzy nieprawość czynią; 42 I wrzucą je w piec ognisty, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Portuguese(i) 40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo. 41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniquidade, 42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
ManxGaelic(i) 40 Myr, er-y-fa shen, ta'n coggyl er ny haglym, as er ny lostey ayns yn aile; shen myr vees eh ec jerrey'n theihll. 41 Ver yn Mac dooinney magh e ainleyn, as teiyee ad ass e reeriaght dy chooilley nhee ta tayrn sleih gys peccah, as adsyn ta cur rish yn olk; 42 As tilgee ad ad ayns coirrey aileagh: ayns shen vees keayney as snaggeraght feeacklyn.
Norwegian(i) 40 Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende: 41 Menneskesønnen skal utsende sine engler, og de skal sanke ut av hans rike alt det som volder anstøt, og dem som gjør urett, 42 og de skal kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
Romanian(i) 40 Deci, cum se smulge neghina şi se arde în foc, aşa va fi şi la sfîrşitul veacului. 41 Fiul omului va trimete pe îngerii Săi, şi ei vor smulge din Împărăţia Lui toate lucrurile, cari sînt pricină de păcătuire şi pe ceice săvîrşesc fărădelegea, 42 şi -i vor arunca în cuptorul aprins; acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor
Ukrainian(i) 40 І як збирають кукіль, і як палять в огні, так буде й наприкінці віку цього. 41 Пошле Людський Син Своїх Анголів, і вони позбирають із Царства Його всі спокуси, і тих, хто чинить беззаконня, 42 і їх повкидають до печі огненної, буде там плач і скрегіт зубів!
UkrainianNT(i) 40 Оце ж, як той кукіль збираєть ся та палить ся огнем, так буде при кінці сьвіта сього: 41 Пошле Син чоловічий ангели свої, й позбирають вони з царства Його все, що блазнить, і всіх, що роблять беззаконне, 42 та й повкидають їх ув огняну піч: там буде плач і скреготаннє зубів.
SBL Greek NT Apparatus

40 καίεται Treg RP ] κατακαίεται WH NIV • αἰῶνος WH Treg NIV ] + τούτου RP