Matthew 13:20
LXX_WH(i)
20
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G1909
PREP
επι
G3588
T-APN
τα
G4075
A-APN
πετρωδη
G4687 [G5651]
V-2APP-NSM
σπαρεις
G3778
D-NSM
ουτος
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G3588
T-ASM
τον
G3056
N-ASM
λογον
G191 [G5723]
V-PAP-NSM
ακουων
G2532
CONJ
και
G2117
ADV
ευθυς
G3326
PREP
μετα
G5479
N-GSF
χαρας
G2983 [G5723]
V-PAP-NSM
λαμβανων
G846
P-ASM
αυτον
Tischendorf(i)
20
G3588
T-NSM
ὁ
G1161
CONJ
δὲ
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-APN
τὰ
G4075
A-APN
πετρώδη
G4687
V-2APP-NSM
σπαρείς,
G3778
D-NSM
οὗτός
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν
G3588
T-NSM
ὁ
G3588
T-ASM
τὸν
G3056
N-ASM
λόγον
G191
V-PAP-NSM
ἀκούων
G2532
CONJ
καὶ
G2112
ADV
εὐθὺς
G3326
PREP
μετὰ
G5479
N-GSF
χαρᾶς
G2983
V-PAP-NSM
λαμβάνων
G846
P-ASM
αὐτόν·
TR(i)
20
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G1909
PREP
επι
G3588
T-APN
τα
G4075
A-APN
πετρωδη
G4687 (G5651)
V-2APP-NSM
σπαρεις
G3778
D-NSM
ουτος
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G3588
T-ASM
τον
G3056
N-ASM
λογον
G191 (G5723)
V-PAP-NSM
ακουων
G2532
CONJ
και
G2117
ADV
ευθυς
G3326
PREP
μετα
G5479
N-GSF
χαρας
G2983 (G5723)
V-PAP-NSM
λαμβανων
G846
P-ASM
αυτον
RP(i)
20
G3588T-NSMοG1161CONJδεG1909PREPεπιG3588T-APNταG4075A-APNπετρωδηG4687 [G5651]V-2APP-NSMσπαρειvG3778D-NSMουτοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG191 [G5723]V-PAP-NSMακουωνG2532CONJκαιG2112ADVευθυvG3326PREPμεταG5479N-GSFχαραvG2983 [G5723]V-PAP-NSMλαμβανωνG846P-ASMαυτον
IGNT(i)
20
G3588
ο
G1161
δε
And He Who
G1909
επι
Upon
G3588
τα
The
G4075
πετρωδη
Rocky Places
G4687 (G5651)
σπαρεις
Was Sown,
G3778
ουτος
This
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G3588
ο
He Who
G3588
τον
The
G3056
λογον
Word
G191 (G5723)
ακουων
Hears
G2532
και
And
G2117
ευθυς
Immediately
G3326
μετα
With
G5479
χαρας
Joy
G2983 (G5723)
λαμβανων
Receives
G846
αυτον
It;
ACVI(i)
20
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G4687
V-2APP-NSM
σπαρεις
Which Was Sown
G1909
PREP
επι
On
G3588
T-APN
τα
Thes
G4075
A-APN
πετρωδη
Rocky
G3778
D-NSM
ουτος
This
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3588
T-NSM
ο
Tho
G191
V-PAP-NSM
ακουων
Who Hears
G3588
T-ASM
τον
Tho
G3056
N-ASM
λογον
Word
G2532
CONJ
και
And
G2117
ADV
ευθυς
Straightaway
G2983
V-PAP-NSM
λαμβανων
Receiving
G846
P-ASM
αυτον
It
G3326
PREP
μετα
With
G5479
N-GSF
χαρας
Joy
Clementine_Vulgate(i)
20 { Qui autem super petrosa seminatus est, hic est qui verbum audit, et continuo cum gaudio accipit illud:}
WestSaxon990(i)
20 Soþlice se þe ofer þone stan asawen is. þt is seþe þt godes wurd gehyrð. & hrædlice þt mid blisse onfehþ.
WestSaxon1175(i)
20 Soðlice se þe ofer stan asawen is. þæt is se þe þæt godes word ge-hyrð & hrædlice þæt mid blisse onfegð.
DouayRheims(i)
20 And he that received the seed upon stony ground, is he that heareth the word, and immediately receiveth it with joy.
KJV_Cambridge(i)
20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
Living_Oracles(i)
20 That which fell on rocky ground, denotes him who, hearing the word, receives it at first with pleasure;
JuliaSmith(i)
20 And he having sown upon rocky places, this is he hearing the word, and quickly with joy receiving it;
JPS_ASV_Byz(i)
20 And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it,
Twentieth_Century(i)
20 By the seed which was sown on rocky places is meant the man who hears the Message, and at once accepts it joyfully;
Luther1545(i)
20 Der aber auf das Steinige gesäet ist, der ist's, wenn jemand das Wort höret und dasselbige bald aufnimmt mit Freuden.
Luther1912(i)
20 Das aber auf das Steinige gesät ist, das ist, wenn jemand das Wort hört und es alsbald aufnimmt mit Freuden;
ReinaValera(i)
20 Y el que fué sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo.
ArmenianEastern(i)
20 Եւ որ ապառաժի վրայ սերմանուեց, այն է, որ երբ լսում է խօսքը, իսկոյն ուրախութեամբ էլ ընդունում է այն:
Indonesian(i)
20 Benih yang jatuh di tempat yang berbatu-batu, ibarat orang-orang yang mendengar kabar itu, dan langsung menerimanya dengan senang hati.
ItalianRiveduta(i)
20 E quegli che ha ricevuto la semenza in luoghi rocciosi, è colui che ode la Parola e subito la riceve con allegrezza;
Lithuanian(i)
20 Pasėlis uolėtoje vietojetai tas, kuris, girdėdamas žodį, tuojau su džiaugsmu jį priima.
Portuguese(i)
20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
ManxGaelic(i)
20 Agh eshyn ghow yn rass ayns ynnydyn claghagh, shen eh ta clashtyn y goo, as jeeragh lesh boggey dy ghoaill eh: