Matthew 13:19-22

ABP_Strongs(i)
  19 G3956 Every one G191 hearing G3588 the G3056 word G3588 of the G932 kingdom, G2532 and G3361 not G4920 perceiving, G2064 there comes G3588 the G4190 evil one, G2532 and G726 seizes by force G3588 the thing G4687 being sown G1722 in G3588   G2588 his heart. G1473   G3778 This G1510.2.3 is G3588 the one G3844 by G3588 the G3598 way G4687 being sown.
  20 G3588 And the one G1161   G1909 by G3588 the G4075 rocky places G4687 being sown, G3778 this G1510.2.3 is G3588 the one G3588 [2the G3056 3word G191 1hearing], G2532 and G2117.1 straightway G3326 with G5479 joy G2983 receives G1473 it;
  21 G3756 [2he has no G2192   G1161 1but] G4491 root G1722 in G1438 himself, G235 but G4340 is temporary. G1510.2.3   G1096 [3taking place G1161 1And G2347 2affliction] G2228 or G1375 persecution G1223 on account of G3588 the G3056 word, G2117.1 straightway G4624 he is caused to stumble.
  22 G3588 And the one G1161   G1519 in G3588 the G173 thorn-bushes G4687 being sown, G3778 this G1510.2.3 is G3588 the one G3588 [2the G3056 3word G191 1hearing], G2532 and G3588 the G3308 anxiety G3588   G165 of this eon, G3778   G2532 and G3588 the G539 deception G3588   G4149 of riches G4846 chokes out G3588 the G3056 word, G2532 and G175 [2unfruitful G1096 1he becomes].
ABP_GRK(i)
  19 G3956 παντός G191 ακούοντος G3588 τον G3056 λόγον G3588 της G932 βασιλείας G2532 και G3361 μη G4920 συνιέντος G2064 έρχεται G3588 ο G4190 πονηρός G2532 και G726 αρπάζει G3588 το G4687 εσπαρμένον G1722 εν G3588 τη G2588 καρδία αυτού G1473   G3778 ούτός G1510.2.3 εστιν G3588 ο G3844 παρά G3588 την G3598 οδόν G4687 σπαρείς
  20 G3588 ο δε G1161   G1909 επί G3588 τα G4075 πετρώδη G4687 σπαρείς G3778 ούτός G1510.2.3 εστιν G3588 ο G3588 τον G3056 λόγον G191 ακούων G2532 και G2117.1 ευθύς G3326 μετά G5479 χαράς G2983 λαμβάνων G1473 αυτόν
  21 G3756 ουκ έχει G2192   G1161 δε G4491 ρίζαν G1722 εν G1438 εαυτώ G235 αλλά G4340 πρόσκαιρός εστι G1510.2.3   G1096 γενομένης G1161 δε G2347 θλίψεως G2228 η G1375 διωγμού G1223 διά G3588 τον G3056 λόγον G2117.1 ευθύς G4624 σκανδαλίζεται
  22 G3588 ο δε G1161   G1519 εις G3588 τας G173 ακάνθας G4687 σπαρείς G3778 ούτός G1510.2.3 εστιν G3588 ο G3588 τον G3056 λόγον G191 ακούων G2532 και G3588 η G3308 μέριμνα G3588 του G165 αιώνος τούτου G3778   G2532 και G3588 η G539 απάτη G3588 του G4149 πλούτου G4846 συμπνίγει G3588 τον G3056 λόγον G2532 και G175 άκαρπος G1096 γίνεται
Stephanus(i) 19 παντος ακουοντος τον λογον της βασιλειας και μη συνιεντος ερχεται ο πονηρος και αρπαζει το εσπαρμενον εν τη καρδια αυτου ουτος εστιν ο παρα την οδον σπαρεις 20 ο δε επι τα πετρωδη σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και ευθυς μετα χαρας λαμβανων αυτον 21 ουκ εχει δε ριζαν εν εαυτω αλλα προσκαιρος εστιν γενομενης δε θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθυς σκανδαλιζεται 22 ο δε εις τας ακανθας σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και η μεριμνα του αιωνος τουτου και η απατη του πλουτου συμπνιγει τον λογον και ακαρπος γινεται
LXX_WH(i)
    19 G3956 A-GSM παντος G191 [G5723] V-PAP-GSM ακουοντος G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G4920 [G5723] V-PAP-GSM συνιεντος G2064 [G5736] V-PNI-3S ερχεται G3588 T-NSM ο G4190 A-NSM πονηρος G2532 CONJ και G726 [G5719] V-PAI-3S αρπαζει G3588 T-ASN το G4687 [G5772] V-RPP-ASN εσπαρμενον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G846 P-GSM αυτου G3778 D-NSM ουτος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G3844 PREP παρα G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G4687 [G5651] V-2APP-NSM σπαρεις
    20 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G4075 A-APN πετρωδη G4687 [G5651] V-2APP-NSM σπαρεις G3778 D-NSM ουτος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G191 [G5723] V-PAP-NSM ακουων G2532 CONJ και G2117 ADV ευθυς G3326 PREP μετα G5479 N-GSF χαρας G2983 [G5723] V-PAP-NSM λαμβανων G846 P-ASM αυτον
    21 G3756 PRT-N ουκ G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G1161 CONJ δε G4491 N-ASF ριζαν G1722 PREP εν G1438 F-3DSM εαυτω G235 CONJ αλλα G4340 A-NSM προσκαιρος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1096 [G5637] V-2ADP-GSF γενομενης G1161 CONJ δε G2347 N-GSF θλιψεως G2228 PRT η G1375 N-GSM διωγμου G1223 PREP δια G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2117 ADV ευθυς G4624 [G5743] V-PPI-3S σκανδαλιζεται
    22 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G173 N-APF ακανθας G4687 [G5651] V-2APP-NSM σπαρεις G3778 D-NSM ουτος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G191 [G5723] V-PAP-NSM ακουων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3308 N-NSF μεριμνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G539 N-NSF απατη G3588 T-GSM του G4149 N-GSM πλουτου G4846 [G5719] V-PAI-3S συμπνιγει G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2532 CONJ και G175 A-NSM ακαρπος G1096 [G5736] V-PNI-3S γινεται
Tischendorf(i)
  19 G3956 A-GSM παντὸς G191 V-PAP-GSM ἀκούοντος G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G3588 T-GSF τῆς G932 N-GSF βασιλείας G2532 CONJ καὶ G3361 PRT-N μὴ G4920 V-PAP-GSM συνιέντος, G2064 V-PNI-3S ἔρχεται G3588 T-NSM G4190 A-NSM πονηρὸς G2532 CONJ καὶ G726 V-PAI-3S ἁρπάζει G3588 T-ASN τὸ G4687 V-RPP-ASN ἐσπαρμένον G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2588 N-DSF καρδίᾳ G846 P-GSM αὐτοῦ· G3778 D-NSM οὗτός G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSM G3844 PREP παρὰ G3588 T-ASF τὴν G3598 N-ASF ὁδὸν G4687 V-2APP-NSM σπαρείς.
  20 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-APN τὰ G4075 A-APN πετρώδη G4687 V-2APP-NSM σπαρείς, G3778 D-NSM οὗτός G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSM G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G191 V-PAP-NSM ἀκούων G2532 CONJ καὶ G2112 ADV εὐθὺς G3326 PREP μετὰ G5479 N-GSF χαρᾶς G2983 V-PAP-NSM λαμβάνων G846 P-ASM αὐτόν·
  21 G3756 PRT-N οὐκ G2192 V-PAI-3S ἔχει G1161 CONJ δὲ G4491 N-ASF ῥίζαν G1722 PREP ἐν G1438 F-3DSM ἑαυτῷ G235 CONJ ἀλλὰ G4340 A-NSM πρόσκαιρός G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G1096 V-2ADP-GSF γενομένης G1161 CONJ δὲ G2347 N-GSF θλίψεως G2228 PRT G1375 N-GSM διωγμοῦ G1223 PREP διὰ G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G2112 ADV εὐθὺς G4624 V-PPI-3S σκανδαλίζεται.
  22 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G1519 PREP εἰς G3588 T-APF τὰς G173 N-APF ἀκάνθας G4687 V-2APP-NSM σπαρείς, G3778 D-NSM οὗτός G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSM G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G191 V-PAP-NSM ἀκούων G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G3308 N-NSF μέριμνα G3588 T-GSM τοῦ G165 N-GSM αἰῶνος G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G539 N-NSF ἀπάτη G3588 T-GSM τοῦ G4149 N-GSM πλούτου G4846 V-PAI-3S συμπνίγει G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον, G2532 CONJ καὶ G175 A-NSM ἄκαρπος G1096 V-PNI-3S γίνεται.
Tregelles(i) 19 παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος, ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς. 20 ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν, 21 οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ, ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν· γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζεται. 22 ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται.
TR(i)
  19 G3956 A-GSM παντος G191 (G5723) V-PAP-GSM ακουοντος G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G4920 (G5723) V-PAP-GSM συνιεντος G2064 (G5736) V-PNI-3S ερχεται G3588 T-NSM ο G4190 A-NSM πονηρος G2532 CONJ και G726 (G5719) V-PAI-3S αρπαζει G3588 T-ASN το G4687 (G5772) V-RPP-ASN εσπαρμενον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G846 P-GSM αυτου G3778 D-NSM ουτος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G3844 PREP παρα G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G4687 (G5651) V-2APP-NSM σπαρεις
  20 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G4075 A-APN πετρωδη G4687 (G5651) V-2APP-NSM σπαρεις G3778 D-NSM ουτος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G191 (G5723) V-PAP-NSM ακουων G2532 CONJ και G2117 ADV ευθυς G3326 PREP μετα G5479 N-GSF χαρας G2983 (G5723) V-PAP-NSM λαμβανων G846 P-ASM αυτον
  21 G3756 PRT-N ουκ G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G1161 CONJ δε G4491 N-ASF ριζαν G1722 PREP εν G1438 F-3DSM εαυτω G235 CONJ αλλα G4340 A-NSM προσκαιρος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1096 (G5637) V-2ADP-GSF γενομενης G1161 CONJ δε G2347 N-GSF θλιψεως G2228 PRT η G1375 N-GSM διωγμου G1223 PREP δια G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2117 ADV ευθυς G4624 (G5743) V-PPI-3S σκανδαλιζεται
  22 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G173 N-APF ακανθας G4687 (G5651) V-2APP-NSM σπαρεις G3778 D-NSM ουτος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G191 (G5723) V-PAP-NSM ακουων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3308 N-NSF μεριμνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G5127 D-GSM τουτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G539 N-NSF απατη G3588 T-GSM του G4149 N-GSM πλουτου G4846 (G5719) V-PAI-3S συμπνιγει G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2532 CONJ και G175 A-NSM ακαρπος G1096 (G5736) V-PNI-3S γινεται
Nestle(i) 19 Παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος, ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς. 20 ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν· 21 οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν, γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζεται. 22 ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται.
RP(i)
   19 G3956A-GSMπαντοvG191 [G5723]V-PAP-GSMακουοντοvG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG3588T-GSFτηvG932N-GSFβασιλειαvG2532CONJκαιG3361PRT-NμηG4920 [G5723]V-PAP-GSMσυνιεντοvG2064 [G5736]V-PNI-3SερχεταιG3588T-NSMοG4190A-NSMπονηροvG2532CONJκαιG726 [G5719]V-PAI-3SαρπαζειG3588T-ASNτοG4687 [G5757]V-2RPP-ASNεσπαρμενονG1722PREPενG3588T-DSFτηG2588N-DSFκαρδιαG846P-GSMαυτουG3778D-NSMουτοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG3844PREPπαραG3588T-ASFτηνG3598N-ASFοδονG4687 [G5651]V-2APP-NSMσπαρειv
   20 G3588T-NSMοG1161CONJδεG1909PREPεπιG3588T-APNταG4075A-APNπετρωδηG4687 [G5651]V-2APP-NSMσπαρειvG3778D-NSMουτοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG191 [G5723]V-PAP-NSMακουωνG2532CONJκαιG2112ADVευθυvG3326PREPμεταG5479N-GSFχαραvG2983 [G5723]V-PAP-NSMλαμβανωνG846P-ASMαυτον
   21 G3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG1161CONJδεG4491N-ASFριζανG1722PREPενG1438F-3DSMεαυτωG235CONJαλλαG4340A-NSMπροσκαιροvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1096 [G5637]V-2ADP-GSFγενομενηvG1161CONJδεG2347N-GSFθλιψεωvG2228PRTηG1375N-GSMδιωγμουG1223PREPδιαG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG2112ADVευθυvG4624 [G5743]V-PPI-3Sσκανδαλιζεται
   22 G3588T-NSMοG1161CONJδεG1519PREPειvG3588T-APFταvG173N-APFακανθαvG4687 [G5651]V-2APP-NSMσπαρειvG3778D-NSMουτοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG191 [G5723]V-PAP-NSMακουωνG2532CONJκαιG3588T-NSFηG3308N-NSFμεριμναG3588T-GSMτουG165N-GSMαιωνοvG3778D-GSMτουτουG2532CONJκαιG3588T-NSFηG539N-NSFαπατηG3588T-GSMτουG4149N-GSMπλουτουG4846 [G5719]V-PAI-3SσυμπνιγειG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG2532CONJκαιG175A-NSMακαρποvG1096 [G5736]V-PNI-3Sγινεται
SBLGNT(i) 19 παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος, ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς. 20 ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν, 21 οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν, γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζεται. 22 ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος ⸀τούτου καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται.
f35(i) 19 παντος ακουοντος τον λογον της βασιλειας και μη συνιεντος ερχεται ο πονηρος και αρπαζει το εσπαρμενον εν τη καρδια αυτου ουτος εστιν ο παρα την οδον σπαρειv 20 ο δε επι τα πετρωδη σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και ευθυς μετα χαρας λαμβανων αυτον 21 ουκ εχει δε ριζαν εν εαυτω αλλα προσκαιρος εστιν γενομενης δε θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθυς σκανδαλιζεται 22 ο δε εις τας ακανθας σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και η μεριμνα του αιωνος τουτου και η απατη του πλουτου συμπνιγει τον λογον και ακαρπος γινεται
IGNT(i)
  19 G3956 παντος   G191 (G5723) ακουοντος When Any One Hears G3588 τον The G3056 λογον Word G3588 της Of The G932 βασιλειας Kingdom G2532 και And G3361 μη Not "it" G4920 (G5723) συνιεντος Understands, G2064 (G5736) ερχεται Comes G3588 ο The G4190 πονηρος Wicked One G2532 και And G726 (G5719) αρπαζει Catches Away G3588 το That Which G4687 (G5772) εσπαρμενον Was Sown G1722 εν   G3588 τη In G2588 καρδια   G846 αυτου His Heart. G3778 ουτος This G2076 (G5748) εστιν Is G3588 ο He Who G3844 παρα By G3588 την The G3598 οδον Way G4687 (G5651) σπαρεις Was Sown.
  20 G3588 ο   G1161 δε And He Who G1909 επι Upon G3588 τα The G4075 πετρωδη Rocky Places G4687 (G5651) σπαρεις Was Sown, G3778 ουτος This G2076 (G5748) εστιν Is G3588 ο He Who G3588 τον The G3056 λογον Word G191 (G5723) ακουων Hears G2532 και And G2117 ευθυς Immediately G3326 μετα With G5479 χαρας Joy G2983 (G5723) λαμβανων Receives G846 αυτον It;
  21 G3756 ουκ No G2192 (G5719) εχει Has G1161 δε But G4491 ριζαν Root G1722 εν In G1438 εαυτω Himself, G235 αλλα But G4340 προσκαιρος Temporary G2076 (G5748) εστιν Is; G1096 (G5637) γενομενης   G1161 δε But Having Risen G2347 θλιψεως Tribulation G2228 η Or G1375 διωγμου Persecution G1223 δια On Account Of G3588 τον The G3056 λογον Word, G2117 ευθυς Immediately G4624 (G5743) σκανδαλιζεται He Is Offended.
  22 G3588 ο   G1161 δε And He Who G1519 εις Among G3588 τας The G173 ακανθας Thorns G4687 (G5651) σπαρεις Was Sown, G3778 ουτος This G2076 (G5748) εστιν Is G3588 ο He Who G3588 τον The G3056 λογον Word G191 (G5723) ακουων Hears, G2532 και And G3588 η The G3308 μεριμνα   G3588 του Care G165 αιωνος   G5127 τουτου Of This Life G2532 και And G3588 η The G539 απατη   G3588 του Deceit G4149 πλουτου Of Riches G4846 (G5719) συμπνιγει Choke G3588 τον The G3056 λογον Word, G2532 και And G175 ακαρπος Unfruitful G1096 (G5736) γινεται It Becomes.
ACVI(i)
   19 G3956 A-GSM παντος Of Every G191 V-PAP-GSM ακουοντος Who Hears G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G3588 T-GSF της Of Tha G932 N-GSF βασιλειας Kingdom G2532 CONJ και And G3361 PRT-N μη Not G4920 V-PAP-GSM συνιεντος Understand G3588 T-NSM ο Tho G4190 A-NSM πονηρος Evil G2064 V-PNI-3S ερχεται Comes G2532 CONJ και And G726 V-PAI-3S αρπαζει Snatches Away G3588 T-ASN το The G4687 V-RPP-ASN εσπαρμενον Which Was Sown G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G846 P-GSM αυτου Of Him G3778 D-NSM ουτος This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G4687 V-2APP-NSM σπαρεις Which Was Sown G3844 PREP παρα By G3588 T-ASF την Tha G3598 N-ASF οδον Way
   20 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G4687 V-2APP-NSM σπαρεις Which Was Sown G1909 PREP επι On G3588 T-APN τα Thes G4075 A-APN πετρωδη Rocky G3778 D-NSM ουτος This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G191 V-PAP-NSM ακουων Who Hears G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G2532 CONJ και And G2117 ADV ευθυς Straightaway G2983 V-PAP-NSM λαμβανων Receiving G846 P-ASM αυτον It G3326 PREP μετα With G5479 N-GSF χαρας Joy
   21 G1161 CONJ δε Yet G2192 V-PAI-3S εχει He Has G3756 PRT-N ουκ No G4491 N-ASF ριζαν Root G1722 PREP εν In G1438 F-3DSM εαυτω Himself G235 CONJ αλλα Instead G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G4340 A-NSM προσκαιρος Temporary G1161 CONJ δε And G1096 V-2ADP-GSF γενομενης When Develops G2347 N-GSF θλιψεως Tribulation G2228 PRT η Or G1375 N-GSM διωγμου Persecution G1223 PREP δια Because Of G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G2117 ADV ευθυς Straightaway G4624 V-PPI-3S σκανδαλιζεται He Is Caused To Stumble
   22 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G4687 V-2APP-NSM σπαρεις Which Was Sown G1519 PREP εις In G3588 T-APF τας Thas G173 N-APF ακανθας Thorns G3778 D-NSM ουτος This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G191 V-PAP-NSM ακουων Who Hears G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G3308 N-NSF μεριμνα Care G5127 D-GSM τουτου Of This G3588 T-GSM του Tho G165 N-GSM αιωνος Age G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G539 N-NSF απατη Deceitfulness G3588 T-GSM του Of Tho G4149 N-GSM πλουτου Wealth G4846 V-PAI-3S συμπνιγει Choke G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G2532 CONJ και And G1096 V-PNI-3S γινεται He Becomes G175 A-NSM ακαρπος Unfruitful
new(i)
  19 G3956 { When any G191 [G5723] one heareth G3056 the word G932 of the kingdom, G2532 and G4920 [G5723] understandeth G3361 it not, G2064 [G5736] then cometh G4190 the wicked G2532 one, and G726 [G5719] catcheth away G3588 the G4687 [G5772] seed having been sown G1722 in G846 his G2588 heart. G3778 This G2076 [G5748] is G4687 [G5651] he who received seed G3844 by G3598 the way side.}
  20 G1161 { But G4687 [G5651] he that received the seed G1909 into G4075 stony places, G3778 the same G2076 [G5748] is G191 [G5723] he that heareth G3056 the word, G2532 and G2117 immediately G3326 with G5479 joy G2983 [G5723] receiveth G846 it;}
  21 G1161 { Yet G2192 [G5719] he hath G3756 not G4491 root G1722 in G1438 himself, G235 but G2076 [G5748] is G4340 temporary: G1161 for G2347 pressure G2228 or G1375 persecution G1096 [G5637] having happened G1223 because G3056 of the word, G2117 immediately G4624 [G5743] he is caused to stumble.}
  22 G1161 { He also G4687 [G5651] that received seed G1519 among G173 the thorns G2076 [G5748] is G3778 he that G191 [G5723] heareth G3056 the word; G2532 and G3308 the care G5127 of this G165 age, G2532 and G539 the deceitfulness G4149 of riches, G4846 [G5719] choke G3056 the word, G2532 and G1096 [G5736] he becometh G175 unfruitful.}
Vulgate(i) 19 omnis qui audit verbum regni et non intellegit venit malus et rapit quod seminatum est in corde eius hic est qui secus viam seminatus est 20 qui autem supra petrosa seminatus est hic est qui verbum audit et continuo cum gaudio accipit illud 21 non habet autem in se radicem sed est temporalis facta autem tribulatione et persecutione propter verbum continuo scandalizatur 22 qui autem est seminatus in spinis hic est qui verbum audit et sollicitudo saeculi istius et fallacia divitiarum suffocat verbum et sine fructu efficitur
Clementine_Vulgate(i) 19 { Omnis qui audit verbum regni, et non intelligit, venit malus, et rapit quod seminatum est in corde ejus: hic est qui secus viam seminatus est.} 20 { Qui autem super petrosa seminatus est, hic est qui verbum audit, et continuo cum gaudio accipit illud:} 21 { non habet autem in se radicem, sed est temporalis: facta autem tribulatione et persecutione propter verbum, continuo scandalizatur.} 22 { Qui autem seminatus est in spinis, hic est qui verbum audit, et sollicitudo sæculi istius, et fallacia divitiarum suffocat verbum, et sine fructu efficitur.}
WestSaxon990(i) 19 Ælc þæra þe godes wurd gehyrð & ne ongyt. þonne cymþ deoful & bereafað þt on hys heortan asäwen is. þt is se þe wiþ ðone weg asawen is; 20 Soþlice se þe ofer þone stan asawen is. þt is seþe þt godes wurd gehyrð. & hrædlice þt mid blisse onfehþ. 21 Soþlice hyt næfþ þone wyrtrum on him. ac is hwilwendlic; Gewordenre gedrefednesse & ehtnesse for þam wurde hrædlice hig beoð geüntreowsode. 22 Soþlice þt þe asäwen is on þornum. þt is se þe þt wurd gehyrþ & þonne eornfullness þisse worulde & leasung þissa woruld-welena forþrysmiaþ þt wurd & hit is butan weastme geworden;
WestSaxon1175(i) 19 Ælc þare þe godes word gehyrð & ne ongyt þanne cymð deofel & bereafað þæt on hys heortan asæwen is. þæt is se þe on þanne weig ä-sawen is. 20 Soðlice se þe ofer stan asawen is. þæt is se þe þæt godes word ge-hyrð & hrædlice þæt mid blisse onfegð. 21 Soðlice hit næfð þanne wertrum on him ac is hwilwendlic. Geworðenre gedrefendnysse & ehtnysse for þam worde rædlice hyo beoð ge-untreowsede. 22 Soðlice þæt þe asawen is on þornen. þæt ys se þe þæt word ge-hyrð. & þanne geornfulnisse þisse worlde. & leasunge þissere worlde welen forþresmiað. þæt word. & hit is buten wæstme ge-worðen.
Wycliffe(i) 19 Ech that herith the word of the rewme, and vndirstondith not, the yuel spirit cometh, and rauyschith that that is sowun in his herte; this it is, that is sowun bisidis the weie. 20 But this that is sowun on the stony loond, this it is, that herith the word of God, and anoon with ioye takith it. 21 And he hath not roote in hym silf, but is temporal. For whanne tribulacioun and persecucioun is maad for the word, anoon he is sclaundrid. 22 But he that is sowun in thornes, is this that heerith the word, and the bisynesse of this world, and the fallace of ritchessis strangulith the word, and it is maad with outen fruyt.
Tyndale(i) 19 Whosoever heareth the worde of ye kingdome and vnderstondeth it not ther cometh the evyll ma and catcheth awaye yt which was sowne in his hert. And this is he which was sowne by the wayesyde. 20 But he yt was sowne in ye stony groude is he which heareth the worde of God and anone wt ioye receaveth it 21 yet hath he no rottes in him selfe and therfore dureth but a season: for assone as tribulacion or persecucion aryseth because of the worde by and by he falleth. 22 He yt was sowne amoge thornes is he yt heareth ye worde of God: but the care of this worlde and the dissaytfulnes of ryches choke ye worde and so is he made vnfrutfull.
Coverdale(i) 19 Whan one heareth ye worde of the kyngdome, and vnderstondeth it not, the euell man cometh, and plucketh it awaye that is sowne in his hert: & this is he yt is sowne by the waye syde. 20 But he yt is sowne in the stonye grounde, is this: wha one heareth the worde, & anone with ioye receaueth it: 21 neuertheles he hath no rote i him, but endureth for a season: wha trouble & persecucion aryseth because of the worde, immediatly he his offended. 22 As for him that is sowne amonge ye thornes, this is he: Wha one heareth the worde, & the carefulnes of this worlde, & the disceatfulnes of riches choke the worde, & so he becometh vnfrutefull.
MSTC(i) 19 Whosoever heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, there cometh the evil man, and catcheth away that which was sown in his heart. And this is he which was sown by the wayside. 20 But he that was sown in the stony ground, is he which heareth the word of God, and anon with joy receiveth it, 21 yet hath no roots in himself, and therefore dureth but a season: for as soon as tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he falleth. 22 He that was sown among thorns, is he that heareth the word of God, but the care of this world, and the deceitfulness of riches choke the word, and so is he made unfruitful.
Matthew(i) 19 Whosoeuer heareth the word of the kyngedome and vnderstandeth it not, there cometh the euill man, and catcheth awaye that which was sowen in hys hert, and this is he whiche was sowen by the way side. 20 But he that was sowen in the stony grounde, is he which heareth the worde of God, and anone with ioye receyueth it, 21 yet hath he no rootes in hym selfe, and therefore dureth but a season. For assone as tribulation or persecucion ariseth because of the word, by and by he falleth. 22 He that was sowen among thornes, is he that heareth the worde of God: but the care of thys world, and the disceythfulnes of ryches choke the word, & so is he made vnfruteful.
Great(i) 19 Whan one heareth the word of the kingdome, & understandeth it not, then commeth the euyll man, & taketh awaye that which was sowen in hys hert: thys is he, which was sowne by the waye syde. 20 But he that receaued the sede which was cast into stony places, the same is he that heareth the worde, and anone with ioye receaueth it, 21 yet hath he no rote in hym selfe, but dureth for a season: for whan tribulacyon or persecucyon happeneth because of the worde, by and by he falleth. 22 He also that receaued sede into the thornes, is he that heareth the worde: and the care of this worlde, and the dissaytfulnes of ryches, choke vp the worde, and so is he made vnfrutefull.
Geneva(i) 19 Whensoeuer any man heareth the woorde of that kingdome, and vnderstandeth it not, that euil one commeth, and catcheth away that which was sowen in his heart: and this is he which hath receiued the seede by the way side. 20 And hee that receiued seede in the stonie grounde, is he which heareth the woorde, and incontinently with ioy receiueth it, 21 Yet hath he no roote in himselfe, and dureth but a season: for assoone as tribulation or persecution commeth because of the woorde, by and by he is offended. 22 And hee that receiued the seede among thornes, is hee that heareth the woorde: but the care of this worlde, and the deceitfulnesse of riches choke the word, and he is made vnfruitfull.
Bishops(i) 19 When one heareth the worde of the kyngdome, and vnderstandeth it not, then commeth that euyll, and catcheth away that which was sowen in his heart: this is he, which receaued seede by the way syde 20 But he that receaued the seede into stony places, the same is he that heareth the worde, and anone with ioy, receaueth it 21 Yet hath he not roote in hym selfe, but dureth for a season: for when tribulation or persecution aryseth because of the worde, by and by he is offended 22 He also that receaued seede into the thornes, is he that heareth the worde: and the care of this worlde, and the disceiptfulnes of ryches, choke vp the worde, and so is he made vnfruitfull
DouayRheims(i) 19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, there cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart: this is he that received the seed by the way side. 20 And he that received the seed upon stony ground, is he that heareth the word, and immediately receiveth it with joy. 21 Yet hath he not root in himself, but is only for a time: and when there ariseth tribulation and persecution because of the word, he is presently scandalized. 22 And he that received the seed among thorns, is he that heareth the word, and the care of this world and the deceitfulness of riches choketh up the word, and he becometh fruitless.
KJV(i) 19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. 20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; 21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. 22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
KJV_Cambridge(i) 19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. 20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; 21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. 22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
KJV_Strongs(i)
  19 G3956 When any G191 one heareth [G5723]   G3056 the word G932 of the kingdom G2532 , and G4920 understandeth [G5723]   G3361 it not G2064 , then cometh [G5736]   G4190 the wicked G2532 one, and G726 catcheth away [G5719]   G3588 that which G4687 was sown [G5772]   G1722 in G846 his G2588 heart G3778 . This G2076 is [G5748]   G4687 he which received seed [G5651]   G3844 by G3598 the way side.
  20 G1161 But G4687 he that received the seed [G5651]   G1909 into G4075 stony places G3778 , the same G2076 is [G5748]   G191 he that heareth [G5723]   G3056 the word G2532 , and G2117 anon G3326 with G5479 joy G2983 receiveth [G5723]   G846 it;
  21 G1161 Yet G2192 hath he [G5719]   G3756 not G4491 root G1722 in G1438 himself G235 , but G2076 dureth [G5748]   G4340 for a while G1161 : for G2347 when tribulation G2228 or G1375 persecution G1096 ariseth [G5637]   G1223 because G3056 of the word G2117 , by and by G4624 he is offended [G5743]  .
  22 G1161 He also G4687 that received seed [G5651]   G1519 among G173 the thorns G2076 is [G5748]   G3778 he that G191 heareth [G5723]   G3056 the word G2532 ; and G3308 the care G5127 of this G165 world G2532 , and G539 the deceitfulness G4149 of riches G4846 , choke [G5719]   G3056 the word G2532 , and G1096 he becometh [G5736]   G175 unfruitful.
Mace(i) 19 when any one heareth the doctrine of the gospel, and considers it not, then comes the wicked one, and catches away what was sown in his heart: he is the person meant by the high-way, where some of the seed was sown: but the stony ground, 20 where other seed fell, denotes the man that heareth the word, and at first receives it with pleasure: 21 but having no root in him he has only an occasional faith: for as soon as any oppression or persecution arises upon account of the gospel, he presently relapses. 22 he that is meant by the thorny ground, where other seed fell, is one that heareth the word: which by cares of this life, and the deceitful love of riches, is soon stifled, and becomes unfruitful:
Whiston(i) 19 When any one heareth the word of the kingdom, and mindeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth [away] that which was sown in their heart: this is he which received seed by the way-side. 20 But he that received the seed in the rocky Places, the same is he that heareth the word, and presently with joy receiveth it: 21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, presently he is offended. 22 He also that received seed among the thorns, is he that heareth the word: and the care of the age, and the deceitfulness of riches choke the word, and it becometh unfruitful.
Wesley(i) 19 and considereth it not, the wicked one cometh, and catcheth away what was sown in his heart. This is he who received seed by the way-side. 20 But he who received the seed in stony places, is he that heareth the word, and immediately receiveth it with joy. 21 Yet hath he not root in himself, and so endureth but for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, straight-way he is offended. 22 He that received the seed among the thorns, is he that heareth the word: and the care of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and it becometh unfruitful.
Worsley(i) 19 and regardeth it not, then cometh the wicked one, and snatcheth away that which was sown in his heart: this is he who received the seed as by the way-side. 20 And he who received the seed as upon stony grounds, is one that heareth the word and immediately receiveth it with joy: 21 yet hath he no root in himself, and therefore is but for a short season; and when affliction cometh, or persecution on account of the word, he is as soon disgusted. 22 And he that received the seed among the thorns, is one that likewise heareth the word; but the care of this world, and the deceitfulness of riches choketh the word, and so it becometh unfruitful.
Haweis(i) 19 When any person heareth the word of the kingdom, and doth not understand it, the wicked one cometh, and snatcheth away what was sown on his heart: such is he who is the sown by the road-side. 20 But the sown on the rocky soil, is he who having heard the word, and instantly with joy receiving it, 21 hath not really root in himself, but is merely temporary: and when tribulation or persecution ariseth for the word's sake, immediately he is stumbled. 22 But the sown among the thorns, is he who heareth the word, and the anxiety about this world and the deceitfulness of riches, choketh the word, and it becometh unfruitful.
Thomson(i) 19 When any one heareth the doctrine of the kingdom and doth not mind it, the evil one cometh and snatcheth away what was sown in his heart. This is the meaning of that sown on the highway. 20 And that sown on rocky ground denoteth him, who, upon hearing the word, receiveth it at first with joy, 21 but not having it rooted in him, it is only temporary; and when tribulation and persecution cometh on account of the word, he is immediately stumbled. 22 And that sown among thorns denoteth him, who heareth the word, but worldly care and the delusion of riches choak the word and it becometh unfruitful.
Webster(i) 19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he who received seed by the way side. 20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and immediately with joy receiveth it; 21 Yet he hath not root in himself, but endureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, forthwith he is offended. 22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches choke the word, and he becometh unfruitful.
Webster_Strongs(i)
  19 G3956 { When any G191 [G5723] one heareth G3056 the word G932 of the kingdom G2532 , and G4920 [G5723] understandeth G3361 it not G2064 [G5736] , then cometh G4190 the wicked G2532 one, and G726 [G5719] catcheth away G3588 that which G4687 [G5772] was sown G1722 in G846 his G2588 heart G3778 . This G2076 [G5748] is G4687 [G5651] he who received seed G3844 by G3598 the way side.}
  20 G1161 { But G4687 [G5651] he that received the seed G1909 into G4075 stony places G3778 , the same G2076 [G5748] is G191 [G5723] he that heareth G3056 the word G2532 , and G2117 immediately G3326 with G5479 joy G2983 [G5723] receiveth G846 it;}
  21 G1161 { Yet G2192 [G5719] he hath G3756 not G4491 root G1722 in G1438 himself G235 , but G2076 [G5748] endureth G4340 for a while G1161 : for G2347 when tribulation G2228 or G1375 persecution G1096 [G5637] ariseth G1223 because G3056 of the word G2117 , immediately G4624 [G5743] he is offended.}
  22 G1161 { He also G4687 [G5651] that received seed G1519 among G173 the thorns G2076 [G5748] is G3778 he that G191 [G5723] heareth G3056 the word G2532 ; and G3308 the care G5127 of this G165 world G2532 , and G539 the deceitfulness G4149 of riches G4846 [G5719] , choke G3056 the word G2532 , and G1096 [G5736] he becometh G175 unfruitful.}
Living_Oracles(i) 19 When one hears the doctrine of the Reign, but considers it not, the evil one comes, and snatches away that which was sown in his heart. This explains what fell by the way-side. 20 That which fell on rocky ground, denotes him who, hearing the word, receives it at first with pleasure; 21 yet, not having it rooted in his mind, retains it but a while; for when trouble or persecution comes, because of the word, instantly he relapses. 22 That which fell among thorns, denotes that hearer in whom worldly cares, and deceitful riches, choke the word, and render it unfruitful.
Etheridge(i) 19 (When) any one who heareth the doctrine of the kingdom doth not understand it, there cometh the evil (one), and snatcheth away the doctrine that was sown in his heart: this is what by the road-side was sown. 20 But that which was sown upon the rock is he who heareth the word, and at once with joy apprehendeth it. 21 Yet hath he no root in him, but is (only) for a time; and when affliction or persecution occurs on account of the doctrine, he is quickly offended. 22 That sown [in] the place of thorns, is he who heareth the word, but the anxious thought of this world and the illusions of riches stifle the word in him, and he is without fruits.
Murdock(i) 19 Every one that heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, the evil one cometh and snatcheth away the seed sowed in his heart: this is what was sowed by the side of the path. 20 And that which was sowed on the rock, is he that heareth the word, and at once receiveth it with joy. 21 Yet hath he no root in him, but is of short duration, and when there is trouble or persecution on account of the word, he soon stumbleth. 22 And that which was sowed among thorns, is he that heareth the word; and care for this world and the deceptiveness of riches, choke the word; and he is without fruits.
Sawyer(i) 19 When any one hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and takes away the seed sown in his heart. This is he that received seed by the way. 20 He that received seed on the rocky places is he that hears the word and immediately receives it with joy 21 but has no root in himself, but is only a temporary [disciple]; and when affliction or persecution arises on account of the word, he is immediately offended. 22 And he that received seed among thorns is he that hears the word, and the cares of this life and the deceitfulness of riches choke the word, and it becomes unfruitful.
Diaglott(i) 19 Any one hearing the word of the kingdom, and not understanding, comes the wicked (one), and snatches that having been sown in the heart of him; this is, that on the path being sown. 20 That but on the rocky ground being sown, this, who the word hearing and forthwith with joy receiving it; 21 not he has but a root in himself, but transient is; arising and trial or persecution through the word, immediately he is offended. 22 That but into the thorns being sown, this is, who the word hearing, and the care of the age this, and the delusion of the riches chokes the word; and unfruitful becomes.
ABU(i) 19 When any one hears the word of the kingdom, and understands not, then comes the evil one and snatches away what was sown in his heart. This is that which was sown by the way-side. 20 And that sown on the rocky places, this is he that hears the word, and immediately with joy receives it; 21 and has not root in himself, but is only for a time; and when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he is offended. 22 And that sown among the thorns, this is he that hears the word, and the care of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and it becomes unfruitful.
Anderson(i) 19 When any one hears the word of the kingdom, and understands it not, the wicked one comes and catches away that which was sown in his heart. This is he that received seed by the way side. 20 He that received seed on the stony places is he that hears the word, and immediately receives it with joy. 21 Yet he has no root in himself, but endures for a while; and when affliction or persecution arises on account of the word, he immediately takes offense. 22 He that received seed among the thorns, is he that hears the word; and the cares of this age, and the deceitfulness of riches choke the word, and it becomes unfruitful.
Noyes(i) 19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, the Evil One cometh, and snatcheth away that which was sown in his heart; this man is what was sown by the wayside. 20 And what was sown on the rocky places, this is he that heareth the word, and immediately receiveth it with joy, 21 but, having no root within him, endureth only for a time; and when tribulation or persecution ariseth on account of the word, he immediately falleth away. 22 And what was sown among the thorns, this is he that heareth the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becometh unfruitful.
YLT(i) 19 Every one hearing the word of the reign, and not understanding—the evil one doth come, and doth catch that which hath been sown in his heart; this is that sown by the way. 20 `And that sown on the rocky places, this is he who is hearing the word, and immediately with joy is receiving it, 21 and he hath not root in himself, but is temporary, and persecution or tribulation having happened because of the word, immediately he is stumbled. 22 `And that sown toward the thorns, this is he who is hearing the word, and the anxiety of this age, and the deceitfulness of the riches, do choke the word, and it becometh unfruitful.
JuliaSmith(i) 19 Every one hearing, and not understanding, the evil one comes, and carries off that sown in his heart. This is he having sown by the way. 20 And he having sown upon rocky places, this is he hearing the word, and quickly with joy receiving it; 21 And has no root in himself, but is for a time; and there being pressure or expulsion for the word, straightly is he offended. 22 And he having sown among thorns, this is he hearing the word; and the care of this time, and the deceit of riches, choke the word, and it is unfruitful.
Darby(i) 19 From every one who hears the word of the kingdom and does not understand [it], the wicked one comes and catches away what was sown in his heart: this is he that is sown by the wayside. 20 But he that is sown on the rocky places -- this is he who hears the word and immediately receives it with joy, 21 but has no root in himself, but is for a time only; and when tribulation or persecution happens on account of the word, he is immediately offended. 22 And he that is sown among the thorns -- this is he who hears the word, and the anxious care of this life, and the deceit of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
ERV(i) 19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, [then] cometh the evil [one], and snatcheth away that which hath been sown in his heart. This is he that was sown by the way side. 20 And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it; 21 yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth. 22 And he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word; and the care of the world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
ASV(i) 19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, [then] cometh the evil [one], and snatcheth away that which hath been sown in his heart. This is he that was sown by the way side. 20 And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it; 21 yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth. 22 And he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word; and the care of the world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
ASV_Strongs(i)
  19 G3956 When any one G191 heareth G3056 the word G932 of the kingdom, G2532 and G4920 understandeth G3361 it not, G2064 then cometh G4190 the evil G2532 one, and G726 snatcheth away G4687 that which hath been sown G1722 in G846 his G2588 heart. G3778 This G2076 is G4687 he that was sown G3844 by G3598 the way side.
  20 G1161 And G4687 he that was sown G1909 upon G4075 the rocky places, G3778 this G2076 is G191 he that heareth G3056 the word, G2532 and G2117 straightway G3326 with G5479 joy G2983 receiveth G846 it;
  21 G1161 yet G2192 hath he G3756 not G4491 root G1722 in G1438 himself, G235 but G2076 endureth G4340 for a while; G1161 and when G2347 tribulation G2228 or G1375 persecution G1096 ariseth G1223 because of G3056 the word, G2117 straightway G4624 he stumbleth.
  22 G1161 And G4687 he G4687 that was sown G1519 among G173 the thorns, G2076 this is G3778 he G191 that heareth G3056 the word; G2532 and G3308 the care G5127 of the G165 world, G2532 and G539 the deceitfulness G4149 of riches, G4846 choke G3056 the word, G2532 and G1096 he becometh G175 unfruitful.
JPS_ASV_Byz(i) 19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the evil one, and snatcheth away that which hath been sown in his heart. This is he that was sown by the way side. 20 And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it, 21 yet hath he not root in himself, but endureth for a while, and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth. 22 And he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word, and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
Rotherham(i) 19 When anyone heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, the wicked one cometh, and catcheth up that which hath been sown in his heart,––this, is he, by the pathway, sown. 20 And, he on the rocky places sown, the same, is he that, heareth the word, and, straightway, with joy, receiveth it; 21 yet hath he no root in himself, but is, only for a season,––and, there arising, tribulation or persecution because of the word, straightway, he findeth cause of stumbling. 22 And, he among the thorns sown, the same, is he that, heareth the word,––and, the anxiety of the age and the deceit of riches, choke up the word, and, unfruitful, it becometh.
Twentieth_Century(i) 19 When any one hears the Message of the Kingdom without understanding it, the Evil One comes and snatches away what has been sown in his mind. This is the man meant by the seed which was sown along the path. 20 By the seed which was sown on rocky places is meant the man who hears the Message, and at once accepts it joyfully; 21 But, as he has no root, he stands for only a short time; and, when trouble or persecution arises on account of the Message, he falls away at once. 22 By the seed which was sown among the brambles is meant the man who hears the Message, but the cares of life and the glamour of wealth completely choke the Message, so that it gives no return.
Godbey(i) 19 Every one hearing the word of the kingdom, and not understanding it, the wicked one comes, and seizes away that which is sown in his heart: he is the one sown by the wayside. 20 But the one sown upon the rocks, is he who heareth the word, and immediately with joy receives it; 21 but it has no root in him, but is temporary; and tribulation or persecution arising on account of the word, immediately he is offended. 22 But the one sown among the thorns, is he who heareth the word; and the care of this age, and the deceitfulness of riches, choke out the word, and he becomes unfruitful.
WNT(i) 19 When a man hears the Message concerning the Kingdom and does not understand it, the Evil one comes and catches away what has been sown in his heart. This is he who has received the seed by the road-side. 20 He who has received the seed on the rocky ground is the man who hears the Message and immediately receives it with joy. 21 It has struck no root, however, within him. He continues for a time, but when suffering comes, or persecution, because of the Message, he at once stumbles and falls. 22 He who has received the seed among the thorns is the man who hears the Message, but the cares of the present age and the delusions of riches quite stifle the Message, and it becomes unfruitful.
Worrell(i) 19 When any one hears the word of the Kingdom, and understands it not, the evil one comes, and snatches away what has been sown in his heart: this is he that was sown by the wayside. 20 And he that was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and straightway with joy receives it; 21 yet he has not root in himself, but is only temporary; and, when tribulation or persecution arises because of the word, straightway he stumbles. 22 And he that was sown among the thorns, this is he that hears the word; and the anxiety of the age and the deceitfulness of riches choke the word, and it becomes unfruitful.
Moffatt(i) 19 When anyone hears the word of the Realm and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart; that is the man who is sown 'on the road.' 20 As for him who is sown 'on stony soil,' that is the man who hears the word and accepts it at once with enthusiasm; 21 he has no root in himself, he does not last, but when the word brings trouble or persecution he is at once repelled. 22 As for him who is sown 'among thorns,' that is the man who listens to the word, but the worry of the world and the delight of being rich choke the word; so it proves unfruitful.
Goodspeed(i) 19 When anyone hears the teaching of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and robs him of the seed that has been sown in his mind. That is what was sown along the path. 20 And what was sown upon the rocky soil means the man who hears the message and at once accepts it joyfully, 21 but it takes no real root in him, and lasts only a little while, and when trouble or persecution comes because of the message, he gives it up at once. 22 And what was sown among the thorns means the man who listens to the message, and then the worries of the time and the pleasure of being rich choke the message out, and it yields nothing.
Riverside(i) 19 When any one hears the message of the kingdom and does not understand it, the Evil One comes and snatches away what was sown in his heart. This is the man who receives seed by the roadside. 20 He who received seed on stony ground is he who bears the word and receives it at once with joy, 21 yet has no root in himself, but is inconstant, and when trouble or persecution arises on account of the message he stumbles and falls. 22 He who received seed among thorns is he who hears the message, but the care of the world and the deceitfulness of wealth choke the message and it becomes fruitless.
MNT(i) 19 "Whenever any one hears the message of the kingdom, and does not understand it, the Evil One comes and snatches away what was sown in his heart. 20 "This is the seed sown by the wayside. And the word, and at once receives it with joy. 21 "But he has no root in himself; he continues for a time, but when trouble arises, or persecutions, on account of the word, at once he stumbles and falls. 22 "And the seed sown among thorns is he who hears the word, but the anxieties of the age and the deceitfulness of riches choke the word, and it becomes unfruitful.
Lamsa(i) 19 Whoever hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away the word which has been sown in his heart. This is that which was sown on the roadside. 20 That which was sown upon the rock, this is he who hears the word, and immediately accepts it with joy; 21 But it has no root in him, except for a while; and when trouble or persecution comes because of the word, he immediately stumbles. 22 That which was sown among thistles, this is he who hears the word, but worldly thoughts and the deception caused by riches choke the word, and it becomes fruitless.
CLV(i) 19 At everyone hearing the word of the kingdom and not understanding, coming is the wicked one and snatching what has been sown in his heart. This is he who is being sown beside the road." 20 Yet he who is being sown on the rocky places, this is he who is hearing the word and straightway with joy is getting it, 21 yet has no root in himself, but is temporary. Now at the coming of affliction or persecution because of the word, straightway he is snared." 22 Now he who is being sown in the thorns, this is he who is hearing the word, and the worry of this eon and the seduction of riches are stifling the word, and it is becoming unfruitful."
Williams(i) 19 When anyone hears the message of the kingdom and does not understand it, the wicked one comes and carries off the seed that was sown in his heart. This is what was sown along the path. 20 And what was sown upon the thin rocky soil illustrates the man who hears the message and bubbling over with joy at once accepts it, 21 but it takes no real root in him, and he lasts only a little while, and just as soon as suffering and persecution come for the truth's sake, he at once yields and falls. 22 And what was sown among the thorns illustrates the man who hears the message, and the worries of the times and the pleasures of being rich choke the truth out, and he yields no fruit.
BBE(i) 19 When the word of the kingdom comes to anyone, and the sense of it is not clear to him, then the Evil One comes, and quickly takes away that which was put in his heart. He is the seed dropped by the wayside. 20 And that which went on the stones, this is he who, hearing the word, straight away takes it with joy; 21 But having no root in himself, he goes on for a time; and when trouble comes or pain, because of the word, he quickly becomes full of doubts. 22 And that which was dropped among the thorns, this is he who has the word; and the cares of this life, and the deceits of wealth, put a stop to the growth of the word and it gives no fruit.
MKJV(i) 19 When anyone hears the Word of the kingdom and does not understand it, then the wicked one comes and catches away that which was sown in his heart. This is the seed sown by the wayside. 20 But that which was sown on the stony places is this: he who hears the Word and immediately receives it with joy. 21 But he has no root in himself, and is temporary. For when tribulation or persecution arises on account of the Word, he immediately stumbles. 22 And that sown into the thorns is this: he who hears the Word; and the anxiety of this world, and the deceit of riches, choke the Word, and he becomes unfruitful.
LITV(i) 19 Everyone hearing the Word of the kingdom, and not understanding, then the evil one comes and catches away that which was sown in his heart. This is that sown by the roadside. 20 And that sown on the stony places is this: the one hearing the Word, and immediately receiving it with joy, 21 but has no root in himself, but is temporary, and tribulation, or persecution occurring because of the Word, he is at once offended. 22 And that sown into the thorns is this: the one hearing the Word, and the anxiety of this age, and the deceit of riches, choke the Word, and it becomes unfruitful.
ECB(i) 19
THE PARABLE EXPLAINED
When anyone hears the word of the sovereigndom and comprehends not, the evil one comes and seizes what is spored in his heart: this is that spored by the way side. 20 And that spored on the rocky is whoever hears the word: and straightway takes it with cheer; 21 yet has he no root in himself but is temporary: for when tribulation or persecution become because of the word, he is straightway scandalized. 22 And that spored in the thorns is whoever hears the word: and the anxiety of this eon and the deceitfulness of riches strangle the word; and he becomes unfruitful.
AUV(i) 19 When anyone hears the message of the kingdom but does not understand it, the evil one [i.e., the devil] comes to him and grabs away what had been sown in his heart. This is the person who was scattered to the side of the road. 20 And the person who was sown on rocky ground is the one who hears the message and immediately welcomes it joyfully, 21 but since he has such a shallow root, he lasts for [only] a short while. Then when trouble or persecution comes because of the message, immediately he falls away [from God]. 22 And the person who was sown among the thorns is the one who hears the message, but the anxieties of the world [i.e., of life] and the deceptiveness of [material] riches choke the message and he becomes unproductive.
ACV(i) 19 Of every man who hears the word of the kingdom, and does not understand it, evil comes, and snatches away what was sown in his heart. This is that which was sown by the wayside. 20 And that which was sown upon the rocky places, this is he who hears the word, and straightaway receiving it with joy, 21 yet he has no root in himself, instead it is temporary. And when tribulation or persecution develops because of the word, straightaway he is caused to stumble. 22 And that which was sown in the thorns, this is he who hears the word, and the care of this age, and the deceitfulness of wealth, choke the word, and he becomes unfruitful.
Common(i) 19 when anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path. 20 But he who received the seed on rocky places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy; 21 yet he has no root in himself, but endures only for a while. And when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he falls away. 22 Now he who received seed among the thorns is he who hears the word, but the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
WEB(i) 19 When anyone hears the word of the Kingdom, and doesn’t understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside. 20 What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it; 21 yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles. 22 What was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
WEB_Strongs(i)
  19 G3956 When anyone G191 hears G3056 the word G932 of the Kingdom, G2532 and G3361 doesn't G4920 understand G4190 it, the evil G2064 one comes, G2532 and G726 snatches away G4687 that which has been sown G1722 in G846 his G2588 heart. G3778 This G2076 is G4687 what was sown G3844 by G3598 the roadside.
  20 G1161 What G4687 was sown G1909 on G4075 the rocky places, G3778 this G2076 is G191 he who hears G3056 the word, G2532 and G2532 immediately G3326 with G5479 joy G2983 receives G846 it;
  21 G1161 yet G2192 he G3756 has no G4491 root G1722 in G1438 himself, G235 but G2076 endures G4340 for a while. G1161 When G2347 oppression G2228 or G1375 persecution G1096 arises G1223 because of G3056 the word, G2117 immediately G4624 he stumbles.
  22 G1161 What G4687 was sown G1519 among G173 the thorns, G2076 this is G3778 he G191 who hears G3056 the word, G2532 but G3308 the cares G5127 of this G165 age G2532 and G539 the deceitfulness G4149 of riches G4846 choke G3056 the word, G2532 and G1096 he becomes G175 unfruitful.
NHEB(i) 19 When anyone hears the word of the Kingdom, and does not understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside. 20 And what was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it; 21 yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles. 22 And what was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
AKJV(i) 19 When any one hears the word of the kingdom, and understands it not, then comes the wicked one, and catches away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. 20 But he that received the seed into stony places, the same is he that hears the word, and immediately with joy receives it; 21 Yet has he not root in himself, but endures for a while: for when tribulation or persecution rises because of the word, by and by he is offended. 22 He also that received seed among the thorns is he that hears the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becomes unfruitful.
AKJV_Strongs(i)
  19 G3956 When any G191 one hears G3056 the word G932 of the kingdom, G4920 and understands G2064 it not, then comes G4190 the wicked G726 one, and catches G726 away G3588 that which G4687 was sown G2588 in his heart. G3778 This G3588 is he which G4687 received G4687 seed G3598 by the way G3844 side.
  20 G4687 But he that received G4687 the seed G1909 into G4075 stony G3778 places, the same G191 is he that hears G3056 the word, G2117 and immediately G5479 with joy G2983 receives it;
  21 G1161 Yet G2192 has G4491 he not root G1438 in himself, G2076 but endures G4340 for a while: G2347 for when tribulation G2228 or G1375 persecution G1096 rises G1223 because G3056 of the word, G4624 by and by he is offended.
  22 G1161 He also G4687 that received G4687 seed G1519 among G173 the thorns G191 is he that hears G3056 the word; G3308 and the care G5127 of this G165 world, G539 and the deceitfulness G4149 of riches, G4846 choke G3056 the word, G1096 and he becomes G175 unfruitful.
KJC(i) 19 When any one hears the word of the kingdom, and understands it not, then comes the wicked one, and catches away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the wayside. 20 But he that received the seed into stony places, the same is he that hears the word, and quickly with joy receives it; 21 yet has he not root in himself, but lasts for a while: for when tribulation or persecution arises because of the word, by and by he is offended. 22 He also that received seed among the thorns is he that hears the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becomes unfruitful.
KJ2000(i) 19 When any one hears the word of the kingdom, and understands it not, then comes the wicked one, and catches away that which was sown in his heart. This is he who received seed by the way side. 20 But he that received the seed in stony places, the same is he that hears the word, and immediately with joy receives it; 21 Yet has he not root in himself, but endures for a while: for when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he is offended. 22 He also that received seed among the thorns is he that hears the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becomes unfruitful.
UKJV(i) 19 When any one hears the word (o. logos) of the kingdom, and understands it not, then comes the wicked one, and catches away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. 20 But he that received the seed into stony places, the same is he that hears the word, (o. logos) and soon with joy receives it; 21 Yet has he not root in himself, but endures for a while: for when tribulation or persecution arises because of the word, (o. logos) by and by he is offended. 22 He also that received seed among the thorns is he that hears the word; (o. logos) and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, (o. logos) and he becomes unfruitful.
RKJNT(i) 19 When anyone hears the word of the kingdom, and does not understand it, then the wicked one comes, and catches away that which was sown in his heart. This is the seed that was sown by the wayside. 20 The seed sown upon stony places is he who hears the word, and immediately receives it with joy; 21 Yet he has no root in himself, and endures only for a while: when tribulation or persecution arises because of the word, he falls away. 22 The seed sown among the thorns is he who hears the word; and the cares of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becomes unfruitful.
TKJU(i) 19 When anyone hears the word of the kingdom, and does not understand it, then the wicked one comes, and takes away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the wayside. 20 But he that received the seed into stony places, the same is he that hears the word, and immediately receives it with joy; 21 yet he has no root in himself, but endures for a while: Then when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he is offended. 22 He that received seed among the thorns is also he that hears the word; and the cares of this world, and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
CKJV_Strongs(i)
  19 G3956 When any one G191 hears G3056 the word G932 of the kingdom, G2532 and G4920 understands G3361 it not, G2064 then comes G4190 the wicked G2532 one, and G726 catches away G4687 that which was sown G1722 in G846 his G2588 heart. G3778 This G2076 is G4687 he which received seed G3844 by G3598 the way side.
  20 G1161 But G4687 he that received the seed G1909 into G4075 stony places, G3778 the same G2076 is G191 he that hears G3056 the word, G2532 and G2117 immediately G3326 with G5479 joy G2983 receives G846 it;
  21 G1161 Yet G2192 has he G3756 not G4491 root G1722 in G1438 himself, G235 but G2076 endures G4340 for a while: G1161 for when G2347 tribulation G2228 or G1375 persecution G1096 arises G1223 because of G3056 the word, G2117 by and by G4624 he is offended.
  22 G4687 He G1161 also G4687 that received seed G1519 among G173 the thorns G2076 is G3778 he G191 that hears G3056 the word; G2532 and G3308 the care G5127 of this G165 world, G2532 and G539 the deceitfulness G4149 of riches, G4846 choke G3056 the word, G2532 and G1096 he becomes G175 unfruitful.
RYLT(i) 19 Every one hearing the word of the reign, and not understanding -- the evil one does come, and does catch that which has been sown in his heart; this is that sown by the way. 20 'And that sown on the rocky places, this is he who is hearing the word, and immediately with joy is receiving it, 21 and he has not root in himself, but is temporary, and persecution or tribulation having happened because of the word, immediately he is stumbled. 22 'And that sown toward the thorns, this is he who is hearing the word, and the anxiety of this age, and the deceitfulness of the riches, do choke the word, and it becomes unfruitful.
EJ2000(i) 19 When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, then the wicked one comes and catches away that which was sown in his heart. This is he who was planted beside the way. 20 But he that was planted in stony places, the same is he that hears the word and receives it immediately with joy; 21 yet he has no root in himself but is temporal, for when affliction or persecution arises because of the word, by and by he is offended. 22 And he that was planted among the thorns is he that hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
CAB(i) 19 When anyone hears the word of the kingdom, and does not understand, then the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed being sown beside the road. 20 But the seed sown on stony ground, is he who hears the word and immediately receives it with joy; 21 yet he has no root in himself, but is short-lived. For when tribulation or persecution comes because of the word, immediately he stumbles. 22 But the seed sown in the thorns is he who hears the word, and the anxiety of this age, and the deceitfulness of riches chokes out the word, and it becomes fruitless.
WPNT(i) 19 When anyone hears the word of the kingdom and does not understand, the malignant one comes and snatches away what was sown in his heart—this is the seed sown alongside the road. 20 But the seed sown on stony places—this is he who hears the word and directly receives it with joy, 21 but he has no root in himself and is short-lived; for when trial or persecution comes because of the word, directly he is offended. 22 But the seed sown among the thorns—this is he who hears the word, but the care of this age and the deceitfulness of riches choke out the word, and it becomes fruitless.
JMNT(i) 19 "Concerning everyone constantly listening to and hearing the Word of the sovereign reign and activities (or: the thought, idea and message of the kingdom) and yet continuing in not understanding (being unable to have things flow together unto comprehension): the worthless person or the disadvantageous circumstance (or: the one who brings pain and misery through hard labor; the malevolent and wicked man; the evil one; or: the difficult and wearisome situation) is repeatedly coming and is habitually snatching up what has been sown (scattered as seed) within his heart – this is the one sown alongside the path or road. 20 "Now [as to] the one being sown (scattered) upon the rocky places, this one is the person continuing in hearing the Word (thought; idea; message), and at once progressively receiving it with joy! 21 "However, he is not continuing to have a root within himself, but is instead existing for [only] a season (is temporary, or lasts only for that particular situation or occasion), so with an occurring (happening; birthing) of pressure (tribulation; distress) or pursuit and persecution – because of the message (the Word; the idea) – he is at once caught in a trap, as though these circumstances were a trap-stick, and so he is made to stumble, being offended. 22 "Now [as to] the one being sown (scattered) into the midst of the thorns, this one is the person continuing in hearing the Word (message; thought; idea), and yet the anxiety (care; worry; concern; distraction) of the age [other MSS: this age], and the seductiveness and deception of the riches and wealth [involved], together progressively choke the Word (or: message) and it (or: he) progresses to become unfruitful.
NSB(i) 19 »When anyone hears the word of the kingdom and does not understand, the evil one takes away that which was sown in his heart. This is what was sown by the roadside. 20 »Anyone sown among the rocky places hears the word and immediately with joy receives it. 21 »There is no root in him. He endures for a while. When he has tribulation or persecution because of the word, he falls away. 22 »He that was sown among thorns hears the word. The cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
ISV(i) 19 When anyone hears the word about the kingdom yet doesn’t understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is what was sown along the path. 20 As for what was sown on the stony ground, this is the person who hears the word and accepts it joyfully at once, 21 but since he doesn’t have any root in himself, he lasts for only a short time. When trouble or persecution comes along because of the word, he immediately falls away. 22 As for what was sown among the thorn bushes, this is the person who hears the word, but the worries of life and the deceitful pleasures of wealth choke the word so that it can’t produce a crop.
LEB(i) 19 When* anyone hears the word about the kingdom and does not understand it,* the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is what was sown on the side of the path. 20 And what was sown on the rocky ground—this is the one who hears the word and immediately receives it with joy. 21 But he does not have a root in himself, but lasts only a little while,* and when* affliction or persecution happens because of the word, immediately he falls away. 22 And what was sown into the thorn plants—this is the one who hears the word, and the anxiety of this world* and the deceitfulness of wealth choke the word and it becomes unproductive.
BGB(i) 19 Παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος, ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς. 20 Ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν· 21 οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν, γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζεται. 22 Ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος ‹τούτου› καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται.
BIB(i) 19 Παντὸς (Everyone) ἀκούοντος (hearing) τὸν (the) λόγον (word) τῆς (of the) βασιλείας (kingdom) καὶ (and) μὴ (not) συνιέντος (understanding), ἔρχεται (comes) ὁ (the) πονηρὸς (evil one) καὶ (and) ἁρπάζει (snatches away) τὸ (that) ἐσπαρμένον (having been sown) ἐν (in) τῇ (the) καρδίᾳ (heart) αὐτοῦ (of him). οὗτός (This) ἐστιν (is) ὁ (the one) παρὰ (on) τὴν (the) ὁδὸν (path) σπαρείς (having been sown). 20 Ὁ (That which) δὲ (now) ἐπὶ (upon) τὰ (the) πετρώδη (rocky places) σπαρείς (having been sown), οὗτός (this) ἐστιν (is) ὁ (the one) τὸν (the) λόγον (word) ἀκούων (hearing), καὶ (and) εὐθὺς (immediately) μετὰ (with) χαρᾶς (joy) λαμβάνων (receiving) αὐτόν (it); 21 οὐκ (no) ἔχει (he has) δὲ (now) ῥίζαν (root) ἐν (in) ἑαυτῷ (himself), ἀλλὰ (but) πρόσκαιρός (temporary) ἐστιν (is); γενομένης (having come) δὲ (however) θλίψεως (tribulation) ἢ (or) διωγμοῦ (persecution) διὰ (on account of) τὸν (the) λόγον (word), εὐθὺς (immediately) σκανδαλίζεται (he falls away). 22 Ὁ (That which) δὲ (now) εἰς (among) τὰς (the) ἀκάνθας (thorns) σπαρείς (having been sown), οὗτός (this) ἐστιν (is) ὁ (the one) τὸν (the) λόγον (word) ἀκούων (hearing), καὶ (and) ἡ (the) μέριμνα (care) τοῦ (-) αἰῶνος (present age) ‹τούτου› (of this) καὶ (and) ἡ (the) ἀπάτη (deceit) τοῦ (-) πλούτου (of riches) συμπνίγει (choke) τὸν (the) λόγον (word), καὶ (and) ἄκαρπος (unfruitful) γίνεται (it becomes).
BLB(i) 19 Everyone hearing the word of the kingdom and not understanding, the evil one comes and snatches away that having been sown in his heart. This is the one having been sown on the path. 20 And the one having been sown upon the rocky places, this is the one hearing the word and immediately receiving it with joy. 21 And he has in himself no root, but is temporary. And having come tribulation or persecution on account of the word, immediately he falls away. 22 And the one having been sown among the thorns, this is the one hearing the word, but the care of this present age and the deceit of riches choke the word, and it becomes unfruitful.
BSB(i) 19 When anyone hears the message of the kingdom but does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path. 20 The seed sown on rocky ground is the one who hears the word and at once receives it with joy. 21 But since he has no root, he remains for only a season. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away. 22 The seed sown among the thorns is the one who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
MSB(i) 19 When anyone hears the message of the kingdom but does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path. 20 The seed sown on rocky ground is the one who hears the word and at once receives it with joy. 21 But since he has no root, he remains for only a season. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away. 22 The seed sown among the thorns is the one who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
MLV(i) 19 everyone hearing the word of the kingdom and not understanding it, then the evil one comes and takes away what has been sown in his heart. This is he who was sown beside the road.
20 And he who was sown upon the rocky-areas, this is he who hears the word and immediately is receiving it with joy; 21 but he does not have root in himself, but is temporary, and when affliction or persecution has happened to him because of the word, immediately he stumbles.
22 And he who was sown among the thorns, this is he who hears the word, and the anxiety of this age and the deception of riches, choke the word and he becomes unfruitful.
VIN(i) 19 When anyone hears the message of the kingdom but does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path. 20 But he who received the seed on rocky places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy; 21 But since he has no root, he remains for only a season. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away. 22 The seed sown among the thorns is the one who hears the word, but the worries of this world and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
Luther1545(i) 19 Wenn jemand das Wort von dem Reich höret und nicht verstehet, so kommt der Arge und reißet es hin, was da gesäet ist in sein Herz; und der ist's, der am Wege gesäet ist. 20 Der aber auf das Steinige gesäet ist, der ist's, wenn jemand das Wort höret und dasselbige bald aufnimmt mit Freuden. 21 Aber er hat nicht Wurzel in ihm, sondern er ist wetterwendisch; wenn sich Trübsal und Verfolgung erhebt um des Worts willen, so ärgert er sich bald. 22 Der aber unter die Dornen gesäet ist, der ist's, wenn jemand das Wort höret und die Sorge dieser Welt und Betrug des Reichtums erstickt das Wort und bringet nicht Frucht.
Luther1545_Strongs(i)
  19 G3956 Wenn jemand das G3056 Wort G3844 von G3588 dem G932 Reich G191 höret G2532 und G3361 nicht G2064 verstehet, so kommt G3778 der G4190 Arge G2532 und G846 reißet es G4687 hin, was da gesäet ist G1722 in G2588 sein Herz G2076 ; und der ist‘s G3598 , der am Wege G4687 gesäet ist .
  20 G3778 Der G1161 aber G1909 auf G846 das G4075 Steinige G4687 gesäet ist G2076 , der ist‘s G3056 , wenn jemand das Wort G191 höret G2532 und G2117 dasselbige bald G2983 aufnimmt G3326 mit G5479 Freuden .
  21 G1161 Aber G2192 er hat G3756 nicht G4491 Wurzel G1722 in G235 ihm, sondern G2076 er ist G4340 wetterwendisch G1438 ; wenn sich G2347 Trübsal G1161 und G1375 Verfolgung G1096 erhebt G1223 um G3056 des Worts G4624 willen, so ärgert G2117 er sich bald .
  22 G3778 Der G1161 aber G1519 unter G173 die Dornen G4687 gesäet ist G2076 , der ist‘s G3056 , wenn jemand das Wort G191 höret G2532 und G3308 die Sorge G5127 dieser G165 Welt G2532 und G539 Betrug G4149 des Reichtums G4846 erstickt G3056 das Wort G2532 und G175 bringet nicht Frucht .
Luther1912(i) 19 Wenn jemand das Wort von dem Reich hört und nicht versteht, so kommt der Arge und reißt hinweg, was da gesät ist in sein Herz; und das ist der, bei welchem an dem Wege gesät ist. 20 Das aber auf das Steinige gesät ist, das ist, wenn jemand das Wort hört und es alsbald aufnimmt mit Freuden; 21 aber er hat nicht Wurzel in sich, sondern ist wetterwendisch; wenn sich Trübsal und Verfolgung erhebt um des Wortes willen, so ärgert er sich alsbald. 22 Das aber unter die Dornen gesät ist, das ist, wenn jemand das Wort hört, und die Sorge dieser Welt und der Betrug des Reichtums erstickt das Wort, und er bringt nicht Frucht.
Luther1912_Strongs(i)
  19 G3956 Wenn jemand G3056 das Wort G932 von dem Reich G191 hört G2532 und G3361 nicht G4920 versteht G2064 , so kommt G4190 der Arge G2532 und G726 reißt hinweg G3588 , was G4687 da gesät G1722 ist in G846 sein G2588 Herz G3778 ; und das G2076 ist G3844 der, bei welchem an G3598 dem Wege G4687 gesät ist.
  20 G1161 Das aber G1909 auf G4075 das Steinige G4687 gesät G3778 ist, das G2076 ist G3056 , wenn jemand das Wort G191 hört G2532 und G846 es G2117 alsbald G2983 aufnimmt G3326 mit G5479 Freuden;
  21 G1161 aber G2192 er hat G3756 nicht G4491 Wurzel G1722 in G1438 sich G235 , sondern G4340 G2076 ist wetterwendisch G1161 ; wenn G2347 sich Trübsal G2228 und G1375 Verfolgung G1096 erhebt G1223 um G3056 des Wortes G4624 willen, so ärgert G2117 er sich alsbald .
  22 G1161 Das G1519 aber unter G173 die Dornen G4687 gesät G2076 ist, das ist G3778 , wenn jemand das G3056 Wort G191 hört G2532 , und G3308 die Sorge G5127 dieser G165 Welt G2532 und G539 der Betrug G4149 des Reichtums G4846 erstickt G3056 das Wort G2532 , und G1096 er bringt G175 nicht Frucht .
ELB1871(i) 19 So oft jemand das Wort vom Reiche hört und nicht versteht, kommt der Böse und reißt weg, was in sein Herz gesät war; dieser ist es, der an den Weg gesät ist. 20 Der aber auf das Steinichte gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und es alsbald mit Freuden aufnimmt; 21 er hat aber keine Wurzel in sich, sondern ist nur für eine Zeit; und wenn Drangsal entsteht oder Verfolgung um des Wortes willen, alsbald ärgert er sich. 22 Der aber unter die Dornen gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört, und die Sorge dieses Lebens und der Betrug des Reichtums ersticken das Wort, und er bringt keine Frucht.
ELB1871_Strongs(i)
  19 G3956 So oft jemand G3056 das Wort G932 vom Reiche G191 hört G2532 und G3361 nicht G4920 versteht, G2064 kommt G4190 der Böse G2532 und G726 reißt G3588 weg, was G1722 in G846 sein G2588 Herz G4687 gesät G3778 war; dieser G2076 ist G3844 es, der an G3598 den Weg G4687 gesät ist.
  20 G1161 Der aber G1909 auf G4075 das Steinichte G4687 gesät G3778 ist, dieser G2076 ist G3056 es, der das Wort G191 hört G2532 und G846 es G2117 alsbald G3326 mit G5479 Freuden G2983 aufnimmt;
  21 G2192 er hat G1161 aber G3756 keine G4491 Wurzel G1722 in G1438 sich, G235 sondern G2076 ist G4340 nur für eine Zeit; G1161 und wenn G2347 Drangsal G1096 entsteht G2228 oder G1375 Verfolgung G1223 um G3056 des Wortes G1223 willen, G2117 alsbald G4624 ärgert er sich.
  22 G1161 Der aber G1519 unter G173 die Dornen G4687 gesät G2076 ist, dieser ist G3778 es, der G3056 das Wort G191 hört, G2532 und G3308 die Sorge G5127 dieses G165 Lebens G2532 und G539 der Betrug G4149 des Reichtums G4846 ersticken G3056 das Wort, G2532 und G1096 er bringt G175 keine Frucht.
ELB1905(i) 19 So oft jemand das Wort vom Reiche hört und nicht versteht, kommt der Böse und reißt weg, was in sein Herz gesät war; dieser ist es, der an den Weg gesät ist. 20 Der aber auf das Steinichte gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und es alsbald mit Freuden aufnimmt; 21 er hat aber keine Wurzel in sich, sondern ist nur für eine Zeit; und wenn Drangsal entsteht oder Verfolgung um des Wortes willen, alsbald ärgert er sich. O. stößt er sich, nimmt er Anstoß. So auch später, wo dieser Ausdruck vorkommt 22 Der aber unter die Dornen gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört, und die Sorge dieses Lebens W. Zeitalter und der Betrug des Reichtums ersticken das Wort, und er O. es bringt keine Frucht. W. er [es] wird unfruchtbar
ELB1905_Strongs(i)
  19 G3956 So oft jemand G3056 das Wort G932 vom Reiche G191 hört G2532 und G3361 nicht G4920 versteht G2064 , kommt G4190 der Böse G2532 und G726 reißt G3588 weg, was G1722 in G846 sein G2588 Herz G4687 gesät G3778 war; dieser G2076 ist G3844 es, der an G3598 den Weg G4687 gesät ist.
  20 G1161 Der aber G1909 auf G4075 das Steinichte G4687 gesät G3778 ist, dieser G2076 ist G3056 es, der das Wort G191 hört G2532 und G846 es G2117 alsbald G3326 mit G5479 Freuden G2983 aufnimmt;
  21 G2192 er hat G1161 aber G3756 keine G4491 Wurzel G1722 in G1438 sich G235 , sondern G2076 ist G4340 nur für eine Zeit G1161 ; und wenn G2347 Drangsal G1096 entsteht G2228 oder G1375 Verfolgung G1223 um G3056 des Wortes G1223 willen G2117 , alsbald G4624 ärgert er sich.
  22 G1161 Der aber G1519 unter G173 die Dornen G4687 gesät G2076 ist, dieser ist G3778 es, der G3056 das Wort G191 hört G2532 , und G3308 die Sorge G5127 dieses G165 Lebens G2532 und G539 der Betrug G4149 des Reichtums G4846 ersticken G3056 das Wort G2532 , und G1096 er bringt G175 keine Frucht .
DSV(i) 19 Als iemand dat Woord des Koninkrijks hoort, en niet verstaat, zo komt de boze, en rukt weg, hetgeen in zijn hart gezaaid was; deze is degene, die bij den weg bezaaid is. 20 Maar die in steenachtige plaatsen bezaaid is, deze is degene, die het Woord hoort, en dat terstond met vreugde ontvangt; 21 Doch hij heeft geen wortel in zichzelven, maar is voor een tijd; en als verdrukking of vervolging komt, om des Woords wil, zo wordt hij terstond geërgerd. 22 En die in de doornen bezaaid is, deze is degene, die het Woord hoort; en de zorgvuldigheid dezer wereld, en de verleiding des rijkdoms verstikt het Woord, en het wordt onvruchtbaar.
DSV_Strongs(i)
  19 G3956 Als iemand G3056 dat Woord G932 des Koninkrijks G191 G5723 hoort G2532 , en G3361 niet G4920 G5723 verstaat G2064 G5736 , zo komt G4190 de boze G2532 , en G726 G5719 rukt weg G3588 , hetgeen G1722 in G846 zijn G2588 hart G4687 G5772 gezaaid was G3778 ; deze G2076 G5748 is G3844 degene, die bij G3598 den weg G4687 G5651 bezaaid is.
  20 G1161 Maar G1909 die in G4075 steenachtige G4687 G5651 [plaatsen] bezaaid is G3778 , deze G2076 G5748 is G3056 degene, die het Woord G191 G5723 hoort G2532 , en G846 dat G2117 terstond G3326 met G5479 vreugde G2983 G5723 ontvangt;
  21 G1161 Doch G2192 G5719 hij heeft G3756 geen G4491 wortel G1722 in G1438 zichzelven G235 , maar G2076 G5748 is G4340 voor een tijd G1161 ; en G2347 als verdrukking G2228 of G1375 vervolging G1096 G5637 komt G1223 , om G3056 des Woords G2117 wil, zo wordt hij terstond G4624 G5743 geergerd.
  22 G1161 En G1519 die in G173 de doornen G4687 G5651 bezaaid is G3778 , deze G2076 G5748 is G3056 degene, die het Woord G191 G5723 hoort G2532 ; en G3308 de zorgvuldigheid G5127 dezer G165 wereld G2532 , en G539 de verleiding G4149 des rijkdoms G4846 G5719 verstikt G3056 het Woord G2532 , en G1096 G5736 het wordt G175 onvruchtbaar.
DarbyFR(i) 19 Toutes les fois que quelqu'un entend la parole du royaume, et ne la comprend pas, le méchant vient et ravit ce qui est semé dans son coeur; c'est là celui qui a été semé le long du chemin. 20 Et celui qui a été semé sur les endroits rocailleux, c'est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie; 21 mais il n'a pas de racine en lui-même, mais n'est que pour un temps: et quand la tribulation ou la persécution survient à cause de la parole, il est aussitôt scandalisé. 22 Et celui qui a été semé dans les épines, c'est celui qui entend la parole; et les soucis de ce siècle et la tromperie des richesses étouffent la parole, et il est sans fruit.
Martin(i) 19 Quand un homme écoute la parole du Royaume, et ne la comprend point, le malin vient, et ravit ce qui est semé dans son coeur; et c'est là celui qui a reçu la semence auprès du chemin. 20 Et celui qui a reçu la semence dans des lieux pierreux, c'est celui qui écoute la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie; 21 Mais il n'a point de racine en lui-même, c'est pourquoi il n'est qu'à temps; de sorte que dès que l'affliction ou la persécution survienne à cause de la parole, il est aussitôt scandalisé. 22 Et celui qui a reçu la semence entre les épines, c'est celui qui écoute la parole de Dieu, mais l'inquiétude pour les choses de ce monde, et la tromperie des richesses étouffent la parole, et elle devient infructueuse.
Segond(i) 19 Lorsqu'un homme écoute la parole du royaume et ne la comprend pas, le malin vient et enlève ce qui a été semé dans son coeur: cet homme est celui qui a reçu la semence le long du chemin. 20 Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c'est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie; 21 mais il n'a pas de racines en lui-même, il manque de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, il y trouve une occasion de chute. 22 Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c'est celui qui entend la parole, mais en qui les soucis du siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse.
Segond_Strongs(i)
  19 G3956 Lorsqu’un G191 homme écoute G5723   G3056 la parole G932 du royaume G2532 et G4920 ne la comprend G5723   G3361 pas G4190 , le malin G2064 vient G5736   G2532 et G726 enlève G5719   G3588 ce qui G4687 a été semé G5772   G1722 dans G846 son G2588 cœur G3778  : cet G2076 homme est G5748   G4687 celui qui a reçu la semence G5651   G3844 le long G3598 du chemin.
  20 G1161   G4687 Celui qui a reçu la semence G5651   G1909 dans G4075 les endroits pierreux G2076 , c’est G5748   G3778 celui G191 qui entend G5723   G3056 la parole G2532 et G846 la G2983 reçoit G5723   G2117 aussitôt G3326 avec G5479 joie ;
  21 G1161 mais G2192 il n’a G5719   G3756 pas G4491 de racines G1722 en G1438 lui-même G235 , G2076 il manque de persistance G5748   G4340   G1161 , et G1096 , dès que survient G5637   G2347 une tribulation G2228 ou G1375 une persécution G1223 à cause de G3056 la parole G2117 , il y G4624 trouve une occasion de chute G5743  .
  22 G1161   G4687 Celui qui a reçu la semence G5651   G1519 parmi G173 les épines G2076 , c’est G5748   G3778 celui qui G191 entend G5723   G3056 la parole G2532 , mais G3308 en qui les soucis G5127 du G165 siècle G2532 et G539 la séduction G4149 des richesses G4846 étouffent G5719   G3056 cette parole G2532 , et G1096 la rendent G5736   G175 infructueuse.
SE(i) 19 Oyendo cualquiera la Palabra del Reino, y no entendiéndola, viene el Malo, y arrebata lo que fue sembrado en su corazón; éste es el que fue sembrado junto al camino. 20 Y el que fue sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo. 21 Mas no tiene raíz en sí, antes es temporal; que venida la aflicción o la persecución por la Palabra, luego se ofende. 22 Y el que fue sembrado entre espinos, éste es el que oye la Palabra; pero la congoja de este siglo y el engaño de las riquezas, ahogan la Palabra, y se hace infructuosa.
ReinaValera(i) 19 Oyendo cualquiera la palabra del reino, y no entendiéndola, viene el malo, y arrebata lo que fué sembrado en su corazón: éste es el que fué sembrado junto al camino. 20 Y el que fué sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo. 21 Mas no tiene raíz en sí, antes es temporal que venida la aflicción ó la persecución por la palabra, luego se ofende. 22 Y el que fué sembrado en espinas, éste es el que oye la palabra; pero el afán de este siglo y el engaño de las riquezas, ahogan la palabra, y hácese infructuosa.
JBS(i) 19 Oyendo cualquiera la Palabra del Reino, y no entendiéndola, viene el Malo, y arrebata lo que fue sembrado en su corazón; éste es el que fue sembrado junto al camino. 20 Y el que fue sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo. 21 Mas no tiene raíz en sí, antes es temporal; que venida la aflicción o la persecución por la Palabra, luego se ofende. 22 Y el que fue sembrado entre espinos, éste es el que oye la Palabra; pero la congoja de este siglo y el engaño de las riquezas, ahogan la Palabra, y se hace infructuosa.
Albanian(i) 19 Kur dikush dëgjon fjalën e mbretërisë dhe nuk e kupton, vjen i ligu dhe i merr atë që ishte mbjellë në zemrën e tij. Ky është ai njeri që ka marrë fara përgjatë rrugës. 20 Dhe ai që ka marrë farën nëpër gurishte, është ai që dëgjon fjalën dhe e pranon menjëherë me gëzim; 21 por, nuk ka rrënjë në vete, dhe është për pak kohë; dhe kur vijnë mundimi ose përndjekja për shkak të fjalës, skandalizohet menjëherë. 22 Dhe ai që ka marrë farën midis ferrave është ai që e dëgjon fjalën, por shqetësimet e kësaj bote dhe mashtrimet e pasurisë ia mbysin fjalën; dhe ajo bëhet e pafrytshme.
RST(i) 19 ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его - вот кого означает посеянное при дороге. 20 А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его; 21 но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется. 22 А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
Peshitta(i) 19 ܟܠ ܕܫܡܥ ܡܠܬܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܘܠܐ ܡܤܬܟܠ ܒܗ ܐܬܐ ܒܝܫܐ ܘܚܛܦ ܡܠܬܐ ܕܙܪܝܥܐ ܒܠܒܗ ܗܢܘ ܗܘ ܕܥܠ ܝܕ ܐܘܪܚܐ ܐܙܕܪܥ ܀ 20 ܗܘ ܕܝܢ ܕܥܠ ܫܘܥܐ ܐܙܕܪܥ ܗܘ ܗܘ ܕܫܡܥ ܡܠܬܐ ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܒܚܕܘܬܐ ܡܩܒܠ ܠܗ ܀ 21 ܠܝܬ ܠܗ ܕܝܢ ܥܩܪܐ ܒܗ ܐܠܐ ܕܙܒܢܐ ܗܘ ܘܡܐ ܕܗܘܐ ܐܘܠܨܢܐ ܐܘ ܪܕܘܦܝܐ ܡܛܠ ܡܠܬܐ ܥܓܠ ܡܬܟܫܠ ܀ 22 ܗܘ ܕܝܢ ܕܒܝܬ ܟܘܒܐ ܐܙܕܪܥ ܗܘ ܗܘ ܕܫܡܥ ܡܠܬܐ ܘܪܢܝܐ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܛܘܥܝܝ ܕܥܘܬܪܐ ܚܢܩܝܢ ܠܗ ܠܡܠܬܐ ܘܕܠܐ ܦܐܪܐ ܗܘܝܐ ܀
Arabic(i) 19 كل من يسمع كلمة الملكوت ولا يفهم فيأتي الشرير ويخطف ما قد زرع في قلبه. هذا هو المزوع على الطريق. 20 والمزروع على الاماكن المحجرة هو الذي يسمع الكلمة وحالا يقبلها بفرح. 21 ولكن ليس له اصل في ذاته بل هو الى حين. فاذا حدث ضيق او اضطهاد من اجل الكلمة فحالا يعثر. 22 والمزروع بين الشوك هو الذي يسمع الكلمة. وهم هذا العالم وغرور الغنى يخنقان الكلمة فيصير بلا ثمر.
Amharic(i) 19 የመንግሥትን ቃል ሰምቶ በማያስተውል ሁሉ፥ ክፉው ይመጣል፥ በልቡ የተዘራውንም ይነጥቃል፤ በመንገድ ዳር የተዘራው ይህ ነው። 20 በጭንጫ ላይ የተዘራውም ይህ ቃሉን ሰምቶ ወዲያው በደስታ የሚቀበለው ነው፤ 21 ነገር ግን ለጊዜው ነው እንጂ በእርሱ ሥር የለውም፥ በቃሉ ምክንያትም መከራ ወይም ስደት በሆነ ጊዜ ወዲያው ይሰናከላል። 22 በእሾህ መካከል የተዘራውም ይህ ቃሉን የሚሰማ ነው፥ የዚህም ዓለም አሳብና የባለጠግነት መታለል ቃሉን ያንቃል፥ የማያፈራም ይሆናል።
Armenian(i) 19 Ո՛վ որ կը լսէ թագաւորութեան խօսքը եւ չի հասկնար, չարը կու գայ ու կը յափշտակէ անոր սիրտին մէջ ցանուածը: Ասիկա ա՛ն է՝ որ սերմ ստացաւ ճամբային եզերքը: 20 Ժայռոտ տեղերու վրայ սերմ ստացողը ա՛ն է, որ կը լսէ խօսքը եւ իսկոյն կ՚ընդունի զայն ուրախութեամբ: 21 Բայց իր մէջ արմատ չունենալով՝ քիչ ժամանակ կը տեւէ, ու երբ տառապանք կամ հալածանք ըլլայ խօսքին պատճառով՝ իսկոյն կը գայթակղի: 22 Փուշերու մէջ սերմ ստացողը ա՛ն է, որ կը լսէ խօսքը, սակայն այս աշխարհի հոգերն ու հարստութեան խաբէութիւնը կը խեղդեն խօսքը, եւ անպտուղ կ՚ըլլայ:
ArmenianEastern(i) 19 ամէն մէկից, ով լսում է արքայութեան խօսքը եւ չի հասկանում, չարը գալիս է եւ յափշտակում նրա սրտում սերմանուածը. դա այն է, որ ճանապարհի եզերքին սերմանուեց: 20 Եւ որ ապառաժի վրայ սերմանուեց, այն է, որ երբ լսում է խօսքը, իսկոյն ուրախութեամբ էլ ընդունում է այն: 21 Բայց քանի որ ինքն իր մէջ արմատներ չունի, այլ մի որոշ ժամանակի համար է հաւատում, երբ խօսքի համար նեղութիւն եւ հալածանքներ լինեն, իսկոյն սայթաքում ընկնում է: 22 Իսկ որ փշերի մէջ սերմանուեց, այն է, որ լսում է խօսքը, բայց աշխարհիս հոգսերը եւ հարստութեան պատրանքները խեղդում են խօսքը, եւ սա լինում է անպտուղ:
Breton(i) 19 Pa selaou un den ger ar rouantelezh ha pa ne gompren ket anezhañ, an hini fall a zeu hag a skrap ar pezh a zo bet hadet en e galon: hennezh eo an hini en deus degemeret an had a-hed an hent. 20 An hini en deus degemeret an had el lec'hioù meinek, eo an hini a glev ar ger hag e zegemer kerkent gant joa; 21 met n'en deus ket a wrizienn ennañ e-unan, ha ne bad nemet ur pennad; dre-se, pa zeu ar glac'har pe an heskinerezh abalamour d'ar ger, e kav kerkent skouer fall. 22 An hini en deus degemeret an had e-touez an drein, eo an hini a glev ar ger; met prederioù ar bed-mañ ha tromplerezh ar pinvidigezhioù, a voug ar ger, hag e laka difrouezh.
Basque(i) 19 Noiz-ere nehorc ençuten baitu resuma hartaco hitza, eta ez aditzen, ethorten da Gaichto hura, eta harrapatzen du haren bihotzean erein cena: haur da bide bazterrean hacia recebitu duena. 20 Eta leku harriçuetara hacia recebitu duena, haur da, hitza ençuten, eta hura bertan bozcariorequin recebitzen duena: 21 Baina eztu erroric bere baithan, halacotz da iraute gutitaco: eta tribulationeric edo persecutioneric hitzagatic heltzen denean, bertan scandalizatzen da. 22 Eta elhorri artera hacia recebitu duena, haur da hitza ençuten duena, baina mundu hunetaco arthác, eta abrastassunezco enganioac ithotzen duté hitza, eta fructuric eztu eguiten.
Bulgarian(i) 19 При всеки, който чуе словото на царството и не го разбира, идва лукавият и грабва посятото в сърцето му: той е посятото край пътя. 20 А посятото на каменистите места е онзи, който чува словото и веднага с радост го приема; 21 корен обаче няма в себе си, а е кратковременен; и когато настане скръб или гонение заради словото, начаса отпада. 22 А посятото между тръните е онзи, който чува словото, но светските грижи и примамката на богатството заглушават словото и той става безплоден.
Croatian(i) 19 Svakomu koji sluša Riječ o Kraljevstvu, a ne razumije, dolazi Zli te otima što mu je u srcu posijano. To je onaj uz put zasijan. 20 A zasijani na tlo kamenito - to je onaj koji čuje Riječ i odmah je s radošću prima, 21 ali nema u sebi korijena, nego je nestalan: kad zbog Riječi nastane nevolja ili progonstvo, odmah se pokoleba. 22 Zasijani u trnje - to je onaj koji sluša Riječ, ali briga vremenita i zavodljivost bogatstva uguše Riječ, te ona ostane bez ploda.
BKR(i) 19 Každý, kdož slyší slovo království a nerozumí, přichází ten zlý a uchvacuje to, což jest vsáto v srdce jeho. To jest ten, kterýž podle cesty vsát jest. 20 Ale v skalnatou zemi vsátý, ten jest, kterýž slyší slovo, a hned je s radostí přijímá. 21 Než nemá v sobě kořene, ale jest časný, a když přichází soužení nebo protivenství pro slovo, hned se horší. 22 Ale mezi trní vsátý, ten jest, kterýž slyší slovo Boží, ale pečování tohoto světa a oklamání zboží udušuje slovo, i bývá učiněno bez užitku.
Danish(i) 19 Naar Nogen hører Rigets Ord, og forstaar det ikke, da kommer den Onde, og river det bort, som er saaet i hans Hjerte, denne er det, som er saaet ved Veien. 20 Men det, som er saaet paa Steengrund, er den, som hører Ordet, og annammer det strax med Glæde. 21 Men han har ikke Rod i sig, og bliver kun ved til en Tid; men naar Trængsel eller Forfølgelse kommer for Ordets Skyld, forarges han strax. 22 Men det, som er saaet iblandt Torne, er den, som hører Ordet; og denne Verdens Bekymring og Rigdoms Forfølgelse kvæler Ordet, og det bliver uden Frugt.
CUV(i) 19 凡 聽 見 天 國 道 理 不 明 白 的 , 那 惡 者 就 來 , 把 所 撒 在 他 心 裡 的 奪 了 去 ; 這 就 是 撒 在 路 旁 的 了 。 20 撒 在 石 頭 地 上 的 , 就 是 人 聽 了 道 , 當 下 歡 喜 領 受 , 21 只 因 心 裡 沒 有 根 , 不 過 是 暫 時 的 , 及 至 為 道 遭 了 患 難 , 或 是 受 了 逼 迫 , 立 刻 就 跌 倒 了 。 22 撒 在 荊 棘 裡 的 , 就 是 人 聽 了 道 , 後 來 有 世 上 的 思 慮 、 錢 財 的 迷 惑 把 道 擠 住 了 , 不 能 結 實 。
CUV_Strongs(i)
  19 G3956 G191 聽見 G932 天國 G3056 道理 G3361 G4920 明白 G4190 的,那惡者 G2064 就來 G3588 ,把所 G4687 G1722 G846 G2588 心裡 G726 的奪了去 G3778 ;這 G2076 就是 G4687 G3844 G3598 路旁的了。
  20 G4687 G1909 G4075 石頭地上 G2076 的,就是 G3778 G191 聽了 G3056 G2117 ,當下 G5479 歡喜 G2983 領受,
  21 G1161 G1438 因心 G3756 裡沒 G2192 G4491 G235 ,不過 G2076 G4340 暫時的 G1161 ,及至 G1223 G3056 G1096 遭了 G2347 患難 G2228 ,或是 G1375 受了逼迫 G2117 ,立刻 G4624 就跌倒了。
  22 G4687 G173 在荊棘 G1519 G2076 的,就是 G3778 G191 聽了 G3056 G165 ,後來有世上 G3308 的思慮 G4149 、錢財 G539 的迷惑 G3056 把道 G4846 擠住了 G175 ,不能結實。
CUVS(i) 19 凡 听 见 天 国 道 理 不 明 白 的 , 那 恶 者 就 来 , 把 所 撒 在 他 心 里 的 夺 了 去 ; 这 就 是 撒 在 路 旁 的 了 。 20 撒 在 石 头 地 上 的 , 就 是 人 听 了 道 , 当 下 欢 喜 领 受 , 21 只 因 心 里 没 冇 根 , 不 过 是 暂 时 的 , 及 至 为 道 遭 了 患 难 , 或 是 受 了 逼 迫 , 立 刻 就 跌 倒 了 。 22 撒 在 荆 棘 里 的 , 就 是 人 听 了 道 , 后 来 冇 世 上 的 思 虑 、 钱 财 的 迷 惑 把 道 挤 住 了 , 不 能 结 实 。
CUVS_Strongs(i)
  19 G3956 G191 听见 G932 天国 G3056 道理 G3361 G4920 明白 G4190 的,那恶者 G2064 就来 G3588 ,把所 G4687 G1722 G846 G2588 心里 G726 的夺了去 G3778 ;这 G2076 就是 G4687 G3844 G3598 路旁的了。
  20 G4687 G1909 G4075 石头地上 G2076 的,就是 G3778 G191 听了 G3056 G2117 ,当下 G5479 欢喜 G2983 领受,
  21 G1161 G1438 因心 G3756 里没 G2192 G4491 G235 ,不过 G2076 G4340 暂时的 G1161 ,及至 G1223 G3056 G1096 遭了 G2347 患难 G2228 ,或是 G1375 受了逼迫 G2117 ,立刻 G4624 就跌倒了。
  22 G4687 G173 在荆棘 G1519 G2076 的,就是 G3778 G191 听了 G3056 G165 ,后来有世上 G3308 的思虑 G4149 、钱财 G539 的迷惑 G3056 把道 G4846 挤住了 G175 ,不能结实。
Esperanto(i) 19 Kiam iu auxdas la vorton de la regno kaj ne komprenas gxin, tiam venas la malbonulo, kaj forprenas tion, kio estas semita en lia koro. CXi tiu estas la ricevinta semon apud la vojo. 20 Kaj tiu, kiu ricevis semon sur la sxtonaj lokoj, estas tiu, kiu auxdas la vorton kaj tuj kun gxojo akceptas gxin; 21 sed li ne havas radikon en si, sed restas nur portempe, kaj kiam venas sufero aux persekuto pro la vorto, tuj li falpusxigxas. 22 Kaj kiu ricevis semon inter la dornoj, estas tiu, kiu auxdas la vorton; sed la zorgoj de la mondo kaj la trompo de ricxo sufokas la vorton, kaj li farigxas senfrukta.
Estonian(i) 19 Kui keegi Kuningriigi sõna kuuleb ega saa aru, siis tuleb tige ja kisub ära selle, mis oli külvatud ta südamesse. Seda tähendab see, mis külvati tee ääre. 20 Mis kaljuse maa peale külvati tähendab seda, kes sõna kuuleb ja võtab selle kohe rõõmuga vastu; 21 temal aga ei ole juurt eneses, vaid ta on ainult üürikeseks: kui viletsus ning kiusatus tuleb sõna pärast, taganeb ta varsti. 22 Aga mis ohakate sekka külvati, tähendab seda, kes küll sõna kuuleb, maailma mure ja rikkuse pettus aga lämmatab sõna ära ja see jääb viljatumaks.
Finnish(i) 19 Kuin joku kuulee valtakunnan sanan ja ei ymmärrä, niin tulee pahuus ja tempaa pois sen mikä hänen sydämeensä kylvettiin. Tämä on se, joka tien oheen oli kylvetty. 20 Mutta kivistöön kylvetty on se, joka kuulee sanan, ja kohta ilolla sen vastaan ottaa; 21 Mutta ei ole hänellä juurta itsessänsä, vaan ajan pysyy: kuin siis vaiva eli vaino tulee sanan tähden, niin hän kohta pahenee. 22 Mutta orjantappurain sekaan kylvetty on se, joka sanan kuulee; ja tämän mailman suru ja rikkauden petos tukahuttaa sanan, ja hän tulee hedelmättömäksi.
FinnishPR(i) 19 Kun joku kuulee valtakunnan sanan eikä ymmärrä, niin tulee paha ja tempaa pois sen, mikä hänen sydämeensä kylvettiin. Tämä on se, mikä kylvettiin tien oheen. 20 Mikä kallioperälle kylvettiin, on se, joka kuulee sanan ja heti ottaa sen ilolla vastaan; 21 mutta hänellä ei ole juurta itsessään, vaan hän kestää ainoastaan jonkun aikaa, ja kun tulee ahdistus tai vaino sanan tähden, niin hän heti lankeaa pois. 22 Mikä taas orjantappuroihin kylvettiin, on se, joka kuulee sanan, mutta tämän maailman huoli ja rikkauden viettelys tukahuttavat sanan, ja hän jää hedelmättömäksi.
Georgian(i) 19 ყოველსა რომელსა ესმეს სიტყუაჲ სასუფეველისაჲ და არა გულისჴმა-ყოს, მოვიდის უკეთური იგი და მისტაცის დათესული იგი გულისაგან მისისა: ესე არს, რომელი-იგი გზასა ზედა დაეთესა. 20 ხოლო რომელი-იგი კლდოვანსა ზედა დაეთესა, ესე არს: რომელმან სიტყუაჲ იგი ისმინის და მეყსეულად სიხარულით მიიღის იგი. 21 ხოლო ძირი არა აქუნ გულსა თჳსსა, არამედ საწუთო არნ. და რაჟამს არნ ჭირი ანუ დევნაჲ სიტყჳსა მისთჳს, მეყსეულად დაჰბრკოლდის იგი. 22 ხოლო რომელი-იგი ეკალთა შორის დაეთესა, ესე არს: რომელმან სიტყუაჲ იგი ისმინის, და ზრუნვამან ამის სოფლისამან და საცთურმან სიმდიდრისამან შეაშთვის სიტყუაჲ იგი, და უნაყოფო იქმნის.
Haitian(i) 19 Moun ki tande pawòl ki pale sou Peyi Wa a men ki pa konprann li, yo sanble ak tè bò chemen an, kote kèk grenn te tonbe: Satan vini, li rache pawòl ki te simen nan kè yo a. 20 Gen lòt ki tankou tè ki gen anpil wòch la. Lè yo fèk tande pawòl la, yo resevwa l' ak kè kontan. 21 Men, yo pa kite l' pouse rasen nan kè yo. Yo pa kenbe l' pou lontan. Lè yo tonbe anba tèt chaje ak pèsekisyon akòz pawòl Bondye a, lamenm yo jwenn okazyon pou yo tonbe nan peche. 22 Gen lòt ankò ki resevwa pawòl la tankou grenn ki tonbe nan mitan pikan. Yo tande pawòl la, men traka lavi ak anvi gen lajan, tou sa toufe pawòl la, kifè yo pa ka bay anyen menm.
Hungarian(i) 19 Ha valaki hallja az ígét a mennyeknek országáról és nem érti, eljõ a gonosz és elkapja azt, a mi annak szívébe vettetett vala. Ez az, a mely az útfélre esett. 20 A mely pedig a köves helyre esett, ez az, a ki hallja az ígét, és mindjárt örömmel fogadja; 21 De nincs gyökere benne, hanem csak ideig való; mihelyt pedig nyomorgatás vagy üldözés támad az íge miatt, azonnal megbotránkozik. 22 A mely pedig a tövisek közé esett, ez az, a ki hallja az ígét, de e világnak gondja és a gazdagságnak csalárdsága elfojtja az ígét, és gyümölcsöt nem terem.
Indonesian(i) 19 Benih yang jatuh di jalan ibarat orang-orang yang mendengar kabar tentang bagaimana Allah memerintah, tetapi tidak mengerti. Si Jahat itu datang dan merampas apa yang sudah ditabur dalam hati mereka. 20 Benih yang jatuh di tempat yang berbatu-batu, ibarat orang-orang yang mendengar kabar itu, dan langsung menerimanya dengan senang hati. 21 Tetapi kabar itu tidak berakar dalam hati mereka, sehingga tidak tahan lama. Begitu mereka menderita kesusahan atau penganiayaan karena kabar itu, langsung mereka murtad. 22 Benih yang jatuh di tengah-tengah semak berduri ibarat orang-orang yang mendengar kabar itu, tetapi khawatir tentang hidup mereka dan ingin hidup mewah. Karena itu kabar dari Allah terhimpit di dalam hati mereka sehingga tidak berbuah.
Italian(i) 19 Quando alcuno ode la parola del regno, e non l’intende, il maligno viene, e rapisce ciò ch’era stato seminato nel cuor di esso. Un tale è la semenza seminata lungo la strada. 20 E colui che è seminato in luoghi pietrosi è colui che ode la parola, e subito con allegrezza la riceve; 21 ma non ha radice in sè, anzi è di corta durata: ed avvenendo tribolazione, o persecuzione, per la parola, incontanente è scandalezzato. 22 E colui che è seminato fra le spine è colui che ode la parola; ma la sollecitudine di questo secolo e l’inganno delle ricchezze, affogano la parola; ed essa diviene infruttuosa.
ItalianRiveduta(i) 19 Tutte le volte che uno ode la parola del Regno e non la intende, viene il maligno e porta via quel ch’è stato seminato nel cuore di lui: questi è colui che ha ricevuto la semenza lungo la strada. 20 E quegli che ha ricevuto la semenza in luoghi rocciosi, è colui che ode la Parola e subito la riceve con allegrezza; 21 però non ha radice in sé, ma è di corta durata; e quando venga tribolazione o persecuzione a cagion della Parola, è subito scandalizzato. 22 E quegli che ha ricevuto la semenza fra le spine, è colui che ode la Parola; poi le cure mondane e l’inganno delle ricchezze affogano la Parola; e così riesce infruttuosa.
Japanese(i) 19 誰にても天國の言をききて悟らぬときは、惡しき者きたりて、其の心に播かれたるものを奪ふ。路の傍らに播かれしとは斯かる人なり。 20 磽地に播かれしとは、御言をききて、直ちに喜び受くれども、 21 己に根なければ暫し耐ふるのみにて、御言のために艱難あるひは迫害の起るときは、直ちに躓くものなり。 22 茨の中に播かれしとは、御言をきけども、世の心勞と財貨の惑とに、御言を塞がれて實らぬものなり。
Kabyle(i) 19 m'ara isel wemdan i wawal yeɛnan tageldit n igenwan, ur t-yefhim ara, ițemcabi ɣer yiri n webrid i ɣer tɣelli zzerriɛa; d Cciṭan i d-ițasen ad iqleɛ ayen izerɛen deg ul-is. 20 Wayeḍ ițemcabi ɣer wakal-nni yeččuṛen d izṛa anda teɣli zzerriɛa. M'ara isel i wawal n Ṛebbi, iqebbel-it s lfeṛḥ, 21 meɛna ur t-yețțaǧǧa ara ad iger izuṛan deg-s, ur yețțaṭṭaf ara. MM'ara d-tass lmeḥna neɣ aqehheṛ ɣef ddemma n wawal n Ṛebbi, ad yeǧǧ imiren kan liman-is. 22 Wayeḍ daɣen ițemcabi ɣer zzerriɛa yeɣlin ger isennanen. M'ara isel i wawal n Ṛebbi, iɣeblan n ddunit d ṭṭmeɛ n rrbeḥ țɣummun awal-nni, dɣa ur d-ițțak ara lfakya.
Korean(i) 19 아무나 천국 말씀을 듣고 깨닫지 못할 때는 악한 자가 와서 그 마음에 뿌리는 것을 빼앗나니 이는 곧 길가에 뿌리운 자요 20 돌밭에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 받되 21 그 속에 뿌리가 없어 잠시 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요 22 가시떨기에 뿌리웠다는 것은 말씀을 들으나 세상의 염려와 재리의 유혹에 말씀이 막혀 결실치 못하는 자요
Latvian(i) 19 Pie ikviena, kas vārdu par valstību dzird, bet to nesaprot, nāk ļaunais un izrauj to, kas bija iesēts viņa sirdī. Šis ir tas, kas ceļmalā bija iesēts. 20 Bet iesētais akmenājā ir tas, kas vārdu dzird un tūliņ to priekā pieņem. 21 Bet tanī nav saknes, tas nav pastāvīgs. Tiklīdz sākas bēdas un vajāšanas vārda dēļ, viņš tūdaļ ieļaunojas. 22 Bet starp ērkšķiem sētais ir tas, kas vārdu dzird, bet šīs pasaules rūpes un bagātības viltība nomāc vārdu; un viņš nenes augļus.
Lithuanian(i) 19 Pas kiekvieną, kuris girdi karalystės žodį ir nesupranta, ateina piktasis ir išplėšia, kas buvo pasėta jo širdyje. Tai yra pasėlis prie kelio. 20 Pasėlis uolėtoje vietoje­tai tas, kuris, girdėdamas žodį, tuojau su džiaugsmu jį priima. 21 Tačiau jis be šaknų­nepastovus žmogus. Kilus kokiam sunkumui ar persekiojimui dėl žodžio, jis tuoj pat pasipiktina. 22 Pasėlis tarp erškėčių­tai tas, kuris klauso žodžio, bet šio pasaulio rūpesčiai ir turtų apgaulė nustelbia žodį, ir jis lieka nevaisingas.
PBG(i) 19 Gdy kto słucha słowa o tem królestwie, a nie rozumie, przychodzi on zły i porywa to, co wsiano w serce jego; tenci jest on, który podle drogi posiany jest. 20 A na opoczystych miejscach posiany, ten jest, który słucha słowa i zaraz je z radością przyjmuje; 21 Ale nie ma korzenia w sobie, lecz doczesny jest; a gdy przychodzi ucisk, albo prześladowanie dla słowa, wnet się gorszy. 22 A między ciernie posiany, ten jest, który słucha słowa; ale pieczołowanie świata tego i omamienie bogactw zadusza słowo, i staje się bez pożytku.
Portuguese(i) 19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do caminho. 20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria; 21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza. 22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
ManxGaelic(i) 19 Quoi-erbee ta clashtyn goo yn reeriaght, as nagh vel dy hoiggal eh, ta'n drogh er cheet, as tayrtyn lesh shen ny va cuirt ayns e chree: shoh eh ghow yn rass rish oirr y raad. 20 Agh eshyn ghow yn rass ayns ynnydyn claghagh, shen eh ta clashtyn y goo, as jeeragh lesh boggey dy ghoaill eh: 21 Foast cha vel fraue echey ayn hene agh t'eh cummal rish son tammylt: agh tra ta seaghyn as tranlaase cheet er, er coontey yn ghoo chelleeragh ta e chredjue failleil. 22 Eshyn myrgeddin ghow yn rass mastey ny drineyn, yn fer ta clashtyn y goo: as ta kiarail y theihll shoh, as molteyrys berchys plooghey yn goo, as te cheet dy ve ne vessoil.
Norwegian(i) 19 Hver gang nogen hører ordet om riket og ikke forstår det, kommer den onde og røver det som er sådd i hans hjerte; dette er den som blev sådd ved veien. 20 Men den som blev sådd på stengrunn, det er den som hører ordet og straks tar imot det med glede; 21 men han har ikke rot i sig, og holder bare ut til en tid; blir det trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar han straks anstøt. 22 Men den som blev sådd blandt torner, det er den som hører ordet, og verdens bekymring og rikdommens forførelse kveler ordet, og det blir uten frukt.
Romanian(i) 19 Cînd un om aude Cuvîntul privitor la Împărăţie, şi nu -l înţelege, vine Cel rău şi răpeşte ce a fost sămănat în inima lui. Acesta este sămînţa căzută lîngă drum. 20 Sămînţa căzută în locuri stîncoase, este cel ce aude Cuvîntul, şi -l primeşte îndată cu bucurie; 21 dar n'are rădăcină în el, ci ţine pînă la o vreme; şi, cum vine un necaz sau o prigonire din pricina Cuvîntului, se leapădă îndată de el. 22 Sămînţa căzută între spini, este cel ce aude Cuvîntul; dar îngrijorările veacului acestuia şi înşelăciunea bogăţiilor îneacă acest Cuvînt, şi ajunge neroditor.
Ukrainian(i) 19 До кожного, хто слухає слово про Царство, але не розуміє, приходить лукавий, і краде посіяне в серці його; це те, що посіяне понад дорогою. 20 А посіяне на кам'янистому ґрунті, це той, хто слухає слово, і з радістю зараз приймає його; 21 але кореня в ньому нема, тому він непостійний; коли ж утиск або переслідування настають за слово, то він зараз спокушується. 22 А між терен посіяне, це той, хто слухає слово, але клопоти віку цього та омана багатства заглушують слово, і воно зостається без плоду.
UkrainianNT(i) 19 Коли хто чує слово царства, й не зрозумів, приходить лукавий, та й хапає, що посїяно у него в серцї. Се - засїяний край шляху. 20 А засїяний на каменистому, се той, що чує слово, й зараз приймає його з радостю: 21 тільки же не мав він кореня в собі, він до часу; як настане горе або гоненнє за слово, зараз блазнить ся. 22 А засіяний в тернинї, се той, що чув слово, та журба віку сього і омана богацтва глушить слово, й робить ся без'овочним.
SBL Greek NT Apparatus

22 τούτου RP ] – WH Treg NIV