Mark 9:43-50

ABP_Strongs(i)
  43 G2532 And G1437 if G4624 [2should cause you to stumble G1473   G3588   G5495 1your hand], G1473   G609 cut it off! G1473   G2570 [2good G1473 3to you G1510.2.3 1It is G2948 5crippled G1519 6into G3588   G2222 7life G1525 4to enter], G2228 rather than G3588   G1417 [2two G5495 3hands G2192 1having] G565 to go forth G1519 into G3588   G* Gehenna, G1519 into G3588 the G4442 [2fire G3588   G762 1inextinguishable],
  44 G3699 where G3588   G4663 their worm G1473   G3756 does not G5053 come to an end, G2532 and G3588 the G4442 fire G3756 is not G4570 extinguished.
  45 G2532 And G1437 if G3588   G4228 your foot G1473   G4624 causes you to stumble, G1473   G609 cut it off! G1473   G2570 [2good G1510.2.3 1It is] G1473 to you G1525 to enter G1519 into G3588   G2222 life G5560 lame, G2228 rather than G3588   G1417 [2two G4228 3feet G2192 1having] G906 to be thrown G1519 into G3588   G* Gehenna, G1519 into G3588 the G4442 [2fire G3588   G762 1inextinguishable],
  46 G3699 where G3588   G4663 their worm G1473   G3756 does not G5053 come to an end, G2532 and G3588 the G4442 fire G3756 is not G4570 extinguished.
  47 G2532 And G1437 if G3588   G3788 your eye G1473   G4624 causes you to stumble, G1473   G1544 cast it out! G1473   G2570 [2good G1473 3to you G1510.2.3 1 For it is] G3442 [2one-eyed G1525 1to enter] G1519 into G3588 the G932 kingdom G3588   G2316 of God, G2228 rather than G1417 [2two G3788 3eyes G2192 1having] G906 to be thrown G1519 into G3588 the G* Gehenna G3588   G4442 of fire,
  48 G3699 where G3588   G4663 their worm G1473   G3756 does not G5053 come to an end, G2532 and G3588 the G4442 fire G3756 is not G4570 extinguished.
  49 G3956 For all G1063   G4442 [2with fire G233 1shall be salted], G2532 and G3956 every G2378 sacrifice G251 [2with salt G233 1shall be salted].
  50 G2570 [3 is good G3588 1The G217 2salt]; G1437 but if G1161   G3588 the G217 salt G358 [2insipid G1096 1becomes], G1722 by G5100 what means G1473 shall you season? G741   G2192 Have G1722 [2in G1438 3yourselves G217 1salt], G2532 and G1514 make peace G1722 with G240 one another!
ABP_GRK(i)
  43 G2532 και G1437 εάν G4624 σκανδαλίζη σε G1473   G3588 η G5495 χειρ σου G1473   G609 απόκοψον αυτήν G1473   G2570 καλόν G1473 σοι G1510.2.3 εστί G2948 κυλλόν G1519 εις G3588 την G2222 ζωην G1525 εισελθείν G2228 η G3588 τας G1417 δύο G5495 χείρας G2192 έχοντα G565 απελθείν G1519 εις G3588 την G* Γέενναν G1519 εις G3588 το G4442 πυρ G3588 το G762 άσβεστον
  44 G3699 όπου G3588 ο G4663 σκώληξ αυτών G1473   G3756 ου G5053 τελευτά G2532 και G3588 το G4442 πυρ G3756 ου G4570 σβέννυται
  45 G2532 και G1437 εάν G3588 ο G4228 πους σου G1473   G4624 σκανδαλίζη σε G1473   G609 απόκοψον αυτόν G1473   G2570 καλόν G1510.2.3 εστί G1473 σοι G1525 εισελθείν G1519 εις G3588 την G2222 ζωήν G5560 χωλόν G2228 η G3588 τους G1417 δύο G4228 πόδας G2192 έχοντα G906 βληθήναι G1519 εις G3588 την G* Γέενναν G1519 εις G3588 το G4442 πυρ G3588 το G762 άσβεστον
  46 G3699 όπου G3588 ο G4663 σκώληξ αυτών G1473   G3756 ου G5053 τελευτά G2532 και G3588 το G4442 πυρ G3756 ου G4570 σβέννυται
  47 G2532 και G1437 εάν G3588 ο G3788 οφθαλμός σου G1473   G4624 σκανδαλίζη σε G1473   G1544 έκβαλε αυτόν G1473   G2570 καλόν G1473 σοι G1510.2.3 εστί G3442 μονόφθαλμον G1525 εισελθείν G1519 εις G3588 την G932 βασιλείαν G3588 του G2316 θεού G2228 η G1417 δύο G3788 οφθαλμούς G2192 έχοντα G906 βληθήναι G1519 εις G3588 την G* Γέενναν G3588 του G4442 πυρός
  48 G3699 όπου G3588 ο G4663 σκώληξ αυτών G1473   G3756 ου G5053 τελευτά G2532 και G3588 το G4442 πυρ G3756 ου G4570 σβέννυται
  49 G3956 πας γαρ G1063   G4442 πυρί G233 αλισθήσεται G2532 και G3956 πάσα G2378 θυσία G251 άλι G233 αλισθήσεται
  50 G2570 καλόν G3588 το G217 άλας G1437 εάν δε G1161   G3588 το G217 άλας G358 άναλον G1096 γένηται G1722 εν G5100 τίνι G1473 αυτό αρτύσετε G741   G2192 έχετε G1722 εν G1438 εαυτοίς G217 άλας G2532 και G1514 ειρηνεύετε G1722 εν G240 αλλήλοις
Stephanus(i) 43 και εαν σκανδαλιζη σε η χειρ σου αποκοψον αυτην καλον σοι εστιν κυλλον εις την ζωην εισελθειν η τας δυο χειρας εχοντα απελθειν εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον 44 οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται 45 και εαν ο πους σου σκανδαλιζη σε αποκοψον αυτον καλον εστιν σοι εισελθειν εις την ζωην χωλον η τους δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον 46 οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται 47 και εαν ο οφθαλμος σου σκανδαλιζη σε εκβαλε αυτον καλον σοι εστιν μονοφθαλμον εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου η δυο οφθαλμους εχοντα βληθηναι εις την γεενναν του πυρος 48 οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται 49 πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται 50 καλον το αλας εαν δε το αλας αναλον γενηται εν τινι αυτο αρτυσετε εχετε εν εαυτοις αλας και ειρηνευετε εν αλληλοις
LXX_WH(i)
    43 G2532 CONJ και G1437 COND εαν G4624 [G5661] V-AAS-3S | σκανδαλιση G4624 [G5725] V-PAS-3S | σκανδαλιζη G4571 P-2AS | σε G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G4675 P-2GS σου G609 [G5657] V-AAM-2S αποκοψον G846 P-ASF αυτην G2570 A-NSN καλον G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G4571 P-2AS σε G2948 A-ASM κυλλον G1525 [G5629] V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2222 N-ASF ζωην G2228 PRT η G3588 T-APF τας G1417 A-NUI δυο G5495 N-APF χειρας G2192 [G5723] V-PAP-ASM εχοντα G565 [G5629] V-2AAN απελθειν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1067 N-ASF γεενναν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4442 N-ASN πυρ G3588 T-ASN το G762 A-ASN ασβεστον
    44 NULL
    45 G2532 CONJ και G1437 COND εαν G3588 T-NSM ο G4228 N-NSM πους G4675 P-2GS σου G4624 [G5725] V-PAS-3S σκανδαλιζη G4571 P-2AS σε G609 [G5657] V-AAM-2S αποκοψον G846 P-ASM αυτον G2570 A-NSN καλον G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G4571 P-2AS σε G1525 [G5629] V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2222 N-ASF ζωην G5560 A-ASM χωλον G2228 PRT η G3588 T-APM τους G1417 A-NUI δυο G4228 N-APM ποδας G2192 [G5723] V-PAP-ASM εχοντα G906 [G5683] V-APN βληθηναι G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1067 N-ASF γεενναν
    46 NULL
    47 G2532 CONJ και G1437 COND εαν G3588 T-NSM ο G3788 N-NSM οφθαλμος G4675 P-2GS σου G4624 [G5725] V-PAS-3S σκανδαλιζη G4571 P-2AS σε G1544 [G5628] V-2AAM-2S εκβαλε G846 P-ASM αυτον G2570 A-NSN καλον G4571 P-2AS σε G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3442 A-ASM μονοφθαλμον G1525 [G5629] V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2228 PRT η G1417 A-NUI δυο G3788 N-APM οφθαλμους G2192 [G5723] V-PAP-ASM εχοντα G906 [G5683] V-APN βληθηναι G1519 PREP εις G3588 T-ASF | | την G1067 N-ASF | γεενναν
    48 G3699 ADV οπου G3588 T-NSM ο G4663 N-NSM σκωληξ G846 P-GPM αυτων G3756 PRT-N ου G5053 [G5719] V-PAI-3S τελευτα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4442 N-NSN πυρ G3756 PRT-N ου G4570 [G5743] V-PPI-3S σβεννυται
    49 G3956 A-NSM πας G1063 CONJ γαρ G4442 N-DSN πυρι G233 [G5701] V-FPI-3S αλισθησεται
    50 G2570 A-NSN καλον G3588 T-NSN το G217 N-NSN αλας G1437 COND εαν G1161 CONJ δε G3588 T-NSN το G217 N-NSN αλας G358 A-NSN αναλον G1096 [G5638] V-2ADS-3S γενηται G1722 PREP εν G5101 I-DSN τινι G846 P-ASN αυτο G741 [G5692] V-FAI-2P αρτυσετε G2192 [G5720] V-PAM-2P εχετε G1722 PREP εν G1438 F-3DPM εαυτοις G217 N-ASN αλα G2532 CONJ και G1514 [G5720] V-PAM-2P ειρηνευετε G1722 PREP εν G240 C-DPM αλληλοις
Tischendorf(i)
  43 G2532 CONJ καὶ G1437 COND ἐὰν G4624 V-AAS-3S σκανδαλίσῃ G4771 P-2AS σε G3588 T-NSF G5495 N-NSF χείρ G4771 P-2GS σου, G609 V-AAM-2S ἀπόκοψον G846 P-ASF αὐτήν· G2570 A-NSN καλόν G1510 V-PAI-3S ἐστίν G4771 P-2AS σε G2948 A-ASM κυλλὸν G1525 V-2AAN εἰσελθεῖν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G2222 N-ASF ζωὴν, G2228 PRT G3588 T-APF τὰς G1417 A-NUI δύο G5495 N-APF χεῖρας G2192 V-PAP-ASM ἔχοντα G565 V-2AAN ἀπελθεῖν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G1067 N-ASF γέενναν, G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G4442 N-ASN πῦρ G3588 T-ASN τὸ G762 A-ASN ἄσβεστον.
  45 G2532 CONJ καὶ G1437 COND ἐὰν G3588 T-NSM G4228 N-NSM πούς G4771 P-2GS σου G4624 V-PAS-3S σκανδαλίζῃ G4771 P-2AS σε, G609 V-AAM-2S ἀπόκοψον G846 P-ASM αὐτόν· G2570 A-NSN καλόν G1510 V-PAI-3S ἐστίν G4771 P-2AS σε G1525 V-2AAN εἰσελθεῖν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G2222 N-ASF ζωὴν G5560 A-ASM χωλὸν G2228 PRT G3588 T-APM τοὺς G1417 A-NUI δύο G4228 N-APM πόδας G2192 V-PAP-ASM ἔχοντα G906 V-APN βληθῆναι G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G1067 N-ASF γέενναν.
  47 G2532 CONJ καὶ G1437 COND ἐὰν G3588 T-NSM G3788 N-NSM ὀφθαλμός G4771 P-2GS σου G4624 V-PAS-3S σκανδαλίζῃ G4771 P-2AS σε, G1544 V-2AAM-2S ἔκβαλε G846 P-ASM αὐτόν· G2570 A-NSN καλόν G4771 P-2AS σέ G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3442 A-ASM μονόφθαλμον G1525 V-2AAN εἰσελθεῖν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G932 N-ASF βασιλείαν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ, G2228 PRT G1417 A-NUI δύο G3788 N-APM ὀφθαλμοὺς G2192 V-PAP-ASM ἔχοντα G906 V-APN βληθῆναι G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G1067 N-ASF γέενναν,
  48 G3699 ADV ὅπου G3588 T-NSM G4663 N-NSM σκώληξ G846 P-GPM αὐτῶν G3756 PRT-N οὐ G5053 V-PAI-3S τελευτᾷ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G4442 N-NSN πῦρ G3756 PRT-N οὐ G4570 V-PPI-3S σβέννυται·
  49 G3956 A-NSM πᾶς G1063 CONJ γὰρ G4442 N-DSN πυρὶ G233 V-FPI-3S ἁλισθήσεται.
  50 G2570 A-NSN καλὸν G3588 T-NSN τὸ G217 N-NSN ἅλα· G1437 COND ἐὰν G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSN τὸ G217 N-NSN ἅλα G358 A-NSN ἄναλον G1096 V-2ADS-3S γένηται, G1722 PREP ἐν G5101 I-DSN τίνι G846 P-ASN αὐτὸ G741 V-FAI-2P ἀρτύσετε; G2192 V-PAM-2P ἔχετε G1722 PREP ἐν G1438 F-3DPM ἑαυτοῖς G217 N-ASN ἅλα, G2532 CONJ καὶ G1514 V-PAM-2P εἰρηνεύετε G1722 PREP ἐν G240 C-DPM ἀλλήλοις.
Tregelles(i) 43 καὶ ἐὰν σκανδαλίζῃ σε ἡ χείρ σου, ἀπόκοψον αὐτήν· καλόν ἐστίν σε κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωήν, ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον, 44 [ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται]. 45 καὶ ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε, ἀπόκοψον αὐτόν· καλόν ἐστίν σε εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλόν, ἢ τοὺς δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν, 46 [ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται]. 47 καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν· καλόν σέ ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν, 48 ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται. 49 πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται, [καὶ πᾶσα θυσία ἁλὶ ἁλισθήσεται]. 50 καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται, ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε; ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα, καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις.
TR(i)
  43 G2532 CONJ και G1437 COND εαν G4624 (G5725) V-PAS-3S σκανδαλιζη G4571 P-2AS σε G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G4675 P-2GS σου G609 (G5657) V-AAM-2S αποκοψον G846 P-ASF αυτην G2570 A-NSN καλον G4671 P-2DS σοι G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2948 A-ASM κυλλον G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2222 N-ASF ζωην G1525 (G5629) V-2AAN εισελθειν G2228 PRT η G3588 T-APF τας G1417 A-NUI δυο G5495 N-APF χειρας G2192 (G5723) V-PAP-ASM εχοντα G565 (G5629) V-2AAN απελθειν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1067 N-ASF γεενναν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4442 N-ASN πυρ G3588 T-ASN το G762 A-ASN ασβεστον
  44 G3699 ADV οπου G3588 T-NSM ο G4663 N-NSM σκωληξ G846 P-GPM αυτων G3756 PRT-N ου G5053 (G5719) V-PAI-3S τελευτα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4442 N-NSN πυρ G3756 PRT-N ου G4570 (G5743) V-PPI-3S σβεννυται
  45 G2532 CONJ και G1437 COND εαν G3588 T-NSM ο G4228 N-NSM πους G4675 P-2GS σου G4624 (G5725) V-PAS-3S σκανδαλιζη G4571 P-2AS σε G609 (G5657) V-AAM-2S αποκοψον G846 P-ASM αυτον G2570 A-NSN καλον G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G4671 P-2DS σοι G1525 (G5629) V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2222 N-ASF ζωην G5560 A-ASM χωλον G2228 PRT η G3588 T-APM τους G1417 A-NUI δυο G4228 N-APM ποδας G2192 (G5723) V-PAP-ASM εχοντα G906 (G5683) V-APN βληθηναι G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1067 N-ASF γεενναν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4442 N-ASN πυρ G3588 T-ASN το G762 A-ASN ασβεστον
  46 G3699 ADV οπου G3588 T-NSM ο G4663 N-NSM σκωληξ G846 P-GPM αυτων G3756 PRT-N ου G5053 (G5719) V-PAI-3S τελευτα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4442 N-NSN πυρ G3756 PRT-N ου G4570 (G5743) V-PPI-3S σβεννυται
  47 G2532 CONJ και G1437 COND εαν G3588 T-NSM ο G3788 N-NSM οφθαλμος G4675 P-2GS σου G4624 (G5725) V-PAS-3S σκανδαλιζη G4571 P-2AS σε G1544 (G5628) V-2AAM-2S εκβαλε G846 P-ASM αυτον G2570 A-NSN καλον G4671 P-2DS σοι G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3442 A-ASM μονοφθαλμον G1525 (G5629) V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2228 PRT η G1417 A-NUI δυο G3788 N-APM οφθαλμους G2192 (G5723) V-PAP-ASM εχοντα G906 (G5683) V-APN βληθηναι G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1067 N-ASF γεενναν G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος
  48 G3699 ADV οπου G3588 T-NSM ο G4663 N-NSM σκωληξ G846 P-GPM αυτων G3756 PRT-N ου G5053 (G5719) V-PAI-3S τελευτα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4442 N-NSN πυρ G3756 PRT-N ου G4570 (G5743) V-PPI-3S σβεννυται
  49 G3956 A-NSM πας G1063 CONJ γαρ G4442 N-DSN πυρι G233 (G5701) V-FPI-3S αλισθησεται G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G2378 N-NSF θυσια G251 N-DSM αλι G233 (G5701) V-FPI-3S αλισθησεται
  50 G2570 A-NSN καλον G3588 T-NSN το G217 N-NSN αλας G1437 COND εαν G1161 CONJ δε G3588 T-NSN το G217 N-NSN αλας G358 A-NSN αναλον G1096 (G5638) V-2ADS-3S γενηται G1722 PREP εν G5101 I-DSN τινι G846 P-ASN αυτο G741 (G5692) V-FAI-2P αρτυσετε G2192 (G5720) V-PAM-2P εχετε G1722 PREP εν G1438 F-3DPM εαυτοις G217 N-ASN αλας G2532 CONJ και G1514 (G5720) V-PAM-2P ειρηνευετε G1722 PREP εν G240 C-DPM αλληλοις
Nestle(i) 43 Καὶ ἐὰν σκανδαλίσῃ σε ἡ χείρ σου, ἀπόκοψον αὐτήν· καλόν ἐστίν σε κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν, ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον. 45 καὶ ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε, ἀπόκοψον αὐτόν· καλόν ἐστίν σε εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν, ἢ τοὺς δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν. 47 καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν· καλόν σέ ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν, 48 ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται. 49 Πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται. 50 καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται, ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε; ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις.
RP(i)
   43 G2532CONJκαιG1437CONDεανG4624 [G5725]V-PAS-3SσκανδαλιζηG4771P-2ASσεG3588T-NSFηG5495N-NSFχειρG4771P-2GSσουG609 [G5657]V-AAM-2SαποκοψονG846P-ASFαυτηνG2570A-NSNκαλονG4771P-2DSσοιG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2948A-ASMκυλλονG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG2222N-ASFζωηνG1525 [G5629]V-2AANεισελθεινG2228PRTηG3588T-APFταvG1417A-NUIδυοG5495N-APFχειραvG2192 [G5723]V-PAP-ASMεχονταG565 [G5629]V-2AANαπελθεινG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG1067N-ASFγεεννανG1519PREPειvG3588T-ASNτοG4442N-ASNπυρG3588T-ASNτοG762A-ASNασβεστον
   44 G3699ADVοπουG3588T-NSMοG4663N-NSMσκωληξG846P-GPMαυτωνG3756PRT-NουG5053 [G5719]V-PAI-3SτελευταG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG4442N-NSNπυρG3756PRT-NουG4570 [G5743]V-PPI-3Sσβεννυται
   45 G2532CONJκαιG1437CONDεανG3588T-NSMοG4228N-NSMπουvG4771P-2GSσουG4624 [G5725]V-PAS-3SσκανδαλιζηG4771P-2ASσεG609 [G5657]V-AAM-2SαποκοψονG846P-ASMαυτονG2570A-NSNκαλονG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG4771P-2DS| σοιG4771P-2DS| <σοι>G4771P-2ASVAR: σε :ENDG1525 [G5629]V-2AAN| εισελθεινG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG2222N-ASFζωηνG5560A-ASMχωλονG2228PRTηG3588T-APMτουvG1417A-NUIδυοG4228N-APMποδαvG2192 [G5723]V-PAP-ASMεχονταG906 [G5683]V-APNβληθηναιG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG1067N-ASFγεεννανG1519PREPειvG3588T-ASNτοG4442N-ASNπυρG3588T-ASNτοG762A-ASNασβεστον
   46 G3699ADVοπουG3588T-NSMοG4663N-NSMσκωληξG846P-GPMαυτωνG3756PRT-NουG5053 [G5719]V-PAI-3SτελευταG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG4442N-NSNπυρG3756PRT-NουG4570 [G5743]V-PPI-3Sσβεννυται
   47 G2532CONJκαιG1437CONDεανG3588T-NSMοG3788N-NSMοφθαλμοvG4771P-2GSσουG4624 [G5725]V-PAS-3SσκανδαλιζηG4771P-2ASσεG1544 [G5628]V-2AAM-2SεκβαλεG846P-ASMαυτονG2570A-NSNκαλονG4771P-2DSσοιG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3442A-ASMμονοφθαλμονG1525 [G5629]V-2AANεισελθεινG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG932N-ASFβασιλειανG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2228PRTηG1417A-NUIδυοG3788N-APMοφθαλμουvG2192 [G5723]V-PAP-ASMεχονταG906 [G5683]V-APNβληθηναιG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG1067N-ASFγεεννανG3588T-GSNτουG4442N-GSNπυροv
   48 G3699ADVοπουG3588T-NSMοG4663N-NSMσκωληξG846P-GPMαυτωνG3756PRT-NουG5053 [G5719]V-PAI-3SτελευταG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG4442N-NSNπυρG3756PRT-NουG4570 [G5743]V-PPI-3Sσβεννυται
   49 G3956A-NSMπαvG1063CONJγαρG4442N-DSNπυριG233 [G5701]V-FPI-3SαλισθησεταιG2532CONJκαιG3956A-NSFπασαG2378N-NSFθυσιαG251N-DSMαλιG233 [G5701]V-FPI-3Sαλισθησεται
   50 G2570A-NSNκαλονG3588T-NSNτοG217N-NSNαλαvG1437CONDεανG1161CONJδεG3588T-NSNτοG217N-NSNαλαvG358A-NSNαναλονG1096 [G5638]V-2ADS-3SγενηταιG1722PREPενG5101I-DSNτινιG846P-ASNαυτοG741 [G5692]V-FAI-2PαρτυσετεG2192 [G5720]V-PAM-2PεχετεG1722PREPενG1438F-2DPMεαυτοιvG217N-ASNαλαvG2532CONJκαιG1514 [G5720]V-PAM-2PειρηνευετεG1722PREPενG240C-DPMαλληλοιv
SBLGNT(i) 43 Καὶ ἐὰν ⸀σκανδαλίζῃ σε ἡ χείρ σου, ἀπόκοψον αὐτήν· καλόν ⸂ἐστίν σε⸃ κυλλὸν ⸂εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν⸃ ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ⸀ἄσβεστον. 45 καὶ ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε, ἀπόκοψον αὐτόν· καλόν ἐστίν ⸀σε εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν ἢ τοὺς δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν ⸀γέενναν. 47 καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν· καλόν ⸀σέ ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς ⸀τὴν ⸀γέενναν, 48 ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται. 49 Πᾶς γὰρ πυρὶ ⸀ἁλισθήσεται. 50 καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται, ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε; ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ⸀ἅλα, καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις.
f35(i) 43 και εαν σκανδαλιζη σε η χειρ σου αποκοψον αυτην καλον σοι εστιν κυλλον εις την ζωην εισελθειν η τας δυο χειρας εχοντα απελθειν εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον 44 οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται 45 και εαν ο πους σου σκανδαλιζη σε αποκοψον αυτον καλον εστιν σοι εισελθειν εις την ζωην χωλον η τους δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον 46 οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται 47 και εαν ο οφθαλμος σου σκανδαλιζη σε εκβαλε αυτον καλον σοι εστιν μονοφθαλμον εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου η δυο οφθαλμους εχοντα βληθηναι εις την γεενναν του πυροv 48 οπου ο σκωληξ ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται 49 πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται 50 καλον το αλας εαν δε το αλας αναλον γενηται εν τινι αυτο αρτυσετε εχετε εν εαυτοις αλας και ειρηνευετε εν αλληλοιv
IGNT(i)
  43 G2532 και And G1437 εαν If G4624 (G5725) σκανδαλιζη Should Cause To Offend G4571 σε   G3588 η Thee G5495 χειρ   G4675 σου Thy Hand, G609 (G5657) αποκοψον Cut Off G846 αυτην It : G2570 καλον Good G4671 σοι For Thee G2076 (G5748) εστιν It Is G2948 κυλλον Maimed G1519 εις   G3588 την Into G2222 ζωην Life G1525 (G5629) εισελθειν To Enter, "rather" G2228 η Than G3588 τας The G1417 δυο Two G5495 χειρας Hands G2192 (G5723) εχοντα Having G565 (G5629) απελθειν To Go Away G1519 εις Into G3588 την The G1067 γεενναν Gehenna, G1519 εις Into G3588 το The G4442 πυρ Fire G3588 το The G762 ασβεστον Unquenchable,
  44 G3699 οπου   G3588 ο Where G4663 σκωληξ   G846 αυτων   G3756 ου Their Worm G5053 (G5719) τελευτα Dies Not, G2532 και And G3588 το The G4442 πυρ   G3756 ου Fire G4570 (G5743) σβεννυται Is Not Quenched.
  45 G2532 και And G1437 εαν   G3588 ο If G4228 πους   G4675 σου Thy Foot G4624 (G5725) σκανδαλιζη Should Cause To Offend G4571 σε Thee, G609 (G5657) αποκοψον Cut Off G846 αυτον It : G2570 καλον Good G2076 (G5748) εστιν It Is G4671 σοι For Thee G1525 (G5629) εισελθειν To Enter G1519 εις   G3588 την Into G2222 ζωην Life G5560 χωλον Lame, "rather" G2228 η Than G3588 τους The G1417 δυο Two G4228 ποδας Feet G2192 (G5723) εχοντα Having G906 (G5683) βληθηναι To Be Cast G1519 εις Into G3588 την The G1067 γεενναν Gehenna, G1519 εις Into G3588 το The G4442 πυρ Fire G3588 το The G762 ασβεστον Unquenchable,
  46 G3699 οπου   G3588 ο Where G4663 σκωληξ Worm G846 αυτων   G3756 ου Their G5053 (G5719) τελευτα Dies Not, G2532 και And G3588 το The G4442 πυρ   G3756 ου Fire G4570 (G5743) σβεννυται Is Not Quenched.
  47 G2532 και And G1437 εαν   G3588 ο If G3788 οφθαλμος   G4675 σου Thine Eye G4624 (G5725) σκανδαλιζη Should Cause To Offend G4571 σε Thee, G1544 (G5628) εκβαλε Cast Out G846 αυτον It : G2570 καλον Good G4671 σοι For Thee G2076 (G5748) εστιν It Is G3442 μονοφθαλμον With One Eye G1525 (G5629) εισελθειν To Enter G1519 εις Into G3588 την The G932 βασιλειαν   G3588 του Kingdom G2316 θεου Of God, "rather" G2228 η Than G1417 δυο Two G3788 οφθαλμους Eyes G2192 (G5723) εχοντα Having G906 (G5683) βληθηναι To Be Cast G1519 εις Into G3588 την The G1067 γεενναν   G3588 του Gehenna G4442 πυρος Of Fire,
  48 G3699 οπου   G3588 ο Where G4663 σκωληξ   G846 αυτων   G3756 ου Their Worm G5053 (G5719) τελευτα Dies Not, G2532 και And G3588 το The G4442 πυρ   G3756 ου Fire G4570 (G5743) σβεννυται Is Not Quenched.
  49 G3956 πας   G1063 γαρ For Everyone G4442 πυρι With Fire G233 (G5701) αλισθησεται Shall Be Salted, G2532 και And G3956 πασα Every G2378 θυσια Sacrifice G251 αλι With Salt G233 (G5701) αλισθησεται Shall Be Salted.
  50 G2570 καλον Good "is" G3588 το The G217 αλας   G1437 εαν Salt, G1161 δε But If G3588 το The G217 αλας Salt G358 αναλον Saltless G1096 (G5638) γενηται Is Become, G1722 εν With G5101 τινι What G846 αυτο It G741 (G5692) αρτυσετε Will Ye Season? G2192 (G5720) εχετε Have G1722 εν In G1438 εαυτοις Yourselves G217 αλας Salt, G2532 και And G1514 (G5720) ειρηνευετε Be At Peace G1722 εν With G240 αλληλοις One Another.
ACVI(i)
   43 G2532 CONJ και And G1437 COND εαν If G3588 T-NSF η Tha G5495 N-NSF χειρ Hand G4675 P-2GS σου Of Thee G4624 V-PAS-3S σκανδαλιζη May Cause To Stumble G4571 P-2AS σε Thee G609 V-AAM-2S αποκοψον Cut Off G846 P-ASF αυτην It G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G2570 A-NSN καλον Good G4671 P-2DS σοι For Thee G1525 V-2AAN εισελθειν To Enter G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G2222 N-ASF ζωην Life G2948 A-ASM κυλλον Maimed G2228 PRT η Than G2192 V-PAP-ASM εχοντα Having G3588 T-APF τας Thas G1417 N-NUI δυο Two G5495 N-APF χειρας Hands G565 V-2AAN απελθειν To Go G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G1067 N-ASF γεενναν Hell G1519 PREP εις Into G3588 T-ASN το The G762 A-ASN ασβεστον Unquenchable G3588 T-ASN το The G4442 N-ASN πυρ Fire
   44 G3699 ADV οπου Where G3588 T-NSM ο Tho G4663 N-NSM σκωληξ Worm G846 P-GPM αυτων Of Them G5053 V-PAI-3S τελευτα Perish G3756 PRT-N ου Not G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G4442 N-NSN πυρ Fire G4570 V-PPI-3S σβεννυται Is Quenched G3756 PRT-N ου Not
   45 G2532 CONJ και And G1437 COND εαν If G3588 T-NSM ο Tho G4228 N-NSM πους Foot G4675 P-2GS σου Of Thee G4624 V-PAS-3S σκανδαλιζη May Cause To Stumble G4571 P-2AS σε Thee G609 V-AAM-2S αποκοψον Cut Off G846 P-ASM αυτον It G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G2570 A-NSN καλον Good G4671 P-2DS σοι For Thee G1525 V-2AAN εισελθειν To Enter G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G2222 N-ASF ζωην Life G5560 A-ASM χωλον Crippled G2228 PRT η Than G2192 V-PAP-ASM εχοντα Having G3588 T-APM τους Thos G1417 N-NUI δυο Two G4228 N-APM ποδας Feet G906 V-APN βληθηναι To Be Cast G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G1067 N-ASF γεενναν Hell G1519 PREP εις Into G3588 T-ASN το The G762 A-ASN ασβεστον Unquenchable G3588 T-ASN το The G4442 N-ASN πυρ Fire
   46 G3699 ADV οπου Where G3588 T-NSM ο Tho G4663 N-NSM σκωληξ Worm G846 P-GPM αυτων Of Them G5053 V-PAI-3S τελευτα Perish G3756 PRT-N ου Not G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G4442 N-NSN πυρ Fire G4570 V-PPI-3S σβεννυται Is Quenched G3756 PRT-N ου Not
   47 G2532 CONJ και And G1437 COND εαν If G3588 T-NSM ο Tho G3788 N-NSM οφθαλμος Eye G4675 P-2GS σου Of Thee G4624 V-PAS-3S σκανδαλιζη May Cause To Stumble G4571 P-2AS σε Thee G1544 V-2AAM-2S εκβαλε Pluck Out G846 P-ASM αυτον It G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G2570 A-NSN καλον Good G4671 P-2DS σοι For Thee G1525 V-2AAN εισελθειν To Enter G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3442 A-ASM μονοφθαλμον One-eyed G2228 PRT η Than G2192 V-PAP-ASM εχοντα Having G1417 N-NUI δυο Two G3788 N-APM οφθαλμους Eyes G906 V-APN βληθηναι To Be Cast G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G1067 N-ASF γεενναν Hell G3588 T-GSN του Of The G4442 N-GSN πυρος Fire
   48 G3699 ADV οπου Where G3588 T-NSM ο Tho G4663 N-NSM σκωληξ Worm G846 P-GPM αυτων Of Them G5053 V-PAI-3S τελευτα Perish G3756 PRT-N ου Not G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G4442 N-NSN πυρ Fire G4570 V-PPI-3S σβεννυται Is Quenched G3756 PRT-N ου Not
   49 G1063 CONJ γαρ For G3956 A-NSM πας Every G233 V-FPI-3S αλισθησεται Will Be Salted G4442 N-DSN πυρι With Fire G2532 CONJ και And G3956 A-NSF πασα Every G2378 N-NSF θυσια Sacrifice G233 V-FPI-3S αλισθησεται Will Be Salted G251 N-DSN αλι With Salt Material
   50 G3588 T-NSN το The G217 N-NSN αλας Salt Material G2570 A-NSN καλον Good G1161 CONJ δε But G1437 COND εαν If G3588 T-NSN το The G217 N-NSN αλας Salt Material G1096 V-2ADS-3S γενηται Becomes G358 A-NSN αναλον Saltless G1722 PREP εν By G5101 I-DSN τινι What? G741 V-FAI-2P αρτυσετε Will Ye Season G846 P-ASN αυτο It G2192 V-PAM-2P εχετε Have G217 N-ASN αλας Salt Material G1722 PREP εν In G1438 F-2DPM εαυτοις Yourselves G2532 CONJ και And G1514 V-PAM-2P ειρηνευετε Be At Peace G1722 PREP εν Among G240 C-DPM αλληλοις Each Other
new(i)
  43 G2532 { And G1437 if G4675 thy G5495 hand G4624 0 causeth G4571 thee G4624 [G5725] to stumble, G609 0 cut G846 it G609 [G5657] off: G2076 [G5748] it is G2570 better G4671 for thee G1525 G1519 [G5629] to enter G2222 life G2948 maimed, G2228 than G2192 [G5723] having G1417 two G5495 hands G565 [G5629] to go G1519 into G3588 the G1067 Valley of the Son of Hinnom, G1519 into G3588 the G4442 fire G3588   G762 that never shall be quenched:}
  44 G3699 { Where G846 their G4663 worm G5053 [G5719] dieth G3756 not, G2532 and G4442 the fire G4570 0 is G3756 not G4570 [G5743] quenched.}
  45 G2532 { And G1437 if G4675 thy G4228 foot G4624 0 causeth G4571 thee G4624 [G5725] to stumble, G609 0 cut G846 it G609 [G5657] off: G2076 [G5748] it is G2570 better G4671 for thee G1525 [G5629] to enter G5560 lame G1519 into G2222 life, G2228 than G2192 [G5723] having G1417 two G4228 feet G906 [G5683] to be cast G1519 into G3588 the G1067 Valley of the Son of Hinnom, G1519 into G3588 the G4442 fire G3588   G762 that never shall be quenched:}
  46 G3699 { Where G846 their G4663 worm G5053 [G5719] dieth G3756 not, G2532 and G4442 the fire G4570 0 is G3756 not G4570 [G5743] quenched.}
  47 G2532 { And G1437 if G4675 thy G3788 eye G4624 0 causeth G4571 thee G4624 [G5725] to stumble, G1544 0 pluck G846 it G1544 [G5628] out: G2076 [G5748] it is G2570 better G4671 for thee G1525 [G5629] to enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God G3442 with one eye, G2228 than G2192 [G5723] having G1417 two G3788 eyes G906 [G5683] to be cast G1519 into G3588 the G1067 Valley of the Son of Hinnom G3588   G4442 fire:}
  48 G3699 { Where G846 their G4663 worm G5053 [G5719] dieth G3756 not, G2532 and G4442 the fire G4570 0 is G3756 not G4570 [G5743] quenched.}
  49 G1063 { For G3956 every one G233 [G5701] shall be salted G4442 with fire, G2532 and G3956 every G2378 sacrifice G233 [G5701] shall be salted G251 with salt.}
  50 G217 { Salt G2570 is good: G1161 but G1437 if G217 the salt G1096 [G5638] hath lost G358 its saltness, G1722 G5101 how G741 [G5692] will ye spice G846 it? G2192 [G5720] Have G217 salt G1722 in G1438 yourselves, G2532 and G1514 [G5720] have peace G240 0 one G1722 with G240 another.}
Vulgate(i) 43 et si scandalizaverit te manus tua abscide illam bonum est tibi debilem introire in vitam quam duas manus habentem ire in gehennam in ignem inextinguibilem 44 ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur 45 et si pes tuus te scandalizat amputa illum bonum est tibi claudum introire in vitam aeternam quam duos pedes habentem mitti in gehennam ignis inextinguibilis 46 ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur 47 quod si oculus tuus scandalizat te eice eum bonum est tibi luscum introire in regnum Dei quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis 48 ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur 49 omnis enim igne sallietur et omnis victima sallietur 50 bonum est sal quod si sal insulsum fuerit in quo illud condietis habete in vobis sal et pacem habete inter vos
Clementine_Vulgate(i) 43 { ubi vermis eorum non moritur, et ignis non extinguitur.} 44 { Et si pes tuus te scandalizat, amputa illum: bonum est tibi claudum introire in vitam æternam, quam duos pedes habentem mitti in gehennam ignis inextinguibilis,} 45 { ubi vermis eorum non moritur, et ignis non extinguitur.} 46 { Quod si oculus tuus scandalizat te, ejice eum: bonum est tibi luscum introire in regnum Dei, quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis,} 47 { ubi vermis eorum non moritur, et ignis non extinguitur.} 48 { Omnis enim igne salietur, et omnis victima sale salietur.} 49 { Bonum est sal: quod si sal insulsum fuerit, in quo illud condietis? Habete in vobis sal, et pacem habete inter vos.} 50
WestSaxon990(i) 43 And gif þin hand þe swicað ceorf hi of; Betere þe is þt þü wanhal to life ga. þonne þu twa handa hæbbe & fare on helle. & on unacwencedlic fÿr 44 þar hyra wyrm ne swylt & fyr ne bið acwenced; 45 And gif ðin fot swicað þe ceorf hine of. betere þe is þt þu healt gä. on ëcë lif þonne þu hæbbe twegen fet & si aworpen on helle un-acwencedlices fyres. 46 þar hyra wyrm ne swylt ne fyr ne bið adwæsced; 47 Gif þin eage þe swicað weorp hit üt. betere þe is mid anum eagan gän on godes rïce þonne twa eagan hæbbende sy aworpen on helle fyr. 48 þar hyra wyrm ne swylt. ne fyr ne bið acwenced; 49 Soðlice ælc man bið mid fyre ge-sylt & ælc offrung bið mid sealte gesylt; 50 Göd is sealt gif þt sealt unsealt biþ on þam þe ge hit syltað; Habbað sealt on eow. & habbað sibbe betwux eow;
WestSaxon1175(i) 43 And gyf þin hand þe swiced ceorf hyo of. Betere þe is þæt þu wan-hælðe leofie. þanne þu twa hande hæbbe & fare to helle. & on un-cwæncedlic fyr. 44 þær hire wyrm ne swellt & fer ne beoð acwenced. 45 Ænd gyf þin fot swiceð þe cerf hine of. Betere þe is þæt þu halt ga on eche lyf. þanne þu hæbbe twege fet. & syo aworpen on helle un-acwencedlices fyres 46 þær heora wyrm ne swelt ne fyr ne beoð adwesced. 47 Gyf þin eage þe swiceð wyrp hit ut. betere þe is mid anen eage gan on godes riche þanne twa eagen hæbbende syo aworpen on helle fyr 48 þær heora wyrm ne swelt. ne fer ne beoð acwenced. 49 Soðlice ælc man byð mid fyre ge-sylt. & ælc offrung beoð mid sealte ge-sylt. 50 God is salt & gyf þæt salt un-selt byð on þam þe hit selteð. Hæbbeð salt on eow & hæbbed sibbe be-tweoxe eow.
Wycliffe(i) 43 where the worm of hem dieth not, and the fier is not quenchid. 44 And if thi foote sclaundre thee, kitte it of; it is betere to thee to entre crokid in to euerlastynge lijf, than haue twei feet, and be sent in to helle of fier, that neuer schal be quenchid, 45 where the worme of hem dieth not, and the fier is not quenchid. 46 That if thin iye sclaundre thee, cast it out; it is betere to thee to entre gogil iyed in to the reume of God, than haue twey iyen, and be sent in to helle of fier, where the worme of hem dieth not, 47 and the fier is not quenchid. 48 And euery man schal be saltid with fier, and euery slayn sacrifice schal be maad sauery with salt. 49 Salt is good; if salt be vnsauery, in what thing schulen ye make it sauery? Haue ye salt among you, and haue ye pees among you.
Tyndale(i) 43 where there worme dyeth not and the fyre never goeth oute. 44 Lykewyse yf thy fote offende the cut him of. For it is better for the to goo halt into lyfe then havynge two fete to be cast into hell into fyre that never shalbe quenched: 45 where there worme dyeth not and the fyre never goeth oute. 46 Even so yf thyne eye offende the plucke him oute. It is better for the to goo into the kyngdom of god with one eye then havynge two eyes to be caste into hell fyre: 47 where there worme dyeth not and the fyre never goeth oute. 48 Every man therfore shalbe salted wt fyre: And every sacrifise shalbe seasoned with salt. 49 Salt is good. But yf ye salt be vnsavery: what shall ye salte therwith? Se yt ye have salt in youre selves: and have peace amonge youre selves one with another.
Coverdale(i) 43 Yf thy hade offende the, cut him of. Better it is for the to entre in to life lame, the hauynge two hondes to go in to hell in to the euerlastinge fyre, 44 where their worme dyeth not, and their fyre goeth not out. 45 Yf thy fote offende the, cut him of. Better it is for the to entre into life crepell, the hauynge two fete to be cast in to hell in the fyre euerlastynge, 46 where their worme dyeth not, and their fyre goeth not out. 47 Yf thine eye offende the, cast him from the. Better it is for the to entre in to ye kyngdome of God with one eye, then hauynge two eyes to be cast in to the fyre of hell: 48 where their worme dyeth not, and their fyre goeth not out. 49 For euery ma must be salted wt fyre, & euery offerynge shalbe seasoned wt salt. 50 The salt is good: but yf ye salt be vnsauery, wherwith all shal it be salted? Haue salt in you & peace amonge yor selues one with another.
MSTC(i) 43 Wherefore, if thy hand offend thee, cut him off. It is better for thee to enter into life maimed, than to go, having two hands, into hell: into fire that never shall be quenched, 44 where their worm dieth not, and the fire never goeth out. 45 Likewise, if thy foot offend thee, cut him off. For it is better for thee to go halt into life, than, having two feet, to be cast into hell: into fire that never shall be quenched, 46 where their worm dieth not, and the fire never goeth out. 47 Even so, if thine eye offend thee, pluck him out. It is better for thee to go into the kingdom of God with one eye, than, having two eyes, to be cast into hell fire: 48 where their worm dieth not, and the fire never goeth out. 49 "Every man therefore shall be salted with fire: And every sacrifice shall be seasoned with salt. 50 Salt is good. But if the salt be unsavoury: what shall ye salt therewith? See that ye have salt in yourselves. And have peace among yourselves, one with another."
Matthew(i) 43 Wherfore if thy hande offende the, cut hym of. It is better for the, to enter into lyfe maymed, then hauing two handes, go into hel, into fyre that neuer shal be quenched, 44 where their worme dyeth not, and the fyre neuer goeth out. 45 Likekewise if thy fote offende the, cut him of. For it is better for the to go halt into life, then hauinge two fete to be caste into hell, into fyre that neuer shalbe quenched: 46 where their worme dyeth not, and the fyre neuer goeth out. 47 Euen so if thyne eye offende the, plucke him out. It is better for the to go into the kyngedome of God with one eye, then hauing two eies to be cast into hel fyre: 48 where their worm dieth not, and the fyre neuer goeth out. 49 Euery man therfore shalbe salted wyth fyre. And euery sacrifice shalbe seasoned with salt, 50 Salt is good. But if the salt be vnsauery what shall ye sate therwith? Se that ye haue salt in your selues, & haue peace amonge your selues, one with another.
Great(i) 43 Wherfore yf thy hande hynder the, cut it of. It is beter for the, to entre into lyfe maymed, then (hauynge two handes) to go into hell, into fyre that neuer shalbe quenched, 44 where theyr worme dyeth not, and the fyre goeth not out. 45 And yf thy fote be a hynderaunce vnto the, cut it of. It is better for the to go halt into lyfe, then (hauynge two fete) to be cast into hell, into fyre that neuer shalbe quenched: 46 where theyr worme dyeth not, and the fyre goeth not out. 47 And yf thyne eye hinder the plucke it out. It is better for the to go into the kyngedome of God wyth one eye, then (hauynge two eyes) to be cast into hell fyre: 48 where theyr worme dyeth not, and the fyre goeth not out. 49 Euery man shalbe salted wyth fyre. And euery sacrifyce shalbe seasoned with salt. 50 Salt is good. But yf the salt be vnsauery, what shall ye season ther wyth? haue salt in youre selues: and haue peace amonge youre selues, one wyth another.
Geneva(i) 43 Wherefore, if thine hand cause thee to offend, cut it off: it is better for thee to enter into life, maimed, then hauing two hands, to goe into hell, into the fire that neuer shalbe quenched, 44 Where their worme dyeth not, and the fire neuer goeth out. 45 Likewise, if thy foote cause thee to offend, cut it off: it is better for thee to go halt into life, then hauing two feete, to be cast into hell, into the fire that neuer shalbe quenched, 46 Where their worme dyeth not, and the fire neuer goeth out. 47 And if thine eye cause thee to offende, plucke it out: it is better for thee to goe into the kingdome of God with one eye, then hauing two eyes, to be cast into hell fire, 48 Where their worme dyeth not, and the fire neuer goeth out. 49 For euery man shalbe salted with fire: and euery sacrifice shalbe salted with salt. 50 Salt is good: but if the salt be vnsauerie, wherewith shall it be seasoned? haue salt in your selues, and haue peace one with another.
Bishops(i) 43 And yf thy hande offende thee, cut it of: It is better for thee to enter into lyfe maymed, then hauyng two handes, to go into hell, into fire that neuer shalbe quenched 44 Where their worme dyeth not, & the fire goeth not out 45 And yf thy foote offende thee, cut it of: It is better for thee to go halt into lyfe, then hauyng two feete, to be cast into hell, into fire that neuer shalbe queched 46 Where their worme dyeth not, and the fire goeth not out 47 And if thine eye offend thee, plucke it out: It is better for thee to go into the kyngdome of God with one eye, then hauing two eyes, to be cast into hell fire 48 Where their worme dyeth not, and the fire goeth not out 49 Euery man shalbe salted with fire: and euery sacrifice shalbe seasoned with salt 50 Salt is good: But if the salt be vnsauerie, with what thyng shall you season it? Haue salt in your selues, and haue peace among your selues, one with an other
DouayRheims(i) 43 (9:42) And if thy hand scandalize thee, cut it off: it is better for thee to enter into life, maimed, than having two hands to go into hell, into unquenchable fire: 44 (9:43) Where their worm dieth not, and the fire is not extinguished. 45 (9:44) And if thy foot scandalize thee, cut it off: it is better for thee to enter lame into life everlasting than having two feet to be cast into the hell of unquenchable fire: 46 (9:45) Where their worm dieth not, and the fire is not extinguished. 47 (9:46) And if thy eye scandalize thee, pluck it out: it is better for thee with one eye to enter into the kingdom of God than having two eyes to be cast into the hell of fire: 48 (9:47) Where their worm dieth not, and the fire is not extinguished. 49 (9:48) For every one shall be salted with fire: and every victim shall be salted with salt. 50 (9:49) Salt is good. But if the salt become unsavoury, wherewith will you season it? Have salt in you: and have peace among you.
KJV(i) 43 And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: 44 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 45 And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: 46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 47 And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: 48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 50 Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
KJV_Cambridge(i) 43 And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: 44 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 45 And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: 46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 47 And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: 48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 50 Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
KJV_Strongs(i)
  43 G2532 And G1437 if G4675 thy G5495 hand G4624 offend [G5725]   G4571 thee G609 , cut G846 it G609 off [G5657]   G2076 : it is [G5748]   G2570 better G4671 for thee G1525 to enter [G5629]   G1519 into G2222 life G2948 maimed G2228 , than G2192 having [G5723]   G1417 two G5495 hands G565 to go [G5629]   G1519 into G1067 hell G1519 , into G4442 the fire G762 that never shall be quenched:
  44 G3699 Where G846 their G4663 worm G5053 dieth [G5719]   G3756 not G2532 , and G4442 the fire G4570 is G3756 not G4570 quenched [G5743]  .
  45 G2532 And G1437 if G4675 thy G4228 foot G4624 offend [G5725]   G4571 thee G609 , cut G846 it G609 off [G5657]   G2076 : it is [G5748]   G2570 better G4671 for thee G1525 to enter [G5629]   G5560 halt G1519 into G2222 life G2228 , than G2192 having [G5723]   G1417 two G4228 feet G906 to be cast [G5683]   G1519 into G1067 hell G1519 , into G4442 the fire G762 that never shall be quenched:
  46 G3699 Where G846 their G4663 worm G5053 dieth [G5719]   G3756 not G2532 , and G4442 the fire G4570 is G3756 not G4570 quenched [G5743]  .
  47 G2532 And G1437 if G4675 thine G3788 eye G4624 offend [G5725]   G4571 thee G1544 , pluck G846 it G1544 out [G5628]   G2076 : it is [G5748]   G2570 better G4671 for thee G1525 to enter [G5629]   G1519 into G932 the kingdom G2316 of God G3442 with one eye G2228 , than G2192 having [G5723]   G1417 two G3788 eyes G906 to be cast [G5683]   G1519 into G1067 hell G4442 fire:
  48 G3699 Where G846 their G4663 worm G5053 dieth [G5719]   G3756 not G2532 , and G4442 the fire G4570 is G3756 not G4570 quenched [G5743]  .
  49 G1063 For G3956 every one G233 shall be salted [G5701]   G4442 with fire G2532 , and G3956 every G2378 sacrifice G233 shall be salted [G5701]   G251 with salt.
  50 G217 Salt G2570 is good G1161 : but G1437 if G217 the salt G1096 have lost [G5638]   G358 his saltness G1722 , wherewith G5101   G741 will ye season [G5692]   G846 it G2192 ? Have [G5720]   G217 salt G1722 in G1438 yourselves G2532 , and G1514 have peace [G5720]   G240 one G1722 with G240 another.
Mace(i) 43 if even thy hand should make thee transgress, saw it off, and cast it away, it is better for thee to enter into life maimed, than to have both hands and go into Gehenna, the unextinguishable fire: 44 where their worm does not die, and the fire is not extinguished. 45 and if thy foot make thee transgress, saw it off, it is better for you to enter into life, tho' lame, than to have both feet, and be thrown into Gehenna, the unextinguishable fire: 46 where their worm does not die, and the fire is not extinguished. 47 and if your eye make you transgress, pull it out; it is better for you to enter into the kingdom of God, with but one eye, than to have two, and be thrown into the Gehenna of fire: where the worm does not die, 48 and the fire is not extinguished. 49 such a one shall be consumed by fire, but the offering that is salted shall be preserv'd from corruption. 50 salt is good, but if the salt become insipid, how shall it recover its savour? don't lose your seasoning, nor your peaceable behaviour to one another.
Whiston(i) 43 And if thy hand scandalize thee, cut it off; it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands, to be cast into gehenna, where is the unquenchable fire. 44 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 45 And if thy foot scandalize thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into eternal life, than having two feet, to be cast into gehenna, into the fire that never shall be quenched: 46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 47 And [if] thine eye scandalize thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye; than having two eyes to go away into gehenna: 48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every sacrifice shall be salted with salt. 50 Salt [is] good: but if the salt shall have lost its saltness, wherewith shall it be seasoned? Have salt in your selves, and be at peace one with another.
Wesley(i) 43 And if thy hand offend thee, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, than having two hands, to go into hell, into the fire that never shall be quenched: 44 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 45 And if thy foot offend thee, cut it off: it is good for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 46 And if thine eye offend thee, pluck it out: 47 it is good for thee, to enter into the kingdom of God having one eye, than having two eyes to be cast into hell-fire: 48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 50 Salt is good: but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
Worsley(i) 43 And if thy hand cause thee to offend, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands, to go into hell, into the fire that will never be extinguished; 44 where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 45 And if thy foot cause thee to offend, cut it off: it is better for thee to enter into life lame, than having two feet to be cast into hell, into the inextinguishable fire; 46 where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 47 And if thine eye cause thee to offend, cast it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell-fire; 48 where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be as it were salted by fire, and every sacrifice shall be seasoned as with salt. 50 Salt is useful, but if the salt become insipid, wherewith will ye season it? Have salt therefore in yourselves, and as a proof of it be at peace one with another.
Haweis(i) 43 And if thy hand cause thee to offend, cut it off: it were better for thee to enter into life maimed, than having both hands to go into hell, into the fire that never will be quenched: 44 where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 45 And if thy foot cause thee to offend, cut it off: it is better for thee to enter into life halting, than having both feet to be cast into hell, into the fire which never can be quenched: 46 where the worm dieth not, and the fire is not quenched. 47 And if thine eye cause thee to offend, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into the fire of hell: 48 where the worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every victim shall be sprinkled with salt. 50 Salt is good: but if the salt become insipid, with what will you season it? have salt in yourselves, and live in peace with each other.
Thomson(i) 43 Therefore, if thy hand cause thee to fall, cut it off. It is better for thee to enter maimed into life, than having two hands, to go into hell, into the fire which is unextinguishable; 44 "Where their worm dieth not; and the fire is not extinguished! 45 And if thy foot cause thee to fall, cut it off, it b better for thee to enter lame into life, than, having two feet, to be cast into hell, into the fire which is unextinguishable; 46 where their worm dieth not, and the fire is not extinguished. 47 And if thine eye causeth thee to fall, pluck it out; it is better for thee to enter one eyed into the kingdom of God, than having two eyes, to be cast into the hell of that fire; 48 where their worm dieth not, and the fire is not extinguished. 49 For every one is to be salted for fire, as every sacrifice is to be salted with salt. 50 Salt is good; but if the salt become saltless, with what can you season it? Have salt in yourselves, and maintain peace with one another.
Webster(i) 43 And if thy hand causeth thee to fall into sin, cut it off: it is better for thee to enter life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: 44 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 45 And if thy foot causeth thee to fall into sin, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: 46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 47 And if thy eye causeth thee to fall into sin, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes, to be cast into hell-fire. 48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 50 Salt is good: but if the salt hath lost its saltness, with what will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
Webster_Strongs(i)
  43 G2532 { And G1437 if G4675 thy G5495 hand G4624 0 causeth G4571 thee G4624 [G5725] to stumble G609 0 , cut G846 it G609 [G5657] off G2076 [G5748] : it is G2570 better G4671 for thee G1525 G1519 [G5629] to enter G2222 life G2948 maimed G2228 , than G2192 [G5723] having G1417 two G5495 hands G565 [G5629] to go G1519 into G1067 hell G1519 , into G4442 the fire G762 that never shall be quenched:}
  44 G3699 { Where G846 their G4663 worm G5053 [G5719] dieth G3756 not G2532 , and G4442 the fire G4570 0 is G3756 not G4570 [G5743] quenched.}
  45 G2532 { And G1437 if G4675 thy G4228 foot G4624 0 causeth G4571 thee G4624 [G5725] to stumble G609 0 , cut G846 it G609 [G5657] off G2076 [G5748] : it is G2570 better G4671 for thee G1525 [G5629] to enter G5560 lame G1519 into G2222 life G2228 , than G2192 [G5723] having G1417 two G4228 feet G906 [G5683] to be cast G1519 into G1067 hell G1519 , into G4442 the fire G762 that never shall be quenched:}
  46 G3699 { Where G846 their G4663 worm G5053 [G5719] dieth G3756 not G2532 , and G4442 the fire G4570 0 is G3756 not G4570 [G5743] quenched.}
  47 G2532 { And G1437 if G4675 thy G3788 eye G4624 0 causeth G4571 thee G4624 [G5725] to stumble G1544 0 , pluck G846 it G1544 [G5628] out G2076 [G5748] : it is G2570 better G4671 for thee G1525 [G5629] to enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God G3442 with one eye G2228 , than G2192 [G5723] having G1417 two G3788 eyes G906 [G5683] to be cast G1519 into G1067 hell G4442 fire:}
  48 G3699 { Where G846 their G4663 worm G5053 [G5719] dieth G3756 not G2532 , and G4442 the fire G4570 0 is G3756 not G4570 [G5743] quenched.}
  49 G1063 { For G3956 every one G233 [G5701] shall be salted G4442 with fire G2532 , and G3956 every G2378 sacrifice G233 [G5701] shall be salted G251 with salt.}
  50 G217 { Salt G2570 is good G1161 : but G1437 if G217 the salt G1096 [G5638] hath lost G358 its saltness G1722 G5101 , how G741 [G5692] will ye season G846 it G2192 [G5720] ? Have G217 salt G1722 in G1438 yourselves G2532 , and G1514 [G5720] have peace G240 0 one G1722 with G240 another.}
Living_Oracles(i) 43 Moreover, if your hand ensnare you, cut it off; it is better for you to enter maimed into life, than having two hands to go into hell, into the unquenchable fire; 44 where their worm dies not, and their fire is not quenched. 45 And if your foot ensnare you, cut it off; it is better for you to enter lame into life, than having two feet to be cast into hell, into the unquenchable fire; 46 where their worm dies not, and their fire is not quenched. 47 And if your eye ensnare you, pull it out; it is better for you to enter one-eyed into the kingdom of God, than having two eyes to be cast into hell fire; 48 where their worm dies not, and their fire is not quenched. 49 For every one shall be seasoned with fire; as every sacrifice is seasoned with salt. 50 Salt is good; but if the salt become tasteless, with what will you season it? Preserve salt in yourselves, and maintain peace with one another.
Etheridge(i) 43 But if thy hand offend thee,[Or, causeth offence to thee.] cut it off: better [Or, more tolerable.] for thee mutilated to go into life, than having two hands to go into gihana; 44 where their worm dieth not, and their fire is not quenched. 45 And if thy foot offend thee,[Or, causeth offence to thee.] cut it off: better for thee to go into life lame, than having two feet to fall into gihana: 46 where their worm dieth not, and their fire is not quenched. 47 And if thine eye offend thee,[Or, causeth offence to thee.] root it out: better for thee that with one eye thou enter the kingdom of Aloha, than having two eyes to fall into the gihana of fire: 48 where their worm dieth not, and their fire is not quenched. 49 For every (thing) with fire is salted, and every victim with salt shall be salted. 50 Good is salt: but if the salt shall (become) insipid, how shall it be salted? Let there be in you salt, and in peace be one with another.
Murdock(i) 43 And if thy hand make thee offend, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than, having two hands, to go into hell; 44 where their worm dieth not, and their fire is not extinguished. 45 And if thy foot make thee offend, cut it off: it is better for thee to enter into life lamed, than, having two feet, to fall into hell; 46 where their worm dieth not, and their fire is not extinguished. 47 And if thy eye make thee offend, pluck it out: it is better for thee to enter with one eye into the kingdom of God, than, having two eyes, to fall into the hell of fire; 48 where their worm dieth not, and their fire is not extinguished. 49 For every thing will be salted with fire; and every sacrifice will be salted with salt. 50 Salt is a good thing: but if the salt become insipid, with what will it be salted? Let there be salt in you: and be ye in peace, one with another.
Sawyer(i) 43 And if your hand offends you, cut it off; it is better for you to enter into life crippled, than having two hands to go away into hell, into the inextinguishable fire. 44 (Added verse not retained in Sawyer) 45 And if your foot offends you, cut it off: it is better for you to enter into life lame, than having two feet to be cast into hell. 46 (Added verse not retained in Sawyer) 47 And if your eye offends you, pluck it out; it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell, 48 where the worm dies not and the fire is not extinguished. 49 For every man shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 50 Salt is good; but if the salt has become insipid, with what will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.
Diaglott(i) 43 And if may insnare thee the hand of thee, cut thou off her; good to thee it is crippled into the life to enter, than the two hands having to go into the Gehenna, into the fire the inextinguishable, 44 where the worm of them not dies, and the fire not is quenched. 45 And if the foot of thee may insnare thee, cut thou off him; good it is to thee to enter into the life lame, than the two feet having to be cast into the Gehenna, into the fire the inextinguishable, 46 where the worm of them not dies, and the fire not is quenched. 47 And if the eye of thee may insnare thee, cast thou out him; good to thee it is one-eyed to enter into the kingdom of the God, than two eyes having to be cast into the Gehenna of the fire, 48 where the worm of them not dies, and the fire not is quenched. 49 Every one for with fire shall be salted; and every sacrifice with salt shall be salted. 50 Good the salt; if but the salt without taste may become, with what it will you season? Have you in yourselves salt, and be you at peace with one another.
ABU(i) 43 And if thy hand cause thee to offend, cut it off. It is better for thee to enter into life maimed, than having the two hands to go into hell, into the fire that is unquenchable; 44 where their worm dies not, and the fire is not quenched. 45 And if thy foot cause thee to offend, cut it off. It is better for thee to enter into life lame, than having the two feet to be cast into hell, into the fire that is unquenchable; 46 where their worm dies not, and the fire is not quenched. 47 And if thine eye cause thee to offend, pluck it out. It is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell-fire; 48 where their worm dies not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 50 Salt is good; but if the salt become saltless, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.
Anderson(i) 43 And if your hand ensnare you, cut it off: it is better for you to enter maimed into life, than having two hands to go away into hell, into the fire that is not quenched, 44 where their worm dies not, and the fire is not quenched. 45 And if your foot en snare you, cut it off: it is better for you to enter into life lame, than having two feet to Be thrown into hell, into the fire that is not quenched, 46 where their worm dies not, and the fire is not quenched. 47 And if your eye ensnare you, pull it out: it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be thrown into hell-fire, 48 where their worm dies not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be seasoned with salt. 50 Salt is good; but if the salt shall have become saltless, by what means will you season it? Have salt in your selves, and be at peace with one another.
Noyes(i) 43 And if thy hand cause thee to fall away, cut it off. It is better for thee to enter into life maimed, than having the two hands to go away into hell, into the fire that is unquenchable. 44 (...) 45 And if thy foot is causing thee to fall away, cut it off; it is better for thee to enter into life lame, than having the two feet to be cast into hell. 46 (...) 47 And if thine eye is causing thee to fall away, pluck it out; it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell, 48 where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one will be salted with fire. 50 Salt is good; but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.
YLT(i) 43 `And if thy hand may cause thee to stumble, cut it off; it is better for thee maimed to enter into the life, than having the two hands, to go away to the gehenna, to the fire—the unquenchable— 44 where their worm is not dying, and the fire is not being quenched. 45 `And if thy foot may cause thee to stumble, cut it off; it is better for thee to enter into the life lame, than having the two feet to be cast to the gehenna, to the fire—the unquenchable— 46 where their worm is not dying, and the fire is not being quenched. 47 And if thine eye may cause thee to stumble, cast it out; it is better for thee one-eyed to enter into the reign of God, than having two eyes, to be cast to the gehenna of the fire— 48 where their worm is not dying, and the fire is not being quenched; 49 for every one with fire shall be salted, and every sacrifice with salt shall be salted. 50 The salt is good, but if the salt may become saltless, in what will ye season it ? Have in yourselves salt, and have peace in one another.'
JuliaSmith(i) 43 And if thy hand offend thee, cut it off; it is good for thee rather to enter into life maimed, than having two hands, to go away into hell, into inextinguishable fire: 44 Where their worm dies not, and the fire is not quenched. 45 And if thy foot offend thee, cut it off: it is good for thee to enter into life lame, than having two feet to be cast into hell, into inextinguishable fire: 46 Where their worm dies not, and the fire is not quenched. 47 And if thine eye offend thee, cast it out: it is good for thee, one eyed, to come into the kingdom of God, than having two eyes to be cast into a hell of fire: 48 Where their worm dies not, and the fire is not quenched. 49 For all shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 50 Salt good: but if the salt be saltless, with what will ye prepare it? Have salt in yourselves, and live in peace one with another.
Darby(i) 43 And if thy hand serve as a snare to thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having thy two hands to go away into hell, into the fire unquenchable; 44 [where their worm dies not, and the fire is not quenched]. 45 And if thy foot serve as a snare to thee, cut it off: it is better for thee to enter into life lame, than having thy two feet to be cast into hell, into the fire unquenchable; 46 [where their worm dies not, and the fire is not quenched]. 47 And if thine eye serve as a snare to thee, cast it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire, 48 where their worm dies not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 50 Salt [is] good, but if the salt is become saltless, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.
ERV(i) 43 And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire. 44 45 And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into hell. 46 47 And if thine eye cause thee to stumble, cast it out: it is good for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell; 48 where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire. 50 Salt is good: but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.
ASV(i) 43 And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire. 45 And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into hell. 47 And if thine eye cause thee to stumble, cast it out: it is good for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell; 48 where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire. 50 Salt is good: but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.}
ASV_Strongs(i)
  43 G1437 And if G4675 thy G5495 hand G4571 cause thee G4624 to stumble, G609 cut G846 it G609 off: G2076 it is G2570 good G4671 for thee G1525 to enter G1519 into G2222 life G2948 maimed, G2228 rather than G2192 having G1417 thy two G5495 hands G565 to go G1519 into G1067 hell, G1519 into G762 the unquenchable G4442 fire.
  44
  45 G2532 And G1437 if G4675 thy G4228 foot G4571 cause thee G4624 to stumble, G609 cut G846 it G609 off: G2076 it is G2570 good G4671 for thee G1525 to enter G1519 into G2222 life G5560 halt, G2228 rather than G2192 having G1417 thy two G4228 feet G906 to be cast G1519 into G1067 hell.
  46
  47 G2532 And G1437 if G4675 thine G3788 eye G4571 cause thee G4624 to stumble, G1544 cast G846 it G1544 out: G2076 it is G2570 good G4671 for thee G1525 to enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God G3442 with one eye, G2228 rather than G2192 having G1417 two G3788 eyes G906 to be cast G1519 into G1067 hell;
  48 G3699 where G846 their G4663 worm G5053 dieth G3756 not, G2532 and G4442 the fire G4570 is G3756 not G4570 quenched.
  49 G1063 For G3956 every one G233 shall be salted G4442 with fire.
  50 G217 Salt G2570 is good: G1161 but G1437 if G217 the salt G358 have lost its saltness, G5101 wherewith G741 will ye season G846 it? G2192 Have G217 salt G1722 in G1438 yourselves, G2532 and G1514 be at peace G240 one G1722 with G240 another.
JPS_ASV_Byz(i) 43 And if thy hand cause thee to stumble, cut it off; it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire, 44 where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 45 And if thy foot cause thee to stumble, cut it off; it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into hell, into the unquenchable fire, 46 where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 47 And if thine eye cause thee to stumble, cast it out; it is good for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire, 48 where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 50 Salt is good; but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.
Rotherham(i) 43 And, if thy hand shall cause thee to stumble, cut it off,––it is, seemly, for thee, maimed, to enter into life, rather than having, the two hands, to depart into the gehenna, into the fire that is not quenched; 44 <> 45 And, if thy foot be causing thee to stumble, cut it off,––it is, seemly, for thee, to enter into life, lame, rather than having, the two feet, to be cast into the gehenna; 46 <> 47 And, if thine eye be causing thee to stumble, thrust it out,––it is, seemly, for thee, one–eye, to enter into the kingdom of God, rather than having, two eyes, to be cast into gehenna, 48 Where, their worm, dieth not, and, the fire, is not quenched, 49 For, everyone, with fire, shall be salted. 50 Salt is, good: but, if, salt, become, saltless, wherewith will ye, prepare, it? Have, within yourselves, salt, and be at peace, one with another.
Twentieth_Century(i) 43 If your hand proves a snare to you, cut it off. It would be better for you to enter the Life maimed, than to have both your hands and go into the Pit, into the inextinguishable fire. 44 OMITTED TEXT 45 If your foot proves a snare to you, cut it off. It would be better for you to enter the Life lame, than to have both your feet and be thrown into the Pit. 46 OMITTED TEXT 47 If your eye proves a snare to you, tear it out. It would be better for you to enter the Kingdom of God with only one eye, than to have both eyes and be thrown into the Pit, 48 where 'their worm does not die, and the fire is not put out.' 49 For it is by fire that every one will be salted. 50 Salt is good, but, if the salt should lose its saltiness, what will you use to season it? You must have salt in yourselves, and live at peace with one another."
Godbey(i) 43 And if thy hand may offend thee, cut it off: it is good for thee to go into life maimed, rather than having two hands to go away into hell, into the fire that can not be quenched. 44 OMITTED TEXT 45 If thy foot offend thee, cut it off: it is good for thee to go into life lame, rather than have two feet to be cast into hell. 46 OMITTED TEXT 47 If thine eye may offend thee, cast it from thee: it is good for thee entering into the kingdom of God having one eye, rather than having two eyes to be cast into hell; 48 where their worm does not die, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire. 50 Salt is good: but if the salt may become savorless, with what will you salt it? Have salt in yourselves, and live in peace with one another.
WNT(i) 43 If your hand should cause you to sin, cut it off: it would be better for you to enter into Life maimed, than remain in possession of both your hands and go away into Gehenna, into the fire which cannot be put out. 44 OMITTED TEXT 45 Or if your foot should cause you to sin, cut it off: it would be better for you to enter into Life crippled, than remain in possession of both your feet and be thrown into Gehenna. 46 OMITTED TEXT 47 Or if your eye should cause you to sin, tear it out. It would be better for you to enter into the Kingdom of God half-blind than remain in possession of two eyes and be thrown into Gehenna, 48 where THEIR WORM DOES NOT DIE AND THE FIRE DOES NOT GO OUT. 49 Every one, however, will be salted with fire. 50 Salt is a good thing, but if the salt should become tasteless, what will you use to give it saltness? Have salt within you and live at peace with one another."
Worrell(i) 43 And, if your hand causes you to stumble, cut it off; it is good for you to enter into life maimed, rather than having the two hands to go into Hell--into the unquenchable fire! 44 OMITTED TEXT. 45 And, if your foot causes you to stumble, cut it off; it is good for you to enter into life lame, rather than having the two feet to be cast into Hell. 46 OMITTED TEXT. 47 And, if your eye causes you to stumble, tear it out; it is good for you to enter into the Kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into Hell, 48 where their worm dies not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire. 50 Salt is good; but, if the salt becomes saltless, with what will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another."
Moffatt(i) 43 If your hand is a hindrance to you, cut it off: better be maimed and get into Life, than keep your two hands and go to Gehenna, to the fire that is never quenched. 44 -- 45 If your foot is a hindrance to you, cut it off: better get into Life a cripple, than keep your two feet and be thrown into Gehenna. 46 -- 47 If your eye is a hindrance to you, tear it out: better get into God's Realm with one eye, than keep your two eyes and be thrown into Gehenna, 48 where their worm never dies and the fire is never put out. 49 Everyone has to be consecrated by the fire of the discipline. 50 Salt is excellent: but if salt is tasteless, how are you to restore its flavour? Let there be 'salt between you'; be at peace with one another."
Goodspeed(i) 43 If your hand makes you fall, cut it off. You might better enter upon life maimed, than go with both your hands to the pit, into the fire that cannot be put out. 44 OMITTED TEXT 45 And if your foot makes you fall, cut it off. You might better enter upon life crippled, than be thrown with both your feet into the pit. 46 OMITTED TEXT 47 And if your eye makes you fall, tear it out. You might better get into the Kingdom of God with only one eye than be thrown with both your eyes into the pit, 48 where the worm that feeds upon them never dies and the fire is never put out. 49 Everyone must be seasoned with fire. 50 Salt is a good thing, but if salt loses its strength, what will you use to season it? You must have salt within you, and live in peace with one another."
Riverside(i) 43 If your hand is a snare to you, cut it off. It is better for you to enter into life maimed than with two hands to go away into Gehenna, into the unquenchable fire. 44 TEXT OMITTED 45 If your foot is a snare to you, cut it off. It is better for you to enter into life lame than with two feet to be cast into Gehenna. 46 TEXT OMITTED 47 If your eye is a snare to you, tear it out. It is better to enter into the kingdom of God one-eyed than with two eyes to be cast into Gehenna, 48 where their worm does not die and the fire is not quenched. 49 For every one will be salted with fire. 50 Salt is good, but if the salt loses its saltness, with what can you flavor it? Have salt in yourselves and be at peace with one another."
MNT(i) 43 "If your hand cause you to stumble, cut it off! It is better to be maimed and to enter into life than to have two hands and go away into hell, into the fire that cannot be put out. 44 OMITTED TEXT. 45 If your foot cause you to stumble, cut it off! It is better to enter into the life a cripple, than to have two feet and be cast into hell. 46 OMITTED TEXT. 47 If your eye cause you to stumble, tear it out! It is better for you to enter the kingdom of God one-eyed that to keep both your eyes and be cast into hell, 48 where their worm never dies and the fire does not go out. 49 For by fire every one will be salted; 50 salt is excellent, but if the salt has lost its savor, what will you use to restore its saltness? Then have salt in yourselves, and be at peace with one another."
Lamsa(i) 43 If your hand offends you, cut it off; it is much better for you to go through life maimed, than to have two hands and go to Gehenna, 44 Where their worm does not die, and their fire does not quench. 45 And if your foot offends you, cut it off; it is much better for you to go through life lame, than to have two feet, and fall into Gehenna, 46 Where their worm does not die, and their fire does not quench. 47 And if your eye offends you, remove it; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye, than to have two eyes and fall into the Gehenna of fire, 48 Where their worm does not die, and their fire does not quench. 49 For everything will be salted on fire, and every sacrifice will be salted with salt. 50 O how good is salt; but if the salt should lose its savor, with what could it be salted? Let there be salt in you, and be in peace with one another.
CLV(i) 43 And if your hand should ever be snaring you, strike it off. It is ideal for you to be entering into life maimed, rather than, having two hands, to come away into Gehenna, into the unextinguished fire" 44 where their worm is not deceasing and the fire is not going out. 45 And if your foot should be snaring you, strike it off. For it is ideal for you to be entering into life maimed or lame, rather than, having two feet, to be cast into Gehenna, into the unextinguished fire, 46 where their worm is not deceasing and the fire is not going out. 47 And if your eye should be snaring you, cast it out. It is ideal for you to be entering into the kingdom of God one-eyed, rather than, having two eyes, to be cast into the Gehenna of fire, 48 where their worm is not deceasing and the fire is not going out. 49 For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt. " 50 Ideal is the salt, yet if the salt should be becoming savorless, with what will you be seasoning it? Have salt in yourselves and be at peace with one another."
Williams(i) 43 If your hand makes you do wrong, cut it off. You might better go into life maimed than keep both your hands and go down to the pit, to the fire that is never put out. 44 Omitted Text. 45 And if your foot makes you do wrong, cut it off. You might better go into life crippled than keep both your feet and be thrown into the pit. 46 Omitted Text. 47 And if your eye makes you do wrong, tear it out. You might better go into the kingdom of God with only one eye than keep both your eyes and be thrown into the pit, 48 where the worm that feeds upon them never dies and the fire is never put out. 49 Everyone must be seasoned with fire. Salt is a good thing, but if salt loses its strength, how can you season it again? 50 You must keep on having salt within you, and keep on living in peace with one another."
BBE(i) 43 And if your hand is a cause of trouble to you, let it be cut off; it is better for you to go into life with one hand than to have two hands and go into hell, into the eternal fire. 44 (OMITTED TEXT) 45 And if your foot is a cause of trouble to you, let it be cut off: it is better for you to go into life with one foot than to have two feet and go into hell. 46 (OMITTED TEXT) 47 And if your eye is a cause of trouble to you, take it out: it is better for you to go into the kingdom of God with one eye than, having two eyes, to go into hell, 48 Where their worm is ever living and the fire is not put out. 49 Everyone will be salted with fire. 50 Salt is good; but if the taste goes from it, how will you make it salt again? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.
MKJV(i) 43 And if your hand offends you, cut it off. It is better for you to enter into life maimed than to have two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched 44 where their worm dies not, and the fire is not quenched. 45 And if your foot offends you, cut it off. It is better for you to enter into life lame than to have two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched 46 where their worm dies not, and the fire is not quenched. 47 And if your eye offends you, pluck it out. It is better for you to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes to be cast into hell fire 48 where their worm dies not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 50 Salt is good; but if the salt becomes saltless, with what will you season? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.
LITV(i) 43 And if your hand offend you, cut it off. For it is profitable for you to enter into life maimed, than having two hands to go away into Hell, into the fire that cannot be put out, 44 where their worm does not die, and the fire is not put out. 45 And if your foot causes you to offend, cut it off, for it is profitable for you to enter into life lame, than having two feet to be thrown into Hell, into the fire that cannot be put out, 46 where their worm does not die, and the fire is not put out. 47 And if your eye offends you, cast it out. For it is profitable for you to enter into the kingdom of God one-eyed, than having two eyes to be thrown into the Hell of fire, 48 "where their worm does not die and the fire is not put out." Isa. 66:24 49 For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt. 50 Salt is good, but if the salt becomes saltless, by what will you season? Have salt in yourselves and be at peace with one another.
ECB(i) 43
AMPUTATE WHEN NECESSARY
And whenever your hand scandalizes you, amputate: it is good for you to enter life maimed, rather than two hands go in Gay Hinnom/the Valley of Burning - into the fire unquenchable: 44 where their maggot dies not and the fire quenches not. 45 And whenever your foot scandalizes you, amputate: it is good for you to enter life lame, rather than two feet cast in Gay Hinnom/the Valley of Burning - in the fire unquenchable: 46 where their maggot dies not and the fire quenches not. 47 And whenever your eye scandalizes you, cast it out: it is good for you to enter the sovereigndom of Elohim one-eyed, rather than two eyes cast in Gay Hinnom/the Valley of Burning fire: 48 where their maggot dies not, and the fire quenches not. 49 For everyone is to be salted with fire and every sacrifice salted with salt: 50 salt is good: but whenever the salt becomes saltless, in what season you? Have salt in yourselves, and shalam one another.
AUV(i) 43 And if your hand becomes the occasion for falling away [from God], cut it off; it would be better for you to enter [never ending] life disabled, rather than keeping both hands and going to hell, into the fire that cannot be put out [i.e., all because it caused you to fall away from God]. {{Verse 44 is absent from many manuscripts}}. 44 (OMITTED TEXT) 45 And if your foot becomes the occasion for falling away [from God], cut it off; it would be better for you to enter [never ending] life crippled, rather than keeping both feet and being thrown into hell. {{Verse 46 is absent from many manuscripts}}. 46 (OMITTED TEXT) 47 And if your eye becomes the occasion for falling away [from God] gouge it out; it would be better for you to enter the kingdom of God with [only] one eye, rather than keeping both eyes and being thrown into hell [i.e., all because one of them caused you to fall away from God]. 48 For in hell the worm of those who are there will never die [i.e., their gnawing punishment will never cease] and the fire [there] will never go out. 49 For everyone will be salted with fire. [Note: This meant either the suffering “salt” of fiery trials (the sacrifices of verses 43-47 or the punishing “salt” of being thrown into a fiery hell (verse 45-48)]. 50 “Salt is good, but if it loses its salty flavor, what will you use to restore it? [i.e., it is difficult to restore the “salt” of sacrificial commitment to God once it is lost]. You should have salt in yourselves [i.e., develop the qualities of preserving, purifying commitment to God], and live peacefully with one another [i.e., instead of in rivalry. See 9:33-34].

ACV(i) 43 And if thy hand may cause thee to stumble, cut it off. It is good for thee to enter into life maimed, than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire, 44 where their worm does not perish, and the fire is not quenched. 45 And if thy foot may cause thee to stumble, cut it off. It is good for thee to enter into life crippled, than having thy two feet to be cast into hell, into the unquenchable fire 46 where their worm does not perish, and the fire is not quenched. 47 And if thine eye may cause thee to stumble, pluck it out. It is good for thee to enter into the kingdom of God one-eyed, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire, 48 where their worm does not perish, and the fire is not quenched. 49 For every man will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt material. 50 The salt material is good, but if the salt material becomes saltless, by what will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace among each other.
Common(i) 43 If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, to the fire that shall never be quenched. 44 (...) 45 And if your foot causes you to sin, cut it off; it is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into hell. 46 (...) 47 And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell, 48 where 'their worm does not die, and the fire is not quenched.' 49 For every one will be salted with fire. 50 Salt is good, but if the salt loses its flavor, how will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."
WEB(i) 43 If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire, 44 ‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’ 45 If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna, into the fire that will never be quenched— 46 ‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’ 47 If your eye causes you to stumble, cast it out. It is better for you to enter into God’s Kingdom with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire, 48 ‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’ 49 For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt. 50 Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, with what will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.”
WEB_Strongs(i)
  43 G1437 If G4675 your G5495 hand G4571 causes you G4624 to stumble, G609 cut G846 it G609 off. G2076 It is G2570 better G4671 for you G1525 to enter G1519 into G2222 life G2948 maimed, G2228 rather than G2192 having G1417 your two G5495 hands G565 to go G1519 into G1067 Gehenna, G1519 into G762 the unquenchable G4442 fire,
  44 G3699 ‘where G846 their G4663 worm G3756 doesn't G5053 die, G2532 and G4442 the fire G4570 is G3756 not G4570 quenched.'
  45 G1437 If G4675 your G4228 foot G4571 causes you G4624 to stumble, G609 cut G846 it G609 off. G2076 It is G2570 better G4671 for you G1525 to enter G1519 into G2222 life G5560 lame, G2228 rather than G2192 having G1417 your two G4228 feet G906 to be cast G1519 into G1067 Gehenna, G1519 into G4442 the fire G762 that will never be quenched—
  46 G3699 ‘where G846 their G4663 worm G3756 doesn't G5053 die, G2532 and G4442 the fire G4570 is G3756 not G4570 quenched.'
  47 G1437 If G4675 your G3788 eye G4571 causes you G4624 to stumble, G1544 cast G846 it G1544 out. G2076 It is G2570 better G4671 for you G1525 to enter G1519 into G932 the Kingdom G2316 of God G3442 with one eye, G2228 rather than G2192 having G1417 two G3788 eyes G906 to be cast G1519 into G1067 the Gehenna G4442 of fire,
  48 G3699 ‘where G846 their G4663 worm G3756 doesn't G5053 die, G2532 and G4442 the fire G4570 is G3756 not G4570 quenched.'
  49 G1063 For G3956 everyone G233 will be salted G4442 with fire, G2532 and G3956 every G2378 sacrifice G233 will be seasoned G251 with salt.
  50 G217 Salt G2570 is good, G1161 but G1437 if G217 the salt G358 has lost its saltiness, G5101 with G741 what will you season G846 it? G2192 Have G217 salt G1722 in G1438 yourselves, G2532 and G1514 be at peace G1722 with G240 one G240 another."
NHEB(i) 43 If your hand causes you to stumble, cut it off.[note: Hyperbole, or Semitic idiom, meaning to stop doing a sin] It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into hell, into the unquenchable fire, 44 45 If your foot causes you to stumble, cut it off.[note: Hyperbole, or Semitic idiom, meaning to stop doing a sin] It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into hell. 46 47 If your eye causes you to stumble, cast it out.[note: Hyperbole, or Semitic idiom, meaning to stop doing a sin] It is better for you to enter into the Kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell, 48 'where their worm does not die, and the fire is not quenched.' 49 For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt. 50 Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, how can you make it salty? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."
AKJV(i) 43 And if your hand offend you, cut it off: it is better for you to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: 44 Where their worm dies not, and the fire is not quenched. 45 And if your foot offend you, cut it off: it is better for you to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: 46 Where their worm dies not, and the fire is not quenched. 47 And if your eye offend you, pluck it out: it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: 48 Where their worm dies not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 50 Salt is good: but if the salt have lost his saltiness, with which will you season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
AKJV_Strongs(i)
  43 G1437 And if G5495 your hand G4624 offend G609 you, cut G609 it off: G2570 it is better G1525 for you to enter G1519 into G2222 life G2948 maimed, G2228 than G2192 having G1417 two G5495 hands G565 to go G1519 into G1067 hell, G1519 into G4442 the fire G3756 that never G762 shall be quenched:
  44 G3699 Where G4663 their worm G5053 dies G4442 not, and the fire G4570 is not quenched.
  45 G1437 And if G4228 your foot G4624 offend G609 you, cut G609 it off: G2570 it is better G1525 for you to enter G5560 halt G1519 into G2222 life, G2228 than G2192 having G1417 two G4228 feet G906 to be cast G1519 into G1067 hell, G1519 into G4442 the fire G3756 that never G762 shall be quenched:
  46 G3699 Where G4663 their worm G5053 dies G4442 not, and the fire G4570 is not quenched.
  47 G1437 And if G4675 your G3788 eye G4624 offend G1544 you, pluck G2570 it out: it is better G1525 for you to enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God G3442 with one G3442 eye, G2228 than G2192 having G1417 two G3788 eyes G906 to be cast G1519 into G1067 hell G4442 fire:
  48 G3699 Where G4663 their worm G5053 dies G4442 not, and the fire G4570 is not quenched.
  49 G3956 For every G233 one shall be salted G4442 with fire, G3956 and every G2378 sacrifice G233 shall be salted G251 with salt.
  50 G217 Salt G2570 is good: G1437 but if G217 the salt G358 have lost G1096 G1096 his saltiness, G358 G1722 with which G5101 G741 will you season G2192 it? Have G217 salt G1438 in yourselves, G1518 and have peace G240 one G240 with another.
KJC(i) 43 And if your hand offend you, cut it off: it is better for you to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: 44 Where their worm dies not, and the fire is not quenched. 45 And if your foot offend you, cut it off: it is better for you to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: 46 Where their worm dies not, and the fire is not quenched. 47 And if your eye offend you, pluck it out: it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: 48 Where their worm dies not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 50 Salt is good: but if the salt has lost its saltiness, with what will you season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
KJ2000(i) 43 And if your hand offend you, cut it off: it is better for you to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: 44 Where the worm dies not, and the fire is not quenched. 45 And if your foot offends you, cut it off: it is better for you to enter lame into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: 46 Where the worm dies not, and the fire is not quenched. 47 And if your eye offend you, pluck it out: it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: 48 Where the worm dies not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 50 Salt is good: but if the salt has lost its saltiness, how will you season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
UKJV(i) 43 And if your hand offend you, cut it off: it is better for you to enter into life physically disabled, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: 44 Where their worm dies not, and the fire is not quenched. 45 And if your foot offend you, cut it off: it is better for you to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: 46 Where their worm dies not, and the fire is not quenched. 47 And if your eye offend you, pluck it out: it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: 48 Where their worm dies not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 50 Salt is good: but if the salt have lost his saltiness, wherewith will all of you season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
RKJNT(i) 43 And if your hand causes you to sin, cut it off: it is better for you to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that shall never be quenched: 44 [Where their worm does not die, and the fire is not quenched.] 45 And if your foot causes you to sin, cut it off: it is better for you to enter life lame, than having two feet to be cast into hell, into the fire that shall never be quenched: 46 [Where their worm does not die, and the fire is not quenched.] 47 And if your eye causes you to sin, pluck it out: it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell: 48 Where their worm does not die, and the fire is not quenched. 49 For everyone shall be salted with fire. 50 Salt is good: but if the salt has lost its saltiness, with what will you season it? Have salt in yourselves, and have peace with one another.
CKJV_Strongs(i)
  43 G1437 And if G4675 your G5495 hand G4624 offend G4571 you, G609 cut G846 it G609 off: G2076 it is G2570 better G4671 for you G1525 to enter G1519 into G2222 life G2948 crippled, G2228 than G2192 having G1417 two G5495 hands G565 to go G1519 into G1067 hell, G1519 into G4442 the fire G762 that never shall be quenched:
  44 G3699 Where G846 their G4663 worm G5053 dies G3756 not, G2532 and G4442 the fire G4570 is G3756 not G4570 quenched.
  45 G2532 And G1437 if G4675 your G4228 foot G4624 offends G4571 you, G609 cut G846 it G609 off: G2076 it is G2570 better G4671 for you G1525 to enter G5560 lame G1519 into G2222 life, G2228 than G2192 having G1417 two G4228 feet G906 to be cast G1519 into G1067 hell, G1519 into G4442 the fire G762 that never shall be quenched:
  46 G3699 Where G846 their G4663 worm G5053 dies G3756 not, G2532 and G4442 the fire G4570 is G3756 not G4570 quenched.
  47 G2532 And G1437 if G4675 your G3788 eye G4624 offends G4571 you, G1544 pluck G846 it G1544 out: G2076 it is G2570 better G4671 for you G1525 to enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God G3442 with one eye, G2228 than G2192 having G1417 two G3788 eyes G906 to be cast G1519 into G1067 hell G4442 fire:
  48 G3699 Where G846 their G4663 worm G5053 dies G3756 not, G2532 and G4442 the fire G4570 is G3756 not G4570 quenched.
  49 G1063 For G3956 every one G233 shall be salted G4442 with fire, G2532 and G3956 every G2378 sacrifice G233 shall be salted G251 with salt.
  50 G217 Salt G2570 is good: G1161 but G1437 if G217 the salt G358 has lost his flavor, G5101 what G741 will you season G846 with it? G2192 Have G217 salt G1722 in G1438 yourselves, G2532 and G1514 have peace G240 one G1722 with G240 another.
RYLT(i) 43 'And if your hand may cause you to stumble, cut it off; it is better for you maimed to enter into the life, than having the two hands, to go away to the gehenna, to the fire -- the unquenchable -- 44 where there worm is not dying, and the fire is not being quenched. 45 'And if your foot may cause you to stumble, cut it off; it is better for you to enter into the life lame, than having the two feet to be cast to the gehenna, to the fire -- the unquenchable -- 46 where there worm is not dying, and the fire is not being quenched. 47 And if your eye may cause you to stumble, cast it out; it is better for you one-eyed to enter into the reign of God, than having two eyes, to be cast to the gehenna of the fire -- 48 where their worm is not dying, and the fire is not being quenched; 49 for every one with fire shall be salted, and every sacrifice with salt shall be salted. 50 The salt is good, but if the salt may become saltless, in what will you season it? Have in yourselves salt, and have peace in one another.'
EJ2000(i) 43 And if thy hand causes thee to fall, cut it off; it is better for thee to enter into life maimed than having two hands to go into hell, into the fire that can never be quenched, 44 where their worm does not die, and the fire is never quenched. 45 And if thy foot causes thee to fall, cut it off; it is better for thee to enter halt into life than having two feet to be cast into hell, into the fire that can never be quenched, 46 where their worm does not die, and the fire is never quenched. 47 And if thine eye causes thee to fall, pluck it out; it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye than having two eyes to be cast into hell, 48 where their worm does not die, and the fire is never quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 50 Salt is good, but if the salt has lost its saltness, with what will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
CAB(i) 43 If your hand causes you to stumble, cut it off. It would be better for you to enter into life maimed, than to enter having two hands, to go into hell, into the fire that shall never be quenched-- 44 where 'Their worm does not die, and the fire is not quenched.' 45 "And if your foot causes you to stumble, cut it off. It would be better for you to enter into life lame, than having two feet to be cast into hell, into the fire that shall never be quenched-- 46 where 'Their worm does not die, and the fire is not quenched.' 47 "And if your eye causes you to stumble, cast it out. It would be better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into the fiery hell, 48 where 'Their worm does not die, and the fire is not quenched.' 49 "For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt. 50 Salt is good, but if the salt becomes unsalty, by what will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."
WPNT(i) 43 Further, if your hand is causing you to fall, cut it off; it is better for you to enter into the Life maimed than having both hands to go away into Gehenna, into the unquenchable fire— 44 where ‘their worm does not die, and the fire is not quenched’. 45 And if your foot is causing you to fall, cut it off; it is better for you to enter into the Life lame than having both feet to be thrown into Gehenna, into the unquenchable fire— 46 where ‘their worm does not die, and the fire is not quenched’. 47 And if your eye is causing you to fall, pluck it out; it is better for you to enter into the Kingdom of God with one eye than having both eyes to be thrown into the Gehenna of fire— 48 where ‘their worm does not die, and the fire is not quenched’. 49 “Further, everyone will be seasoned with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt. 50 Salt is good, but if the salt loses its saltiness, with what will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.”
JMNT(i) 43 "Further, if ever your hand should at some point be entrapping you (be giving cause for stumbling or becoming captured, trapped, held in bondage or enslaved), at once cut it off! It is ideal [for] you, yourself, to enter into the Life maimed, than, having the two hands, to go off into the Valley of Hinnom (or: Gehenna; [note: this is a ravine south of Jerusalem where fires were kept burning to consume the dead bodies of animals, criminals and refuse]) – into the fire which is not extinguished. [note: Nestle-Aland, Westcott & Hort, Tasker, and Panin texts, following the oldest MSS, omit vss. 44 and 46, which are the same as vs. 48; MSS A D and others contain them: "'where their maggot (or: worm) continues not coming to the end [of its food], and the fire continues not being extinguished.'] 45 "And if your foot should begin repeatedly entrapping you in some snare, at once cut it off! It is ideal [for] you, yourself, to enter into the Life lame and crippled, than, having the two feet, to be thrown into the Valley of Hinnom (Gehenna: the city dump). 47 "And if your eye should begin repeatedly entrapping you in some snare, throw (or: cast) it out! It is ideal [for] you, yourself, to enter into God's kingdom (reign, activities and influence) one-eyed, than, having two eyes, to be thrown into Hinnom's ravine (Greek: Gehenna; = the city dump outside Jerusalem), 48 "'where their maggot (or: worm) continues not coming to the end [of its food], and the fire continues not being extinguished.' [Isa. 66:24] 49 "Indeed, everyone (all humanity) will be salted (seasoned and preserved) in (with; by) fire! [some MSS add: – even every sacrifice is to be salted with salt] 50 "Salt [is] ideal (fine; beautiful), yet if the salt should ever become saltless (or: deprived of saltiness; savorless), in what way (or: with what) will you proceed fitting it for seasoning? Be constantly having and holding salt within and among yourselves, and habitually be at peace (keep peace; make peace; = live in shalom) in union with one another."
NSB(i) 43 »If your hand causes you to stumble, cut it off. It would be better to enter into life maimed then, having two hands to be destroyed in the ever-burning trash fires in the Valley of Hinnom. (Greek: Gehenna) 44 (spurious, but included in King James Version, »Where the worm dieth not, and the fire is not quenched.«) 45 »If your foot causes you to stumble, cut it off. It is good for you to enter into life with only one foot, rather than having two feet to be cast into the ever-burning fires of Hinnom. (Greek: Gehenna: symbolic of total destruction) 46 (The same wording as verse 44, spurious: Tischendorf’s Spurious Passages) 47 »If your eye causes you to stumble, cast it out. It is good for you to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be destroyed in the ever-burning trash fires in the valley of Hinnom. 48 (»For the worm does not die and the fire is not quenched.« Questionable passage.) 49 »For every one will be salted with fire. 50 »Salt is good. If it loses its saltiness how can you make it salty again? Have the salt or seasoning of friendship among yourselves, and live in peace with one another.«
ISV(i) 43 So if your hand causes you to sin, cut it off. It’s better for you to enter life injured than to have two hands and go to hell, to the fire that cannot be put out. 44 In that place, worms never die, and the fire is never put out.
45 And if your foot causes you to sin, cut it off. It’s better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell. 46 In that place, worms never die, and the fire is never put out.
47 And if your eye causes you to sin, tear it out. It’s better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell. 48 In that place, worms never die, and the fire is never put out.
49 Because everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt. 50 Salt is good. But if salt loses its taste, how can you restore its flavor? Keep on having salt among yourselves, and live in peace with one another.”
LEB(i) 43 And if your hand causes you to sin, cut it off! It is better for you to enter into life crippled than, having two hands, to go into hell—into the unquenchable fire!* 45 And if your foot causes you to sin, cut it off! It is better for you to enter into life lame than, having two feet, to be thrown into hell!* 47 And if your eye causes you to sin, tear it out! It is better for you to enter into the kingdom of God with one eye than, having two eyes, to be thrown into hell, 48 'where their worm does not die and the fire is not extinguished.'* 49 For everyone will be salted with fire. 50 Salt is good, but if the salt becomes deprived of its salt content, by what can you make it salty? Have salt among yourselves, and be at peace with one another."
BGB(i) 43 Καὶ ἐὰν σκανδαλίζῃ* σε ἡ χείρ σου, ἀπόκοψον αὐτήν· καλόν ἐστίν σε κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν, ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον. 44 45 καὶ ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε, ἀπόκοψον αὐτόν· καλόν ἐστίν σε εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν, ἢ τοὺς δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν. 46 47 καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν· καλόν σέ ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν, 48 ὅπου ‘Ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.’ 49 Πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται. 50 καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται, ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε; ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις.”
BIB(i) 43 Καὶ (And) ἐὰν (if) σκανδαλίζῃ* (should cause to stumble) σε (you) ἡ (the) χείρ (hand) σου (of you), ἀπόκοψον (cut off) αὐτήν (it); καλόν (better) ἐστίν (it is) σε (for you) κυλλὸν (crippled) εἰσελθεῖν (to enter) εἰς (into) τὴν (-) ζωὴν (life), ἢ (than) τὰς (-) δύο (two) χεῖρας (hands) ἔχοντα (having), ἀπελθεῖν (to go away) εἰς (into) τὴν (-) γέενναν (hell), εἰς (into) τὸ (the) πῦρ (fire) τὸ (-) ἄσβεστον (unquenchable). 44 45 καὶ (And) ἐὰν (if) ὁ (the) πούς (foot) σου (of you) σκανδαλίζῃ (should cause to stumble) σε (you), ἀπόκοψον (cut off) αὐτόν (it); καλόν (better) ἐστίν (it is) σε (for you) εἰσελθεῖν (to enter) εἰς (into) τὴν (-) ζωὴν (life) χωλὸν (lame), ἢ (than) τοὺς (the) δύο (two) πόδας (feet) ἔχοντα (having), βληθῆναι (to be cast) εἰς (into) τὴν (-) γέενναν (hell). 46 47 καὶ (And) ἐὰν (if) ὁ (the) ὀφθαλμός (eye) σου (of you) σκανδαλίζῃ (should cause to stumble) σε (you), ἔκβαλε (cast out) αὐτόν (it); καλόν (better) σέ (for you) ἐστιν (it is) μονόφθαλμον (with one eye) εἰσελθεῖν (to enter) εἰς (into) τὴν (the) βασιλείαν (kingdom) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), ἢ (than) δύο (two) ὀφθαλμοὺς (eyes) ἔχοντα (having) βληθῆναι (to be cast) εἰς (into) τὴν (-) γέενναν (hell), 48 ὅπου (where) ‘Ὁ (the) σκώληξ (worm) αὐτῶν (of them) οὐ (not) τελευτᾷ (dies), καὶ (and) τὸ (the) πῦρ (fire) οὐ (not) σβέννυται (is quenched).’ 49 Πᾶς (Everyone) γὰρ (for) πυρὶ (with fire) ἁλισθήσεται (will be salted). 50 καλὸν (Good is) τὸ (the) ἅλας (salt); ἐὰν (if) δὲ (however) τὸ (the) ἅλας (salt) ἄναλον (unsalty) γένηται (becomes), ἐν (with) τίνι (what) αὐτὸ (it) ἀρτύσετε (will you season)? ἔχετε (Have) ἐν (in) ἑαυτοῖς (yourselves) ἅλα (salt), καὶ (and) εἰρηνεύετε (be at peace) ἐν (with) ἀλλήλοις (one another).”
BLB(i) 43 And if your hand should cause you to stumble, cut it off; it is better for you to enter into life crippled, than having two hands to go away into Gehenna, into the unquenchable fire. 44 45 And if your foot should cause you to stumble, cut it off; it is better for you to enter into life lame, than having the two feet, to be cast into Gehenna. 46 47 And if your eye should cause you to stumble, cast it out; it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes, to be cast into Gehenna, 48 where ‘their worm does not die, and the fire is not quenched.’ 49 For everyone will be salted with fire. 50 The salt is good, but if the salt becomes unsalty, with what will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.”
BSB(i) 43 If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two hands and go into hell, into the unquenchable fire. 44 45 If your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell. 46 47 And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell, 48 where ‘their worm never dies, and the fire is never quenched.’ 49 For everyone will be salted with fire. 50 Salt is good, but if the salt loses its saltiness, with what will you season it? Have salt among yourselves, and be at peace with one another.”
MSB(i) 43 If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two hands and go into hell, into the unquenchable fire, 44 where ‘their worm never dies, and the fire is never quenched.’ 45 If your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell, into the unquenchable fire, 46 where ‘their worm never dies, and the fire is never quenched.’ 47 And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell, 48 where ‘their worm never dies, and the fire is never quenched.’ 49 For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt. 50 Salt is good, but if the salt loses its saltiness, with what will you season it? Have salt among yourselves, and be at peace with one another.”
MLV(i) 43 And if your hand offends you, cut it off. It is good for you to enter into life crippled, rather than having your two hands, and to go into hell, into the unquenchable fire, 44 where a maggot of them is not dead and the fire is not quenched. 45 And if your foot offends you, cut it off. It is good for you to enter into life lame, rather than having your two feet, and to be cast into hell, into the unquenchable fire, 46 where a maggot is not dead and the fire is not quenched. 47 And if your eye offends you, cast it out. It is good for you to enter into the kingdom of God one-eyed, rather than having two eyes, and to be cast into the hell of fire, 48 where a maggot of them is not dying and the fire is not quenched. 49 For everyone will be salted with fire and every sacrifice will be salted with salt. 50 The salt is good, but if the salt has become non-salty, in what shall you season it? Have salt in yourselves and be at peace one with another.

{Mat 18:15-35.}

{Joh 7:2-9; Galilee, probably Capernaum.}

{Luk 9:51-56 & Joh 7:10; Samaria, Sept., 29 AD.}

{Luk 9:57-62.}

{Joh 7:11-10:1-21; Jerusalem, Oct., 29 AD.}

{Luk 10:1-24; Probably Judea, Oct., 29 AD.}

{Luk 10:25-37; Probably Judea.}

{Luk 10:38-42; Bethany, near Jerusalem.}

{Luk 11:1-13; Probably Judea.}

{Luk 11:14-13:9.}

VIN(i) 43 If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, to the fire that shall never be quenched. 45 And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell. 47 And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell, 48 'where their worm does not die, and the fire is not quenched.' 49 Everyone will be salted with fire. 50 Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, how can you make it salty? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."
Luther1545(i) 43 So dich aber deine Hand ärgert, so haue sie ab. Es ist dir besser, daß du als ein Krüppel zum Leben eingehest, denn daß du zwo Hände habest und fahrest in die Hölle, in das ewige Feuer, 44 da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlischt. 45 Ärgert dich dein Fuß, so haue ihn ab. Es ist dir besser, daß du lahm zum Leben eingehest, denn daß du zwei Füße habest und werdest in die Hölle geworfen, in das ewige Feuer, 46 da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlischt. 47 Ärgert dich dein Auge, so wirf's von dir. Es ist dir besser, daß du einäugig in das Reich Gottes gehest, denn daß du zwei Augen habest und werdest in das höllische Feuer geworfen, 48 da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlischt. 49 Es muß alles mit Feuer gesalzen werden, und alles Opfer wird mit Salz gesalzen. 50 Das Salz ist gut; so aber das Salz dumm wird, womit wird man würzen? Habt Salz bei euch und habt Frieden untereinander!
Luther1545_Strongs(i)
  43 G1437 So G4571 dich G5495 aber deine Hand G4624 ärgert G609 , so haue G846 sie G2076 ab. Es ist G4675 dir G2570 besser G4671 , daß du G1525 als ein G2948 Krüppel G1519 zum G2222 Leben G2228 eingehest, denn G5495 daß du zwo Hände G2192 habest G2532 und G565 fahrest G1519 in G1067 die Hölle G1519 , in G762 das ewige G4442 Feuer,
  44 G3699 da G846 ihr G4663 Wurm G3756 nicht G5053 stirbt G2532 und G4442 ihr Feuer G3756 nicht verlischt.
  45 G4624 Ärgert G4571 dich G4675 dein G4228 Fuß G1437 , so G609 haue G846 ihn G2076 ab. Es ist G4671 dir G2570 besser G5560 , daß du lahm G1519 zum G2222 Leben G1525 eingehest G2228 , denn G1417 daß du zwei G4228 Füße G2192 habest G2532 und G1519 werdest in G1067 die Hölle G906 geworfen G1519 , in G762 das ewige G4442 Feuer,
  46 G3699 da G846 ihr G4663 Wurm G3756 nicht G5053 stirbt G2532 und G4442 ihr Feuer G3756 nicht verlischt.
  47 G4624 Ärgert G4571 dich G4675 dein G3788 Auge G1437 , so G1544 wirf‘s von dir G846 . Es G2076 ist G1544 dir G2570 besser G4671 , daß du G3442 einäugig G1519 in G932 das G2316 Reich Gottes G1525 gehest G2228 , denn G1417 daß du zwei G3788 Augen G2192 habest G2532 und G1519 werdest in G1067 das höllische G4442 Feuer G906 geworfen,
  48 G3699 da G846 ihr G4663 Wurm G3756 nicht G5053 stirbt G2532 und G4442 ihr Feuer G3756 nicht verlischt.
  49 G233 Es muß G3956 alles G2532 mit G4442 Feuer G1063 gesalzen werden, und G3956 alles G2378 Opfer G251 wird mit Salz gesalzen.
  50 G846 Das G217 Salz G2570 ist gut G1437 ; so G1161 aber G217 das Salz G358 dumm G1096 wird G741 , womit wird man würzen G2192 ? Habt G217 Salz G1438 bei euch G2532 und G1514 habt Frieden G240 untereinander!
Luther1912(i) 43 So dich aber deine Hand ärgert, so haue sie ab! Es ist dir besser, daß du als ein Krüppel zum Leben eingehest, denn daß du zwei Hände habest und fahrest in die Hölle, in das ewige Feuer, 44 da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlöscht. 45 Ärgert dich dein Fuß, so haue ihn ab. Es ist dir besser, daß du lahm zum Leben eingehest, denn daß du zwei Füße habest und werdest in die Hölle geworfen, in das ewige Feuer, 46 da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlöscht. 47 Ärgert dich dein Auge, so wirf's von dir! Es ist dir besser, daß du einäugig in das Reich Gottes gehest, denn daß du zwei Augen habest und werdest in das höllische Feuer geworfen, 48 da ihr Wurm nicht stirbt ihr Feuer nicht verlöscht. 49 Es muß ein jeglicher mit Feuer gesalzen werden, und alles Opfer wird mit Salz gesalzen. 50 Das Salz ist gut; so aber das Salz dumm wird, womit wird man's würzen? Habt Salz bei euch und habt Frieden untereinander.
Luther1912_Strongs(i)
  43 G1437 So G4571 dich G2532 aber G4675 deine G5495 Hand G4624 ärgert G609 , so haue G846 sie G609 ab G2076 ! Es ist G4671 dir G2570 besser G2948 , daß du als ein Krüppel G1519 zum G2222 Leben G1525 eingehest G2228 , denn G1417 daß du zwei G5495 Hände G2192 habest G565 und fahrest G1519 in G1067 die Hölle G1519 , in G762 das ewige G4442 Feuer,
  44 G3699 da G846 ihr G4663 Wurm G3756 nicht G5053 stirbt G2532 und G4442 ihr Feuer G3756 nicht G4570 verlöscht .
  45 G2532 G1437 Ärgert G4571 dich G4675 dein G4228 Fuß G609 , so haue G846 ihn G609 ab G2076 ! Es ist G4671 dir G2570 besser G5560 , daß du lahm G1519 zum G2222 Leben G1525 eingehest G2228 , denn G1417 daß du zwei G4228 Füße G2192 habest G1519 und werdest in G1067 die Hölle G906 geworfen G1519 , in G762 das ewige G4442 Feuer,
  46 G3699 da G846 ihr G4663 Wurm G3756 nicht G5053 stirbt G2532 und G4442 ihr Feuer G3756 nicht G4570 verlöscht .
  47 G2532 G1437 G4624 Ärgert G4571 dich G4675 dein G3788 Auge G1544 , so G846 wirf’s G1544 von G2076 dir! Es ist G4671 dir G2570 besser G3442 , daß du einäugig G1519 in G932 das Reich G2316 Gottes G1525 gehest G2228 , denn G1417 daß du zwei G3788 Augen G2192 habest G1519 und werdest in G1067 das höllische G4442 Feuer G906 geworfen,
  48 G3699 da G846 ihr G4663 Wurm G3756 nicht G5053 stirbt G2532 und G4442 ihr Feuer G3756 nicht G4570 verlöscht .
  49 G1063 Es G3956 muß ein jeglicher G4442 mit Feuer G233 gesalzen G2532 werden, und G3956 alles G2378 Opfer G251 wird mit Salz G233 gesalzen .
  50 G217 Das Salz G2570 ist gut G1437 ; so G1161 aber G217 das Salz G358 dumm G1096 wird G1722 G5101 , womit G846 wird man’s G741 würzen G2192 ? Habt G217 Salz G1722 bei G1438 euch G2532 und G1514 habt Frieden G1722 G240 untereinander!
ELB1871(i) 43 Und wenn deine Hand dich ärgert, so haue sie ab. Es ist dir besser, als Krüppel in das Leben einzugehen, als mit zwei Händen in die Hölle hinabzufahren, in das unauslöschliche Feuer, 44 [wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt] . 45 Und wenn dein Fuß dich ärgert, so haue ihn ab. Es ist dir besser, lahm in das Leben einzugehen, als mit zwei Füßen in die Hölle geworfen zu werden, [in das unauslöschliche Feuer, 46 wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt] . 47 Und wenn dein Auge dich ärgert, so wirf es weg. Es ist dir besser, einäugig in das Reich Gottes einzugehen, als mit zwei Augen in die Hölle des Feuers geworfen zu werden, 48 wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt. 49 Denn jeder wird mit Feuer gesalzen werden, und jedes Schlachtopfer wird mit Salz gesalzen werden. 50 Das Salz ist gut; wenn aber das Salz unsalzig geworden ist, womit wollt ihr es würzen? Habt Salz in euch selbst und seid in Frieden untereinander.
ELB1871_Strongs(i)
  43 G2532 Und G1437 wenn G4675 deine G5495 Hand G4571 dich G4624 ärgert, G609 so haue G846 sie G609 ab. G2076 Es G2570 ist G4671 dir G2570 besser, G2948 als Krüppel G1519 in G2222 das Leben G1525 einzugehen, G2228 als G2192 mit G1417 zwei G5495 Händen G1519 in G1067 die Hölle G565 hinabzufahren, G1519 in G762 das unauslöschliche G4442 Feuer,
  44 G3699 [wo G846 ihr G4663 Wurm G3756 nicht G5053 stirbt G2532 und G4442 das Feuer G3756 nicht G4570 erlischt].
  45 G2532 Und G1437 wenn G4675 dein G4228 Fuß G4571 dich G4624 ärgert, G609 so haue G846 ihn G609 ab. G2076 Es G4671 ist dir G2570 besser, G5560 lahm G1519 in G2222 das Leben G1525 einzugehen, G2228 als G2192 mit G1417 zwei G4228 Füßen G1519 in G1067 die Hölle G906 geworfen G1519 zu werden, [in G762 das unauslöschliche G4442 Feuer,
  46 G3699 wo G846 ihr G4663 Wurm G3756 nicht G5053 stirbt G2532 und G4442 das Feuer G4570 G3756 nicht G4570 erlischt].
  47 G2532 Und G1437 wenn G4675 dein G3788 Auge G4571 dich G4624 ärgert, G1544 so wirf G846 es G1544 weg. G2076 Es ist G4671 dir G2570 besser, G3442 einäugig G1519 in G932 das Reich G2316 Gottes G1525 einzugehen, G2228 als G2192 mit G1417 zwei G3788 Augen G1519 in G1067 die Hölle G4442 des Feuers G906 geworfen zu werden,
  48 G3699 wo G846 ihr G4663 Wurm G3756 nicht G5053 stirbt G2532 und G4442 das Feuer G3756 nicht G4570 erlischt.
  49 G1063 Denn G3956 jeder G4442 wird mit Feuer G233 gesalzen G2532 werden, und G3956 jedes G2378 Schlachtopfer G251 wird mit Salz G233 gesalzen werden.
  50 G217 Das Salz G2570 ist gut; G1437 wenn G1161 aber G217 das Salz G358 unsalzig G1096 geworden ist, G1722 G5101 womit G846 wollt ihr es G741 würzen? G2192 Habt G217 Salz G1722 in G1438 euch selbst G2532 und G1514 seid in Frieden G240 G1722 untereinander.
ELB1905(i) 43 Und wenn deine Hand dich ärgert, so haue sie ab. Es ist dir besser, als Krüppel in das Leben einzugehen, als mit zwei Händen in die Hölle hinabzufahren, in das unauslöschliche Feuer, 44 wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt. 45 Und wenn dein Fuß dich ärgert, so haue ihn ab. Es ist dir besser, lahm in das Leben einzugehen, als mit zwei Füßen in die Hölle geworfen zu werden, in das unauslöschliche Feuer, 46 wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt. 47 Und wenn dein Auge dich ärgert, so wirf es weg. Es ist dir besser, einäugig in das Reich Gottes einzugehen, als mit zwei Augen in die Hölle des Feuers geworfen zu werden, 48 wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt. 49 Denn jeder wird mit Feuer gesalzen werden, und jedes Schlachtopfer wird mit Salz gesalzen werden. 50 Das Salz ist gut; wenn aber das Salz unsalzig geworden ist, womit wollt ihr es würzen? Habt Salz in euch selbst und seid in Frieden untereinander.
ELB1905_Strongs(i)
  43 G2532 Und G1437 wenn G4675 deine G5495 Hand G4571 dich G4624 ärgert G609 , so haue G846 sie G609 ab G2076 . Es G2570 ist G4671 dir G2570 besser G2948 , als Krüppel G1519 in G2222 das Leben G1525 einzugehen G2228 , als G2192 mit G1417 zwei G5495 Händen G1519 in G1067 die Hölle G565 hinabzufahren G1519 , in G762 das unauslöschliche G4442 Feuer,
  44 G3699 [wo G846 ihr G4663 Wurm G3756 nicht G5053 stirbt G2532 und G4442 das Feuer G3756 nicht G4570 erlischt ]. .
  45 G2532 Und G1437 wenn G4675 dein G4228 Fuß G4571 dich G4624 ärgert G609 , so haue G846 ihn G609 ab G2076 . Es G4671 ist dir G2570 besser G5560 , lahm G1519 in G2222 das Leben G1525 einzugehen G2228 , als G2192 mit G1417 zwei G4228 Füßen G1519 in G1067 die Hölle G906 geworfen G1519 zu werden, [in G762 das unauslöschliche G4442 Feuer,
  46 G3699 wo G846 ihr G4663 Wurm G3756 nicht G5053 stirbt G2532 und G4442 das Feuer G3756 -G4570 nicht G4570 erlischt ]. .
  47 G2532 Und G1437 wenn G4675 dein G3788 Auge G4571 dich G4624 ärgert G1544 , so wirf G846 es G1544 weg G2076 . Es ist G4671 dir G2570 besser G3442 , einäugig G1519 in G932 das Reich G2316 Gottes G1525 einzugehen G2228 , als G2192 mit G1417 zwei G3788 Augen G1519 in G1067 die Hölle G4442 des Feuers G906 geworfen zu werden,
  48 G3699 wo G846 ihr G4663 Wurm G3756 nicht G5053 stirbt G2532 und G4442 das Feuer G3756 nicht G4570 erlischt .
  49 G1063 Denn G3956 jeder G4442 wird mit Feuer G233 gesalzen G2532 werden, und G3956 jedes G2378 Schlachtopfer G251 wird mit Salz G233 gesalzen werden.
  50 G217 Das Salz G2570 ist gut G1437 ; wenn G1161 aber G217 das Salz G358 unsalzig G1096 geworden ist G1722 -G5101 , womit G846 wollt ihr es G741 würzen G2192 ? Habt G217 Salz G1722 in G1438 euch selbst G2532 und G1514 seid in Frieden G240 -G1722 untereinander .
DSV(i) 43 En indien uw hand u ergert, houwt ze af; het is u beter verminkt tot het leven in te gaan, dan de twee handen hebbende, heen te gaan in de hel, in het onuitblusselijk vuur; 44 Waar hun worm niet sterft, en het vuur niet uitgeblust wordt. 45 En indien uw voet u ergert, houwt hem af; het is u beter kreupel tot het leven in te gaan, dan de twee voeten hebbende, geworpen te worden in de hel, in het onuitblusselijk vuur; 46 Waar hun worm niet sterft, en het vuur niet uitgeblust wordt. 47 En indien uw oog u ergert, werpt het uit; het is u beter maar een oog hebbende in het Koninkrijk Gods in te gaan, dan twee ogen hebbende, in het helse vuur geworpen te worden; 48 Waar hun worm niet sterft, en het vuur niet uitgeblust wordt. 49 Want een ieder zal met vuur gezouten worden, en iedere offerande zal met zout gezouten worden. 50 Het zout is goed; maar indien het zout onzout wordt, waarmede zult gij dat smakelijk maken? Hebt zout in uzelven, en houdt vrede onder elkander.
DSV_Strongs(i)
  43 G2532 En G1437 indien G4675 uw G5495 hand G4571 u G4624 G5725 ergert G609 G , houwt G846 ze G609 G5657 af G2076 G5748 ; het is G4671 u G2570 beter G2948 verminkt G1519 tot G2222 het leven G1525 G5629 in te gaan G2228 , dan G1417 de twee G5495 handen G2192 G5723 hebbende G565 G5629 , heen te gaan G1519 in G1067 de hel G1519 , in G762 het onuitblusselijk G4442 vuur;
  44 G3699 Waar G846 hun G4663 worm G3756 niet G5053 G5719 sterft G2532 , en G4442 het vuur G3756 niet G4570 G5743 uitgeblust wordt.
  45 G2532 En G1437 indien G4675 uw G4228 voet G4571 u G4624 G5725 ergert G609 G , houwt G846 hem G609 G5657 af G2076 G5748 ; het is G4671 u G2570 beter G5560 kreupel G1519 tot G2222 het leven G1525 G5629 in te gaan G2228 , dan G1417 de twee G4228 voeten G2192 G5723 hebbende G906 G5683 , geworpen te worden G1519 in G1067 de hel G1519 , in G762 het onuitblusselijk G4442 vuur;
  46 G3699 Waar G846 hun G4663 worm G3756 niet G5053 G5719 sterft G2532 , en G4442 het vuur G3756 niet G4570 G5743 uitgeblust wordt.
  47 G2532 En G1437 indien G4675 uw G3788 oog G4571 u G4624 G5725 ergert G1544 G , werpt G846 het G1544 G5628 uit G2076 G5748 ; het is G4671 u G2570 beter G3442 maar een oog G1519 hebbende in G932 het Koninkrijk G2316 Gods G1525 G5629 in te gaan G2228 , dan G1417 twee G3788 ogen G2192 G5723 hebbende G1519 , in G1067 het helse G4442 vuur G906 G5683 geworpen te worden;
  48 G3699 Waar G846 hun G4663 worm G3756 niet G5053 G5719 sterft G2532 , en G4442 het vuur G3756 niet G4570 G5743 uitgeblust wordt.
  49 G1063 Want G3956 een ieder G4442 zal met vuur G233 G5701 gezouten worden G2532 , en G3956 iedere G2378 offerande G251 zal met zout G233 G5701 gezouten worden.
  50 G217 Het zout G2570 is goed G1161 ; maar G1437 indien G217 het zout G358 onzout G1096 G5638 wordt G1722 G5101 , waarmede G846 zult gij dat G741 G5692 smakelijk maken G2192 G5720 ? Hebt G217 zout G1722 in G1438 uzelven G2532 , en G1514 G5720 houdt vrede G1722 onder G240 elkander.
DarbyFR(i) 43 Et si ta main est pour toi une occasion de chute, coupe-la: il vaut mieux pour toi d'entrer estropié dans la vie, que d'avoir les deux mains, et d'aller dans la géhenne, dans le feu inextinguible, 44 là où leur ver ne meurt pas et où le feu ne s'éteint pas. 45 Et si ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-le: il vaut mieux pour toi d'entrer boiteux dans la vie, que d'avoir les deux pieds, et d'être jeté dans la géhenne, dans le feu inextinguible, 46 là où leur ver ne meurt pas et où le feu ne s'éteint pas. 47 Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le: il vaut mieux pour toi d'entrer dans le royaume de Dieu, n'ayant qu'un oeil, que d'avoir deux yeux et d'être jeté dans la géhenne de feu, 48 là où leur ver ne meurt pas et où le feu ne s'éteint pas. 49 Car chacun sera salé de feu; et tout sacrifice sera salé de sel. 50 Le sel est bon; mais si le sel devint insipide, avec quoi lui donnerez-vous de la saveur? (9-51) Ayez du sel en vous-mêmes, et soyez en paix entre vous.
Martin(i) 43 Or si ta main te fait broncher, coupe-la : il vaut mieux que tu entres manchot dans la vie, que d'avoir deux mains, et aller dans la géhenne, au feu qui ne s'éteint point; 44 Là où leur ver ne meurt point, et le feu ne s'éteint point. 45 Et si ton pied te fait broncher, coupe-le : il vaut mieux que tu entres boiteux dans la vie, que d'avoir deux pieds, et être jeté dans la géhenne, au feu qui ne s'éteint point; 46 Là où leur ver ne meurt point, et le feu ne s'éteint point. 47 Et si ton oeil te fait broncher, arrache-le : il vaut mieux que tu entres dans le Royaume de Dieu n'ayant qu'un oeil, que d'avoir deux yeux, et être jeté dans la géhenne du feu; 48 Là où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point. 49 Car chacun sera salé de feu; et toute oblation sera salée de sel. 50 C'est une bonne chose que le sel; mais si le sel devient insipide, avec quoi lui rendra-t-on sa saveur ? Ayez du sel en vous-mêmes, et soyez en paix entre vous.
Segond(i) 43 Si ta main est pour toi une occasion de chute, coupe-la; mieux vaut pour toi entrer manchot dans la vie, 44 que d'avoir les deux mains et d'aller dans la géhenne, dans le feu qui ne s'éteint point. 45 Si ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-le; mieux vaut pour toi entrer boiteux dans la vie, 46 que d'avoir les deux pieds et d'être jeté dans la géhenne, dans le feu qui ne s'éteint point. 47 Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le; mieux vaut pour toi entrer dans le royaume de Dieu n'ayant qu'un oeil, que d'avoir deux yeux et d'être jeté dans la géhenne, 48 où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point. 49 Car tout homme sera salé de feu. 50 Le sel est une bonne chose; mais si le sel devient sans saveur, avec quoi l'assaisonnerez-vous? Ayez du sel en vous-mêmes, et soyez en paix les uns avec les autres.
Segond_Strongs(i)
  43 G2532   G1437 Si G4675 ta G5495 main G4571 est pour toi G4624 une occasion de chute G5725   G609 , coupe G5657   G846 -la G2570  ; mieux G2076 vaut G5748   G4671 pour toi G1525 entrer G5629   G2948 manchot G1519 dans G2222 la vie,
  44 G2228 que G2192 d’avoir G1417 les deux G5495 mains G565 et d’aller G1519 dans G1067 la géhenne G1519 , dans G4442 le feu G762 qui ne s’éteint point.
  45 G2532   G1437 Si G4675 ton G4228 pied G4571 est pour toi G4624 une occasion de chute G5725   G609 , coupe G5657   G846 -le G2570  ; mieux G2076 vaut G5748   G4671 pour toi G1525 entrer G5629   G5560 boiteux G1519 dans G2222 la vie,
  46 G2228 que G2192 d’avoir G1417 les deux G4228 pieds G906 et d’être jeté G1519 dans G1067 la géhenne G1519 , dans G4442 le feu G762 qui ne s’éteint point.
  47 G2532 Et G1437 si G4675 ton G3788 œil G4571 est pour toi G4624 une occasion de chute G5725   G1544 , arrache G5628   G846 -le G2570  ; mieux G2076 vaut G5748   G4671 pour toi G1525 entrer G5629   G1519 dans G932 le royaume G2316 de Dieu G3442 n’ayant qu’un œil G2228 , que G2192 d’avoir G5723   G1417 deux G3788 yeux G906 et d’être jeté G5683   G1519 dans G4442 la géhenne G1067  ,
  48 G3699 G846 leur G4663 ver G5053 ne meurt G5719   G3756 point G2532 , et G4442 où le feu G4570 ne s’éteint G5743   G3756 point.
  49 G1063 Car G3956 tout homme G233 sera salé G5701   G4442 de feu.
  50 G217 Le sel G2570 est une bonne G1161 chose ; mais G1437 si G217 le sel G1096 devient sans G5638   G358 saveur G1722 , avec G5101 quoi G846 l G741 ’assaisonnerez G5692   G2192 -vous ? (9-51) Ayez G5720   G217 du sel G1722 en G1438 vous-mêmes G2532 , et G1514 soyez en paix G5720   G240 les uns G0   G1722 avec G240 les autres.
SE(i) 43 Mas si tu mano te escandalizare, córtala; mejor te es entrar a la vida manco, que teniendo dos manos ir a la Gehena, al fuego que no puede ser apagado; 44 donde su gusano no muere, y el fuego nunca se apaga. 45 Y si tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo: mejor te es entrar a la vida cojo, que teniendo dos pies ser echado en la Gehena, al fuego que no puede ser apagado; 46 donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga. 47 Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo: mejor te es entrar al Reino de Dios con un ojo, que teniendo dos ojos ser echado a la Gehena; 48 donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga. 49 Porque todo hombre será salado con fuego, y todo sacrificio será salado con sal. 50 Buena es la sal; mas si la sal fuere desabrida, ¿con qué la adobaréis? Tened en vosotros mismos sal; y tened paz los unos con los otros.
ReinaValera(i) 43 Y si tu mano te escandalizare, córtala: mejor te es entrar á la vida manco, que teniendo dos manos ir á la Gehenna, al fuego que no puede ser apagado; 44 Donde su gusano no muere, y el fuego nunca se apaga. 45 Y si tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo: mejor te es entrar á la vida cojo, que teniendo dos pies ser echado en la Gehenna, al fuego que no puede ser apagado; 46 Donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga. 47 Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo: mejor te es entrar al reino de Dios con un ojo, que teniendo dos ojos ser echado á la Gehenna; 48 Donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga. 49 Porque todos serán salados con fuego, y todo sacrificio será salado con sal. 50 Buena es la sal; mas si la sal fuere desabrida, ¿con qué la adobaréis? Tened en vosotros mismos sal; y tened paz los unos con los otros.
JBS(i) 43 Mas si tu mano te hace caer, córtala; mejor te es entrar a la vida manco, que teniendo dos manos ir al infierno, al fuego que no puede ser apagado; 44 donde su gusano no muere, y el fuego nunca se apaga. 45 Y si tu pie te hace caer, córtalo: mejor te es entrar a la vida cojo, que teniendo dos pies ser echado en el infierno, al fuego que no puede ser apagado; 46 donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga. 47 Y si tu ojo te hace caer, sácalo: mejor te es entrar al Reino de Dios con un ojo, que teniendo dos ojos ser echado al infierno; 48 donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga. 49 Porque todo hombre será salado con fuego, y todo sacrificio será salado con sal. 50 Buena es la sal; mas si la sal fuere desabrida, ¿con qué la adobaréis? Tened en vosotros mismos sal; y tened paz los unos con los otros.
Albanian(i) 43 Tani nëse dora jote të skandalizon për mëkat, preje; është më mirë për ty të hysh dorëcung në jetë, sesa të kesh dy duar dhe të shkosh në Gehena, në zjarrin e pashueshëm, 44 atje ku krimbi i tyre nuk vdes dhe zja-rri nuk fiket. 45 Dhe nëse këmba jote të skandalizon për mëkat, preje; është më mirë për ty të hysh i çalë në jetë, se sa të kesh dy këmbë dhe të të hedhin në Gehena, në zjarrin e pashueshëm, 46 atje ku krimbi i tyre nuk vdes dhe zjarri nuk fiket. 47 Dhe nëse syri yt të skandalizon për mëkat, nxirre; është më mirë për ty të hysh me një sy në jetë sesa të kesh dy sy dhe të të hedhin në Gehenën e zjarrit, 48 atje ku krimbi i tyre nuk vdes dhe zja-rri nuk fiket. 49 Sepse gjithkush duhet të kripet me zjarr, dhe çdo fli duhet të kripet me kripë. 50 Kripa është e mirë, por nëse kripa bëhet e amësht, me se do t'i jepni shijen? Kini kripë në vetvete dhe jetoni në paqe njëri me tjetrin!''.
RST(i) 43 И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки ее: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели сдвумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый, 44 где червь их не умирает и огонь не угасает. 45 И если нога твоя соблазняет тебя, отсеки ее: лучше тебе войти в жизнь хромому, нежели сдвумя ногами быть ввержену в геенну, в огонь неугасимый, 46 где червь их не умирает и огонь не угасает. 47 И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его: лучше тебе с одним глазом войти вЦарствие Божие, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную, 48 где червь их не умирает и огонь не угасает. 49 Ибо всякий огнем осолится, и всякая жертва солью осолится. 50 Соль - добрая вещь ; но ежели соль не солона будет, чем вы ее поправите? Имейте в себе соль, и мир имейте между собою.
Peshitta(i) 43 ܐܢ ܕܝܢ ܡܟܫܠܐ ܠܟ ܐܝܕܟ ܦܤܘܩܝܗ ܦܩܚ ܗܘ ܠܟ ܦܫܝܓܐ ܕܬܥܘܠ ܠܚܝܐ ܐܘ ܟܕ ܐܝܬ ܠܟ ܬܪܬܝܢ ܐܝܕܝܢ ܬܐܙܠ ܠܓܗܢܐ ܀ 44 ܐܝܟܐ ܕܬܘܠܥܗܘܢ ܠܐ ܡܝܬܐ ܘܢܘܪܗܘܢ ܠܐ ܕܥܟܐ ܀ 45 ܘܐܢ ܪܓܠܟ ܡܟܫܠܐ ܠܟ ܦܤܘܩܝܗ ܦܩܚ ܗܘ ܠܟ ܕܬܥܘܠ ܠܚܝܐ ܚܓܝܤܐ ܐܘ ܟܕ ܐܝܬ ܠܟ ܬܪܬܝܢ ܪܓܠܝܢ ܬܦܠ ܒܓܗܢܐ ܀ 46 ܐܝܟܐ ܕܬܘܠܥܗܘܢ ܠܐ ܡܝܬܐ ܘܢܘܪܗܘܢ ܠܐ ܕܥܟܐ ܀ 47 ܘܐܢ ܥܝܢܟ ܡܟܫܠܐ ܠܟ ܚܨܝܗ ܦܩܚ ܗܘ ܠܟ ܕܒܚܕܐ ܥܝܢܟ ܬܥܘܠ ܠܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܐܘ ܟܕ ܐܝܬ ܠܟ ܬܪܬܝܢ ܥܝܢܝܢ ܬܦܠ ܒܓܗܢܐ ܕܢܘܪܐ ܀ 48 ܐܝܟܐ ܕܬܘܠܥܗܘܢ ܠܐ ܡܝܬܐ ܘܢܘܪܗܘܢ ܠܐ ܕܥܟܐ ܀ 49 ܟܠ ܓܝܪ ܒܢܘܪܐ ܢܬܡܠܚ ܘܟܠ ܕܒܚܬܐ ܒܡܠܚܐ ܬܬܡܠܚ ܀ 50 ܫܦܝܪܐ ܗܝ ܡܠܚܐ ܐܢ ܕܝܢ ܡܠܚܐ ܬܦܟܗ ܒܡܢܐ ܬܬܡܠܚ ܬܗܘܐ ܒܟܘܢ ܡܠܚܐ ܘܒܫܝܢܐ ܗܘܘ ܚܕ ܥܡ ܚܕ ܀ 50
Arabic(i) 43 وان اعثرتك يدك فاقطعها. خير لك ان تدخل الحياة اقطع من ان تكون لك يدان وتمضي الى جهنم الى النار التي لا تطفأ. 44 حيث دودهم لا يموت والنار لا تطفأ. 45 وان اعثرتك رجلك فاقطعها. خير لك ان تدخل الحياة اعرج من ان تكون لك رجلان وتطرح في جهنم في النار التي لا تطفا. 46 حيث دودهم لا يموت والنار لا تطفأ. 47 وان اعثرتك عينك فاقلعها. خير لك ان تدخل ملكوت الله اعور من ان تكون لك عينان وتطرح في جهنم النار. 48 حيث دودهم لا يموت والنار لا تطفأ. 49 لان كل واحد يملّح بنار وكل ذبيحة تملّح بملح. 50 الملح جيد. ولكن اذا صار الملح بلا ملوحة فبماذا تصلحونه. ليكن لكم في انفسكم ملح وسالموا بعضكم بعضا
Amharic(i) 43 እጅህ ብታሰናክልህ ቍረጣት፤ ሁለት እጅ ኖሮህ ትላቸው ወደማይሞትበት እሳቱም ወደማይጠፋበት ወደ ገሃነም ወደማይጠፋ እሳት ከመሄድ ጕንድሽ ሆነህ ወደ ሕይወት መግባት ይሻላል። 45 እግርህ ብታሰናክልህ ቍረጣት፤ ሁለት እግር ኖሮህ ትላቸው ወደማይሞትበት እሳቱም ወደማይጠፋበት ወደ ገሃነም ወደማይጠፋ እሳት ከመጣል አንካሳ ሆነህ ወደ ሕይወት መግባት ይሻልሃል። 47 ዓይንህ ብታሰናክልህ አውጣት፤ ሁለት ዓይን ኖሮህ ትላቸው ወደማይሞትበት እሳቱም ወደማይጠፋበት ወደ ገሃነመ እሳት ከመጣል አንዲት ዓይን ኖራህ ወደ እግዚአብሔር መንግሥት መግባት ይሻልሃል። 49 ሰው ሁሉ በእሳት ይቀመማልና፥ መሥዋዕትም ሁሉ በጨው ይቀመማል። 50 ጨው መልካም ነው፤ ጨው ግን አልጫ ቢሆን በምን ታጣፍጡታላችሁ? በነፍሳችሁ ጨው ይኑርባችሁ፥ እርስ በርሳችሁም ተስማሙ።
Armenian(i) 43 ուր անոնց որդը չի վախճանիր եւ կրակը չի մարիր: 44 Եթէ ոտքդ կը գայթակղեցնէ քեզ՝ կտրէ՛ զայն. աւելի լաւ է քեզի՝ կա՛ղ մտնել կեանքը, քան երկու ոտք ունենալ ու նետուիլ գեհենը՝ անշէջ կրակին մէջ, 45 ուր անոնց որդը չի վախճանիր եւ կրակը չի մարիր: 46 Եթէ աչքդ կը գայթակղեցնէ քեզ՝ հանէ՛ զայն. աւելի լաւ է քեզի՝ մէ՛կ աչքով մտնել Աստուծոյ թագաւորութիւնը, քան երկու աչք ունենալ ու նետուիլ գեհենի կրակը, 47 ուր անոնց որդը չի վախճանիր եւ կրակը չի մարիր: 48 Որովհետեւ իւրաքանչիւրը կրակո՛վ պիտի աղուի, ու ամէն զոհ աղո՛վ պիտի աղուի: 49 Աղը լաւ է. բայց եթէ աղը դառնայ անհամ, ինչո՞վ պիտի համեմէք զայն. ձեր մէջ ա՛ղ ունեցէք, եւ իրարու հետ խաղա՛ղ եղէք»:
ArmenianEastern(i) 43 Եւ եթէ քեզ գայթակղեցնում է քո ձեռքը, կտրիր դէ՛ն գցիր քեզնից, որովհետեւ քեզ համար աւելի լաւ է խեղուած մտնել յաւիտենական կեանքը, քան թէ երկու ձեռք ունենալ ու գնալ գեհեն, անշէջ կրակի մէջ: 44 45 Եւ եթէ քո ոտքն է գայթակղեցնում քեզ, կտրի՛ր, քեզնից դէ՛ն գցիր այն. լաւ է, որ դու կաղ մտնես յաւիտենական կեանքը, քան թէ երկու ոտք ունենաս ու գեհեն ընկնես: 46 47 Եւ եթէ քո աչքն է գայթակղեցնում քեզ, քաշիր հանի՛ր այն. լաւ է, որ դու մէկ աչքով մտնես Աստծու արքայութիւնը, քան թէ երկու աչք ունենաս ու ընկնես գեհեն, 48 ուր նրանց որդը չի մեռնում, եւ կրակը չի հանգչում, 49 որովհետեւ ամէն ինչ կրակով պիտի աղուի: 50 Աղը լաւ բան է. բայց եթէ աղը անհամանայ, ինչո՞վ պիտի համեմուի. արդ, դուք ձեր մէ՛ջ ունեցէք աղը եւ իրար հետ խաղաղութեա՛մբ ապրեցէք»:
Breton(i) 43 Ma ra da zorn lakaat ac'hanout da gouezhañ, troc'h anezhañ; rak gwelloc'h eo dit mont er vuhez, o kaout nemet un dorn, eget kaout daou zorn ha bezañ taolet er gehenn, 44 [en tan divougus, e pelec'h o freñv ne varv ket, hag an tan ne voug ket]. 45 Ha ma ra da droad lakaat ac'hanout da gouezhañ, troc'h anezhañ; gwelloc'h eo dit mont er vuhez, o kaout un troad, eget kaout daou droad, ha bezañ taolet er gehenn, [en tan divougus, 46 e pelec'h o freñv ne varv ket, hag an tan ne voug ket]. 47 Ha ma ra da lagad lakaat ac'hanout da gouezhañ, diframm anezhañ; gwelloc'h eo dit mont e rouantelezh Doue gant ul lagad hepken, eget kaout daou lagad ha bezañ taolet e tan ar gehenn, 48 e pelec'h o freñv ne varv ket, hag an tan ne voug ket. 49 Rak pep hini a vo sallet gant tan, ha pep prof a vo sallet gant holen; 50 Un dra vat eo an holen, met mar koll e vlaz gant petra e vo e roet dezhañ? Ho pet holen ennoc'h hoc'h-unan, ha bezit e peoc'h etrezoc'h.
Basque(i) 43 Eta baldin eure escuac trebuca eraciten bahau, trenca eçac hura: hobe duc hire, escu bakoitzdun vicitzean sar adin, ecen ez bi escuac dituala: gehennara ioan adin, behin-ere iraunguiten ezten sura. 44 Non hayén harra ezpaita hiltzen, eta sua ez iraunguiten. 45 Eta baldin eure oinac trebuca eraciten, bahau, trenca eçac hura, hobe duc hire, mainguric vicitzean sar adin, ecen ez bi oinac dituala gehennara egotz adin, behin-ere iraunguiten ezten sura. 46 Non hayen harra ezpaita hiltzen, eta sua ez iraunguiten. 47 Eta baldin eure beguiac trebuca eraciten bahau, idocac hura, hobe duc hire, begui bakoitzdun Iaincoaren resumán sar adin, ecen ez bi beguiac dituala suco gehennara egotz adin: 48 Non hayén harra ezpaita hiltzen, eta sua ez iraunguiten. 49 Ecen batbedera suz gacituren da: eta sacrificio gucia gatzez gacituren da. 50 Gauça ona da gatza, baina baldin gatza gueçat badadi cerçaz hura gacituren duçue? Auçue ceuróc baithan gatz, eta baque auçue elkarren artean.
Bulgarian(i) 43 И ако те съблазнява ръката ти, отсечи я. По-добре е за теб да влезеш в живота недъгав, отколкото да имаш две ръце и да отидеш в пъкъла, в неугасимия огън, 44 (където "червеят им не умира и огънят не угасва"). 45 И ако те съблазнява кракът ти, отсечи го. По-добре е за теб да влезеш в живота куц, отколкото да имаш два крака и да бъдеш хвърлен в пъкъла, (в неугасимия огън, 46 където "червеят им не умира и огънят не угасва"). 47 И ако те съблазнява окото ти, извади го. По-добре е за теб да влезеш в Божието царство с едно око, отколкото да имаш две очи и да бъдеш хвърлен в пъкъла, 48 където "червеят им не умира и огънят не угасва". 49 Защото всеки ще се осоли с огън (и всяка жертва ще се осоли със сол). 50 Добро нещо е солта; но ако солта обезсолее, с какво ще я подправите? Имайте сол в себе си и мир имайте помежду си.
Croatian(i) 43 "Pa ako te ruka sablažnjava, odsijeci je. Bolje ti je sakatu ući u život, nego s obje ruke otići u pakao, u oganj neugasivi. 44 # 45 I ako te noga sablažnjava, odsijeci je. Bolje ti je hromu ući u život, nego s obje noge bit bačen u pakao. 46 # 47 I ako te oko sablažnjava, iskopaj ga. Bolje ti je jednooku ući u kraljevstvo Božje, nego s oba oka biti bačen u pakao, 48 gdje crv njihov ne gine niti se oganj gasi. 49 Uistinu, ognjem će svaki od njih biti posoljen. 50 Dobra je sol. Ali ako sol postane neslana, čime ćete nju začiniti? Imajte sol u sebi, a mir među sobom!"
BKR(i) 43 A horšila-li by tě ruka tvá, utni ji. Lépeť jest tobě bezrukému vjíti do života, raději nežli obě ruce majícímu jíti do pekla, v oheň neuhasitelný, 44 Kdež červ jejich neumírá a oheň nehasne. 45 A pakli noha tvá horšila by tě, utniž ji. Lépeť jest tobě kulhavému vjíti do života, nežli obě noze majícímu uvrženu býti do pekla, v oheň neuhasitelný, 46 Kdežto červ jejich neumírá a oheň nehasne. 47 Pakli by tě oko tvé horšilo, vylup je. Lépeť jest tobě jednookému vjíti do království Božího, nežli obě oči majícímu uvrženu býti do ohně pekelného, 48 Kdežto červ jejich neumírá a oheň nehasne. 49 Nebo každý člověk ohněm bude solen, a všeliká obět solí bude osolena. 50 Dobráť jest sůl. Pakli sůl bude neslaná, čím ji osolíte? Mějte sůl v sobě sami, a pokoj mějte mezi sebou.
Danish(i) 43 Og dersom din Haand forarger dig, hug den af; det er dig bedre at gaae en Krøbling ind i Livet, end at have to Hænder og fare hen til Helvede i den uslukkelige Ild, 44 hvor deres Orm ikke døer, og Ilden ikke udslukkes. 45 Og dersom din Fod forarger dig, hug den af; det er dig bedre at gaae halt ind i Livet, end at have to Fødder og blive kastet i Helvede i den uslukkelige Ild, 46 hvor deres Orm ikke døer, og Ilden ikke udslukkes. 47 Og dersom dit Øie forarger dig, kast det fra dig; det er dig bedre at gaae eenøiet ind i Guds Rige, end at have to Øine og blive kastet i Helvedes Ild, 48 hvor deres Orm ikke døer, og Ilden ikke udslukkes. 49 Thi hver skal saltes med Ild, og alt Offer skal saltes med Salt. 50 Saltet er godt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed ville I give det sin Smag igjen? Haver Salt i Eder selv, og holder Fred med hverandre!
CUV(i) 43 倘 若 你 一 隻 手 叫 你 跌 倒 , 就 把 他 砍 下 來 ; 44 你 缺 了 肢 體 進 入 永 生 , 強 如 有 兩 隻 手 落 到 地 獄 , 入 那 不 滅 的 火 裡 去 。 45 倘 若 你 一 隻 腳 叫 你 跌 倒 , 就 把 他 砍 下 來 ; 46 你 瘸 腿 進 入 永 生 , 強 如 有 兩 隻 腳 被 丟 在 地 獄 裡 。 47 倘 若 你 一 隻 眼 叫 你 跌 倒 , 就 去 掉 他 ; 你 只 有 一 隻 眼 進 入 神 的 國 , 強 如 有 兩 隻 眼 被 丟 在 地 獄 裡 。 48 在 那 裡 , 蟲 是 不 死 的 , 火 是 不 滅 的 。 49 因 為 必 用 火 當 鹽 醃 各 人 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 凡 祭 物 必 用 鹽 醃 。 ) 50 鹽 本 是 好 的 , 若 失 了 味 , 可 用 甚 麼 叫 他 再 鹹 呢 ? 你 們 裡 頭 應 當 有 鹽 , 彼 此 和 睦 。
CUV_Strongs(i)
  43 G1437 倘若 G4675 G5495 一隻手 G4571 叫你 G4624 跌倒 G846 ,就把他 G609 砍下來;
  44 G2948 你缺了肢體 G1525 G1519 G2222 永生 G2192 ,強如有 G1417 兩隻 G5495 G565 G1519 G1067 地獄 G1519 ,入 G3756 那不 G4570 滅的 G4442 火裡去。
  45 G1437 倘若 G4675 G4228 一隻腳 G4571 叫你 G4624 跌倒 G846 ,就把他 G609 砍下來;
  46 G5560 你瘸腿 G1525 G1519 G2222 永生 G2192 ,強如有 G1417 兩隻 G4228 G906 被丟 G1067 在地獄 G1519 裡。
  47 G1437 倘若 G4675 G3788 一隻眼 G4571 叫你 G4624 跌倒 G1544 ,就去掉 G846 G3442 ;你只有一隻眼 G1525 G1519 G2316 神的 G932 G2192 ,強如有 G1417 兩隻 G3788 G906 被丟 G1067 在地獄 G1519 裡。
  48 G3699 在那裡 G4663 ,蟲 G3756 是不 G5053 G4442 的,火 G3756 是不 G4570 滅的。
  49 G1063 因為 G4442 必用火 G233 當鹽醃 G3956 各人 G3956 。(有古卷在此有:凡 G2378 祭物 G251 必用鹽 G233 醃。)
  50 G217 G2570 本是好的 G1437 ,若 G1096 失了 G1722 味,可用 G5101 甚麼 G846 叫他再 G741 G1438 呢?你們 G1722 裡頭 G2192 應當有 G217 G1722 G240 ,彼此 G1514 和睦。
CUVS(i) 43 倘 若 你 一 隻 手 叫 你 跌 倒 , 就 把 他 砍 下 来 ; 44 你 缺 了 肢 体 进 入 永 生 , 强 如 冇 两 隻 手 落 到 地 狱 , 入 那 不 灭 的 火 里 去 。 45 倘 若 你 一 隻 脚 叫 你 跌 倒 , 就 把 他 砍 下 来 ; 46 你 瘸 腿 进 入 永 生 , 强 如 冇 两 隻 脚 被 丢 在 地 狱 里 。 47 倘 若 你 一 隻 眼 叫 你 跌 倒 , 就 去 掉 他 ; 你 只 冇 一 隻 眼 进 入 神 的 国 , 强 如 冇 两 隻 眼 被 丢 在 地 狱 里 。 48 在 那 里 , 虫 是 不 死 的 , 火 是 不 灭 的 。 49 因 为 必 用 火 当 盐 醃 各 人 。 ( 冇 古 卷 在 此 冇 : 凡 祭 物 必 用 盐 醃 。 ) 50 盐 本 是 好 的 , 若 失 了 味 , 可 用 甚 么 叫 他 再 咸 呢 ? 你 们 里 头 应 当 冇 盐 , 彼 此 和 睦 。
CUVS_Strongs(i)
  43 G1437 倘若 G4675 G5495 一隻手 G4571 叫你 G4624 跌倒 G846 ,就把他 G609 砍下来;
  44 G2948 你缺了肢体 G1525 G1519 G2222 永生 G2192 ,强如有 G1417 两隻 G5495 G565 G1519 G1067 地狱 G1519 ,入 G3756 那不 G4570 灭的 G4442 火里去。
  45 G1437 倘若 G4675 G4228 一隻脚 G4571 叫你 G4624 跌倒 G846 ,就把他 G609 砍下来;
  46 G5560 你瘸腿 G1525 G1519 G2222 永生 G2192 ,强如有 G1417 两隻 G4228 G906 被丢 G1067 在地狱 G1519 里。
  47 G1437 倘若 G4675 G3788 一隻眼 G4571 叫你 G4624 跌倒 G1544 ,就去掉 G846 G3442 ;你只有一隻眼 G1525 G1519 G2316 神的 G932 G2192 ,强如有 G1417 两隻 G3788 G906 被丢 G1067 在地狱 G1519 里。
  48 G3699 在那里 G4663 ,虫 G3756 是不 G5053 G4442 的,火 G3756 是不 G4570 灭的。
  49 G1063 因为 G4442 必用火 G233 当盐醃 G3956 各人 G3956 。(有古卷在此有:凡 G2378 祭物 G251 必用盐 G233 醃。)
  50 G217 G2570 本是好的 G1437 ,若 G1096 失了 G1722 味,可用 G5101 甚么 G846 叫他再 G741 G1438 呢?你们 G1722 里头 G2192 应当有 G217 G1722 G240 ,彼此 G1514 和睦。
Esperanto(i) 43 Kaj se via mano faligas vin, detrancxu gxin:estas bone por vi eniri en vivon kripla prefere ol, havante du manojn, eniri en Gehenan, en la neestingeblan fajron, 44 kie ilia vermo ne pereas kaj la fajro ne estingigxas. 45 Kaj se via piedo faligas vin, detrancxu gxin:estas bone por vi eniri en vivon lama prefere ol, havante du piedojn, esti jxetita en Gehenan, 46 kie ilia vermo ne pereas kaj la fajro ne estingigxas. 47 Kaj se via okulo faligas vin, elsxiru gxin:estas bone por vi eniri en la regnon de Dio kun unu okulo prefere ol, havante du okulojn, esti jxetita en Gehenan, 48 kie ilia vermo ne pereas kaj la fajro ne estingigxas. 49 CXar cxiu estos salita per fajro. 50 Salo estas bona; sed se la salo farigxis nesala, kiel vi rebonigos gxin? Havu salon en vi, kaj pacigxu unu kun alia.
Estonian(i) 43 Ja kui su käsi sind pahandab, raiu ta maha; parem on sul vigasena minna ellu kui et sul on kaks kätt ja pead minema põrgusse, kustumatusse tulle, 44 kus nende uss ei sure ja tuli ei kustu! 45 Ja kui su jalg sind pahandab, raiu ta maha; parem on sul jalutuna minna ellu kui et sul on kaks jalga ja sind heidetakse põrgusse, 46 kus nende uss ei sure ja tuli ei kustu! 47 Ja kui su silm sind pahandab, kisu ta välja; parem on sul ühe silmaga minna Jumala riiki kui et sul on kaks silma ja sind heidetakse põrgusse, 48 kus nende uss ei sure ja tuli ei kustu! 49 Sest igaüht peab tulega soolatama! 50 Sool on hea; aga kui sool tuimaks läheb, millega te teete ta maitsekaks? Olgu teil enestes soola ja pidage rahu isekeskis!"
Finnish(i) 43 Jos kätes on sinulle pahennukseksi, niin hakkaa se pois: parempi on sinun käsipuolena elämään mennä, kuin jos sinulla olis kaksi kättä ja menisit helvettiin, sammumattomaan tuleen, 44 Kussa ei heidän matonsa kuole, eikä tuli sammuteta. 45 Ja jos jalkas on sinulle pahennukseksi, hakkaa se pois: parempi on sinulle, että ontuvana elämään menet, kuin jos sinulla olis kaksi jalkaa ja heitettäisiin helvettiin, sammumattomaan tuleen, 46 Kussa ei heidän matonsa kuole, eikä tuli sammuteta. 47 Ja jos silmäs on sinulle pahennukseksi, niin heitä se pois: parempi on sinun silmäpuolena Jumalan valtakuntaan sisälle mennä, kuin jos sinulla olis kaksi silmää ja heitettäisiin helvetin tuleen, 48 Kussa ei heidän matonsa kuole, eikä tuli sammuteta. 49 Sillä kaikki pitää tulella suolattaman, ja jokainen uhri pitää suolalla suolattaman. 50 Suola on hyvä; mutta jos suola tulee mauttomaksi, millä te sen höystätte? Pitäkäät itse teissänne suola, ja rauha teidän keskenänne.
FinnishPR(i) 43 Ja jos sinun kätesi viettelee sinua, hakkaa se poikki. Parempi on sinulle, että käsipuolena menet elämään sisälle, kuin että, molemmat kädet tallella, joudut helvettiin, sammumattomaan tuleen. 44 45 Ja jos sinun jalkasi viettelee sinua, hakkaa se poikki. Parempi on sinulle, että jalkapuolena menet elämään sisälle, kuin että sinut, molemmat jalat tallella, heitetään helvettiin. 46 47 Ja jos sinun silmäsi viettelee sinua, heitä se pois. Parempi on sinulle, että silmäpuolena menet sisälle Jumalan valtakuntaan, kuin että sinut, molemmat silmät tallella, heitetään helvettiin, 48 jossa heidän matonsa ei kuole eikä tuli sammu. 49 Sillä jokainen ihminen on tulella suolattava, ja jokainen uhri on suolalla suolattava. 50 Suola on hyvä; mutta jos suola käy suolattomaksi, millä te sen maustatte? Olkoon teillä suola itsessänne, ja pitäkää keskenänne rauha."
Georgian(i) 43 და უკუეთუ დაგაბრკოლებდეს ჴელი შენი, მოიკუეთე იგი: უმჯობეს არს შენდა უჴელოჲსაჲ შესლვად ცხორებასა, ვიდრე ორთა ჴელთა სხმასა და შესლვად გეჰენიასა, ცეცხლსა მას უშრეტსა. 44 სადა-იგი მატლი მათი არა მოაკლდების, და ცეცხლი არა დაშრტების. 45 და უკუეთუ ფერჴი შენი დაგაბრკოლებდეს შენ, მოიკუეთე იგი: უმჯობეს არს შენდა მკელობელისაჲ შესლვად ცხორებასა, ვიდრე ორითა ფერჴითა შთაგდებად გეჰენიასა, ცეცხლსა მას უშრეტსა, 46 სადა-იგი მატლი მათი არა დაესრულების, და ცეცხლი არა დაშრტების. 47 და უკუეთუ თუალი შენი გაცთუნებდეს შენ, აღმოიღე იგი: უმჯობეს არს შენდა ერთითა თუალითა შესლვად სასუფეველსა ღმრთისასა, ვიდრე ორითა თუალითა შთაგდებად გეჰენიასა ცეცხლისა უშრეტისასა. 48 სადა-იგი მატლი მათი არა დაესრულების, და ცეცხლი არა დაშრტების. 49 რამეთუ ყოველივე ცეცხლითა დაიმარილოს, და ყოველი შესაწირავი მარილითა დაიმარილოს. 50 კეთილ არს მარილი; ხოლო უკუეთუ მარილი უმარილო იქმნეს, რაჲთაღა შეინელოს იგი? გაქუს თავისა თქუენისა მარილი და მშჳდობით იყვენით ურთიერთას.
Haitian(i) 43 Si se men ou ki pou ta fè ou tonbe nan peche, koupe l', voye l' jete. Pito ou antre nan lavi a ak yon sèl men, pase pou ou rete ak tou de men ou, apre sa pou ou al nan lanfè, kote dife a pa janm mouri. 44 Nan lanfè, dife sa a ansanm ak vè k'ap manje kadav yo pa janm mouri. 45 Si se pye ou ki pou ta fè ou tonbe nan peche, koupe l', voye li jete. Pito ou antre nan lavi a ak yon sèl pye, pase pou ou rete ak de pye ou, apre sa pou yo jete ou nan lanfè. 46 Nan lanfè, dife sa a ansanm ak vè k'ap manje kadav yo pa janm mouri. 47 Si se je ou ki pou ta fè ou tonbe nan peche, rache l' voye l' jete. Pito ou antre nan Peyi kote Bondye Wa a ak yon sèl je, pase pou ou rete ak tou de je ou, apre sa pou yo jete ou nan lanfè. 48 La, dife a ansanm ak vè k'ap manje kadav yo pa janm mouri. 49 Paske, tout moun ap sale ak dife. 50 Sèl, se yon bon bagay. Men, si sèl la pèdi gou l', ak kisa poun sale l' ankò? Mete sèl nan kè nou, epi viv byen yonn ak lòt.
Hungarian(i) 43 És ha megbotránkoztat téged a te kezed, vágd le azt: jobb néked csonkán bemenned az életre, mint két kézzel menned a gyehennára, a megolthatatlan tûzre. 44 A hol az õ férgök meg nem hal, és tüzök el nem aluszik. 45 És ha a te lábad botránkoztat meg téged, vágd le azt: jobb néked sántán bemenned az életre, mint két lábbal vettetned a gyehennára, a megolthatatlan tûzre. 46 A hol az õ férgök meg nem hal, és tüzök el nem aluszik. 47 És ha a te szemed botránkoztat meg téged, vájd ki azt: jobb néked félszemmel bemenned az Isten országába, mint két szemmel vettetned a tüzes gyehennára. 48 A hol az õ férgök meg nem hal, és tüzök el nem aluszik. 49 Mert mindenki tûzzel sózatik meg, és minden áldozat sóval sózatik meg. 50 Jó a só: de ha a só ízét veszti, mivel adtok ízt néki? Legyen bennetek só, és legyetek békében egymással.
Indonesian(i) 43 Kalau tanganmu membuat engkau berdosa, potonglah tangan itu! Lebih baik engkau hidup dengan Allah tanpa sebelah tangan daripada engkau dengan kedua belah tanganmu masuk ke neraka, yaitu api yang abadi. 44 (Di sana api tidak bisa padam, dan ulat tidak bisa mati.) 45 Dan kalau kakimu membuat engkau berdosa, potonglah kaki itu. Lebih baik engkau hidup dengan Allah tanpa sebelah kakimu, daripada engkau dengan kedua belah kakimu dibuang ke dalam neraka. 46 (Di sana api tidak bisa padam dan ulat tidak bisa mati.) 47 Kalau matamu menyebabkan engkau berdosa, cungkillah mata itu! Lebih baik engkau masuk Dunia Baru Allah tanpa satu mata, daripada engkau dengan kedua belah matamu dibuang ke dalam neraka. 48 Di sana api tidak bisa padam dan ulat tidak bisa mati. 49 Setiap orang akan dimurnikan dengan api, seperti kurban disucikan dengan garam. 50 Garam itu baik, tetapi kalau menjadi tawar, mungkinkah diasinkan kembali? Jadi, hendaklah kalian menjadi seperti garam--hiduplah bersama-sama dengan rukun."
Italian(i) 43 Ora, se la tua mano ti fa intoppare, mozzala; meglio è per te entrar monco nella vita, che, avendo due mani, andar nella geenna, nel fuoco inestinguibile, 44 ove il verme loro non muore, e il fuoco non si spegne. 45 E se il tuo piede ti fa intoppare, mozzalo; meglio è per te entrar zoppo nella vita, che, avendo due piedi, esser gettato nella geenna, nel fuoco inestinguibile, 46 ove il verme loro non muore, e il fuoco non si spegne. 47 Parimente, se l’occhio tuo ti fa intoppare, cavalo; meglio è per te entrar con un occhio solo nella vita, che, avendone due, esser gettato nella geenna del fuoco, 48 ove il verme loro non muore, e il fuoco non si spegne. 49 Perciocchè ognuno deve esser salato con fuoco, ed ogni sacrificio deve esser salato con sale. 50 Il sale è buono, ma, se il sale diviene insipido, con che lo condirete? (G9-51) Abbiate del sale in voi stessi, e state in pace gli uni con gli altri.
ItalianRiveduta(i) 43 E se la tua mano ti fa intoppare, mozzala; meglio è per te entrar monco nella vita, che aver due mani e andartene nella geenna, nel fuoco inestinguibile. 44 dove il verme loro non muore ed il fuoco non si spegne. 45 E se il tuo piede ti fa intoppare, mozzalo; meglio è per te entrar zoppo nella vita, che aver due occhi piedi ed esser gittato nella geenna. 46 dove il verme loro non muore ed il fuoco non si spegne. 47 E se l’occhio tuo ti fa intoppare, cavalo; meglio è per te entrar con un occhio solo nel regno di Dio, che aver due occhi ed esser gittato nella geenna, 48 dove il verme loro non muore ed il fuoco non si spegne. 49 Poiché ognuno sarà salato con fuoco. 50 Il sale è buono; ma se il sale diventa insipido, con che gli darete sapore? (G9-51) Abbiate del sale in voi stessi e state in pace gli uni con gli altri.
Japanese(i) 43 もし汝の手なんぢを躓かせば、之を切り去れ、不具にて生命に入るは、兩手ありてゲヘナの消えぬ火に往くよりも勝るなり。 44 45 もし汝の足なんぢを躓かせば、之を切り去れ、蹇跛にて生命に入るは、兩足ありてゲヘナに投げ入れらるるよりも勝るなり。 46 47 もし汝の眼なんぢを躓かせば、之を拔き出せ、片眼にて神の國に入るは、兩眼ありてゲヘナに投げ入れらるるよりも勝るなり。 48 「彼處にては、その蛆つきず、火も消えぬなり」 49 それ人はみな火をもて鹽つけらるべし。 50 鹽は善きものなり、されど鹽もし其の鹽氣を失はば、何をもて之に味つけん。汝ら心の中に鹽を保ち、かつ互に和ぐべし』
Kabyle(i) 43 Ma yella d afus-ik i d sebba n tuccḍa, gzem-it; axiṛ-ak aț-țkecmeḍ ɣer tudert n dayem s yiwen ufus wala aț-țkecmeḍ s sin ifassen ɣer ǧahennama, aț-țețwaḍeggreḍ ɣer tmes ur nxețți. 44 [Dinna awekkiw itețțen lǧețțat ur yețmețțat ara, times ur txețți ara maḍi.] 45 Ma yella d aḍaṛ-ik i d sebba n tuccḍa, gzem-it;axiṛ-ak aț-țkecmeḍ ɣer tudert n dayem s yiwen uḍar wala aț-țkecmeḍ s sin iḍaṛṛen ɣer ǧahennama, aț-țețwaḍeggreḍ ɣer tmes ur nxețți. 46 [Dinna awekkiw itețțen lǧețțat ur yețmețțat ara, times ur txețți ara maḍi.] 47 Daɣen ma yella ț-țiṭ-ik i gellan d sebba n tuccḍa, qleɛ-iț-id; axiṛ-ak aț-țkecmeḍ ɣer tgelda n Sidi Ṛebbi s yiwet n tiṭ, wala aț-țwaḍeggṛeḍ s snat wallen ɣer ǧahennama. 48 Dinna awekkiw itețțen lǧețțat ur yețmețțat ara, times ur txețți ara maḍi. 49 Axaṭer mkul amdan ilaq ad yețwamelleḥ s tmes. 50 Lmelḥ, d ayen yelhan; meɛna ma tṛuḥ-as lbenna-s, s wacu ara t-tmellḥem ?
Korean(i) 43 만일 네 손이 너를 범죄케 하거든 찍어 버리라 불구자로 영생에 들어가는 것이 두 손을 가지고 지옥 꺼지지 않는 불에 들어가는 것보다 나으니라 44 (없 음) 45 만일 네 발이 너를 범죄케 하거든 찍어 버리라 절뚝발이로 영생에 들어가는 것이 두 발을 가지고 지옥에 던지우는 것보다 나으니라 46 (없 음) 47 만일 네 눈이 너를 범죄케 하거든 뻬어버리라 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥에 던지우는 것보다 나으니라 48 거기는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하느니라 49 사람마다 불로서 소금 치듯함을 받으리라 50 소금은 좋은 것이로되 만일 소금이 그 맛을 잃으면 무엇으로 이를 짜게 하리요 너희 속에 소금을 두고 서로 화목하라 !' 하시니라
Latvian(i) 43 Un ja tevi apgrēcina tava roka, nocērt to: labāk tev kroplim ieiet dzīvībā, nekā ar divām rokām ieiet ellē, neizdzēšamā ugunī, 44 Kur viņu tārps nemirst un uguns neizdziest. 45 Un ja tava kāja tevi apgrēcina, tad nocērt to: labāk tev klibam ieiet mūžīgā dzīvībā, nekā tev divas kājas un tiec iemests ellē, neizdzēšamā ugunī, 46 Kur viņu tārps nemirst un uguns neizdziest. 47 Un ja tava acs tevi apgrēcina, izrauj to: labāk tev ir kā vienacim ieiet Dieva valstībā, nekā tev divas acis un tu tiec iemests elles ugunī, 48 Kur viņu tārps nemirst un uguns neizdziest. 49 Jo ikviens ugunī taps sālīts, un katrs upuris tiks sālī sālīts. 50 Sāls ir laba, bet ja sāls paliek nederīga, ar ko jūs to padarīsiet derīgu? Turiet sāli sevī un uzturiet mieru savā starpā!
Lithuanian(i) 43 Jei tavo ranka traukia tave nusidėti,­nukirsk ją! Tau geriau sužalotam įeiti į amžinąjį gyvenimą, negu su abiem rankom patekti į pragarą, į negęstančią ugnį, 44 kur ‘jų kirminas nemiršta ir ugnis negęsta’. 45 Ir jei tavo koja traukia tave į nuodėmę, nukirsk ją, nes tau geriau luošam įžengti į amžinąjį gyvenimą, negu su abiem kojom būti įmestam į pragarą, į negęstančią ugnį, 46 kur ‘jų kirminas nemiršta ir ugnis negęsta’. 47 Ir jei tavo akis traukia tave nusidėti,­išlupk ją, nes geriau tau vienakiui įeiti į Dievo karalystę, negu su abiem akim būti įmestam į ugnies pragarą, 48 kur ‘jų kirminas nemiršta ir ugnis negęsta’. 49 Kiekvienas bus pasūdytas ugnimi, ir kiekviena auka bus druska pasūdyta. 50 Druska­geras daiktas, bet jeigu ji netektų sūrumo, kuo ją pasūdyti? Turėkite savyje druskos ir taikiai gyvenkite tarpusavy”.
PBG(i) 43 A jeźliby cię gorszyła ręka twoja, odetnij ją; bo lepiej jest tobie ułomnym wnijść do żywota, niżeli dwie ręce mając, iść do piekła w on ogień nieugaszony, 44 Gdzie robak ich nie umiera, a ogień nie gaśnie. 45 A jeźliby cię noga twoja gorszyła, odetnij ją; bo lepiej tobie chromym wnijść do żywota, niżeli dwie nogi mając, być wrzuconym do piekła, w ogień nieugaszony, 46 Gdzie robak ich nie umiera, a ogień nie gaśnie. 47 A jeźliby cię oko twoje gorszyło, wyłup je; bo lepiej tobie jednookim wnijść do królestwa Bożego, niżeli dwoje oczu mając, wrzuconym być do ognia piekielnego. 48 Gdzie robak ich nie umiera, a ogień nie gaśnie. 49 Albowiem każdy człowiek ogniem osolony będzie, i każda ofiara solą osolona będzie. 50 Dobrać jest sól; ale jeźli się sól niesłoną stanie, czemże ją osolicie? Miejcież sól sami w sobie, a miejcie pokój między sobą.
Portuguese(i) 43 E se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a; melhor é entrares na vida aleijado, do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga. 44 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga. 45 Ou, se o teu pé te fizer tropeçar, corta-o; melhor é entrares coxo na vida, do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno. 46 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga. 47 Ou, se o teu olho te fizer tropeçar, lança-o fora; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no inferno. 48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga. 49 Porque cada um será salgado com fogo. 50 Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o haveis de temperar? Tende sal em vós mesmos, e guardai a paz uns com os outros.
ManxGaelic(i) 43 As my ta dty laue dy dty hayrn gys yn olk, giare jeed ee: te ny share dhyt goll stiagh ayns y vea veayn, baccagh, na daa laue y ve ayd, as oo dy gholl gys niurin, gys yn aile nagh bee dy bragh er ny vooghey. 44 Raad nagh vel y veishteig oc geddyn baase, as cha vel yn aile er ny vooghey. 45 As my ta dty chass dy dty hayrn gys peccah, giare jeed ee: te ny share dhyt goll croobagh stiagh ayns y vea veayn, na daa chass y ve ayd, as oo dy ve tilgit ayns niurin, ayns yn aile nagh bee dy bragh er ny vooghey: 46 Raad nagh vel y veishteig oc geddyn baase, as cha vel yn aile er ny vooghey. 47 As my ta dty hooill dy dty hayrn gys peccah, pluck assyd ee: te ny share dhyt goll stiagh ayns reeriaght Yee lesh un hooill, na daa hooill y ve ayd, as oo dy ve tilgit ayns aile niurin: 48 Raad nagh vel y veishteig oc geddym baase, as cha vel yn aile er ny vooghey. 49 Son bee dy chooilley unnane jeh nyn lheid oc shoh er nyn sailley lesh aile, as dy chooilley oural er ny hailley lesh sollan. 50 Ta'n sollan mie: agh my ta'n sollan er choayl e hailjys, kys hig e vree ayn reesht? Freill-jee sollan ayndiu hene, as bee-jee ayns shee yn derrey yeh rish y jeh elley.
Norwegian(i) 43 Og om din hånd frister dig, da hugg den av! det er bedre at du går vanfør inn til livet enn at du har dine to hender og kommer i helvede i den uslukkelige ild, 44 hvor deres orm ikke dør, og ilden ikke slukkes. 45 Og om din fot frister dig, da hugg den av! det er bedre at du går halt inn til livet enn at du har dine to føtter og kastes i helvede, 46 hvor deres orm ikke dør, og ilden ikke slukkes. 47 Og om ditt øie frister dig, da riv det ut! det er bedre at du går énøiet inn i Guds rike enn at du har to øine og kastes i helvede, 48 hvor deres orm ikke dør, og ilden ikke slukkes. 49 For enhver skal saltes med ild, og ethvert offer skal saltes med salt. 50 Salt er en god ting; men når saltet mister sin kraft, hvad vil I da salte det med? Ha salt i eder selv, og hold fred med hverandre!
Romanian(i) 43 Dacă mîna ta te face să cazi în păcat, taie -o; este mai bine pentru tine să intri ciung în viaţă, decît să ai două mîni, şi să mergi în gheenă, în focul care nu se stinge, 44 unde viermele lor nu moare, şi focul nu se stinge. 45 Dacă piciorul tău te face să cazi în păcat, taie -l; este mai bine pentru tine să intri în viaţă şchiop, decît să ai două picioare, şi să fii aruncat în gheenă, în focul care nu se stinge, 46 unde viermele lor nu moare, şi focul nu se stinge. 47 Şi dacă ochiul tău te face să cazi în păcat, scoate -l; este mai bine pentru tine să intri în Împărăţia lui Dumnezeu numai cu un ochi, decît să ai doi ochi şi să fii aruncat în focul gheenei, 48 unde viermele lor nu moare şi focul nu se stinge. 49 Pentrucă fiecare om va fi sărat cu foc, şi orice jertfă va fi sărată cu sare. 50 Sarea este bună; dar dacă sarea îşi pierde puterea de a săra, cu ce îi veţi da înapoi puterea aceasta? Să aveţi sare în voi înşivă, şi să trăiţi în pace unii cu alţii.``
Ukrainian(i) 43 І коли рука твоя спокушає тебе, відітни її: краще тобі ввійти до життя одноруким, ніж з обома руками ввійти до геєнни, до огню невгасимого, 44 де їхній червяк не вмирає, і не гасне огонь. 45 І коли нога твоя спокушає тебе, відітни її: краще тобі ввійти до життя одноногим, ніж з обома ногами бути вкиненому до геєнни, до огню невгасимого, 46 де їхній червяк не вмирає, і не гасне огонь. 47 І коли твоє око тебе спокушає, вибери його: краще тобі однооким ввійти в Царство Боже, ніж з обома очима бути вкиненому до геєнни огненної, 48 де їхній червяк не вмирає, і не гасне огонь! 49 Бо посолиться кожен огнем, і кожна жертва посолиться сіллю. 50 Сіль добра річ. Коли ж сіль несолоною стане, чим поправити її? Майте сіль у собі, майте й мир між собою!
UkrainianNT(i) 43 І коли бдазнить тебе рука твоя, відотнй її; лучче тобі калікою в життє ввійти, нїж, дві руці мавши, пійти в пекло, в огонь невгасаючий, 44 де червяк їх не вмирає, й огонь не вгасає. 45 І коли нога твоя блазнить тебе, відотнй її; лучче тобі ввійти в життє кривим, нїж дві нозі мавши, бути вкинутим у пекло, в огонь невгасаючий, 46 де червяк їх не вмирає й огонь не вгасає. 47 І коли око твоє блазнить тебе, вирви його; лучче тобі однооким увійти в царство Боже, ніж, дві оці мавши, бути вкинутим ув огняне пекло, 48 де червяв їх не вмирає, й огонь не вгасає. 49 Кожен бо огнем посолить ся, і кожна жертва сіллю посолить ся. 50 Добро сіль; коли ж сіль несолона стане, то чим солити Ті? Майте в собі сіль, і майте впокій між собою.
SBL Greek NT Apparatus

43 σκανδαλίζῃ Treg NIV RP ] σκανδαλίσῃ WH • ἐστίν σε WH Treg NIV ] σοι ἐστὶν RP • εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν WH Treg NIV ] εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν RP • ἄσβεστον WH NIV ] + 44 ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται Treg RP
45 σε WH Treg NIV ] σοι RP • γέενναν WH NIV ] + εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον 46 ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται Treg RP
47 σέ WH Treg NIV ] σοι RP • τὴν Treg NIV RP ] – WH • γέενναν WH Treg NIV ] + τοῦ πυρός RP
49 ἁλισθήσεται WH NIV ] + καὶ πᾶσα θυσία ἁλὶ ἁλισθήσεται Treg RP
50 ἅλα WH Treg NIV ] ἅλας RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   45 <σοι> σε