Mark 6:17-19

ABP_Strongs(i)
  17 G1473 For he, G1063   G3588   G* Herod, G649 having sent, G2902 seized G3588   G* John, G2532 and G1210 bound G1473 him G1722 in G3588 the G5438 prison G1223 on account of G* Herodias G3588 the G1135 wife G* of Philip G3588   G80 his brother; G1473   G3754 for G1473 he married her. G1060  
  18 G3004 [3said G1063 1For G* 2John] G3588   G* to Herod G3754 that, G3756 It is not allowed G1832   G1473 to you G2192 to have G3588 the G1135 wife G3588   G80 of your brother. G1473  
  19 G3588   G1161 But G* Herodias G1758 held it against G1473 him, G2532 and G2309 wanted G1473 to kill him; G615   G2532 and G3756 was not able. G1410  
ABP_GRK(i)
  17 G1473 αυτός γαρ G1063   G3588 ο G* Ηρώδης G649 αποστείλας G2902 εκράτησε G3588 τον G* Ιωάννην G2532 και G1210 έδησεν G1473 αυτόν G1722 εν G3588 τη G5438 φυλακή G1223 διά G* Ηρωδιάδα G3588 την G1135 γυναίκα G* Φιλίππου G3588 του G80 αδελφού αυτού G1473   G3754 ότι G1473 αυτήν εγάμησεν G1060  
  18 G3004 έλεγε G1063 γαρ G* Ιωάννης G3588 τω G* Ηρώδη G3754 ότι G3756 ουκ έξεστί G1832   G1473 σοι G2192 έχειν G3588 την G1135 γυναίκα G3588 του G80 αδελφού σου G1473  
  19 G3588 η G1161 δε G* Ηρωδιάς G1758 ενείχεν G1473 αυτώ G2532 και G2309 ήθελεν G1473 αυτόν αποκτείναι G615   G2532 και G3756 ουκ ηδύνατο G1410  
Stephanus(i) 17 αυτος γαρ ο ηρωδης αποστειλας εκρατησεν τον ιωαννην και εδησεν αυτον εν τη φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου οτι αυτην εγαμησεν 18 ελεγεν γαρ ο ιωαννης τω ηρωδη οτι ουκ εξεστιν σοι εχειν την γυναικα του αδελφου σου 19 η δε ηρωδιας ενειχεν αυτω και ηθελεν αυτον αποκτειναι και ουκ ηδυνατο
LXX_WH(i)
    17 G846 P-NSM αυτος G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G2264 N-NSM ηρωδης G649 [G5660] V-AAP-NSM αποστειλας G2902 [G5656] V-AAI-3S εκρατησεν G3588 T-ASM τον G2491 N-ASM ιωαννην G2532 CONJ και G1210 [G5656] V-AAI-3S εδησεν G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G5438 N-DSF φυλακη G1223 PREP δια G2266 N-ASF ηρωδιαδα G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G5376 N-GSM φιλιππου G3588 T-GSM του G80 N-GSM αδελφου G846 P-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G846 P-ASF αυτην G1060 [G5656] V-AAI-3S εγαμησεν
    18 G3004 [G5707] V-IAI-3S ελεγεν G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G2491 N-NSM ιωαννης G3588 T-DSM τω G2264 N-DSM ηρωδη G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1832 [G5904] V-PQI-3S εξεστιν G4671 P-2DS σοι G2192 [G5721] V-PAN εχειν G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G3588 T-GSM του G80 N-GSM αδελφου G4675 P-2GS σου
    19 G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G2266 N-NSF ηρωδιας G1758 [G5707] V-IAI-3S ενειχεν G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G2309 [G5707] V-IAI-3S ηθελεν G846 P-ASM αυτον G615 [G5658] V-AAN αποκτειναι G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1410 [G5711] V-INI-3S-ATT ηδυνατο
Tischendorf(i)
  17 G846 P-NSM Αὐτὸς G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSM G2264 N-NSM Ἡρώδης G649 V-AAP-NSM ἀποστείλας G2902 V-AAI-3S ἐκράτησεν G3588 T-ASM τὸν G2491 N-ASM Ἰωάννην G2532 CONJ καὶ G1210 V-AAI-3S ἔδησεν G846 P-ASM αὐτὸν G1722 PREP ἐν G5438 N-DSF φυλακῇ G1223 PREP διὰ G2266 N-ASF Ἡρῳδιάδα G3588 T-ASF τὴν G1135 N-ASF γυναῖκα G5376 N-GSM Φιλίππου G3588 T-GSM τοῦ G80 N-GSM ἀδελφοῦ G846 P-GSM αὐτοῦ, G3754 CONJ ὅτι G846 P-ASF αὐτὴν G1060 V-AAI-3S ἐγάμησεν·
  18 G3004 V-IAI-3S ἔλεγεν G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSM G2491 N-NSM Ἰωάννης G3588 T-DSM τῷ G2264 N-DSM Ἡρῴδῃ G3754 CONJ ὅτι G3756 PRT-N οὐκ G1832 V-PAI-3S ἔξεστίν G4771 P-2DS σοι G2192 V-PAN ἔχειν G3588 T-ASF τὴν G1135 N-ASF γυναῖκα G3588 T-GSM τοῦ G80 N-GSM ἀδελφοῦ G4771 P-2GS σου.
  19 G3588 T-NSF G1161 CONJ δὲ G2266 N-NSF Ἡρῳδιὰς G1758 V-IAI-3S ἐνεῖχεν G846 P-DSM αὐτῷ G2532 CONJ καὶ G2309 V-IAI-3S ἤθελεν G846 P-ASM αὐτὸν G615 V-AAN ἀποκτεῖναι, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G1410 V-INI-3S-ATT ἠδύνατο·
Tregelles(i) 17 Αὐτὸς γὰρ ὁ Ἡρώδης ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ, διὰ Ἡρωδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν· 18 ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρώδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου. 19 ἡ δὲ Ἡρωδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ, καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι· καὶ οὐκ ἠδύνατο·
TR(i)
  17 G846 P-NSM αυτος G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G2264 N-NSM ηρωδης G649 (G5660) V-AAP-NSM αποστειλας G2902 (G5656) V-AAI-3S εκρατησεν G3588 T-ASM τον G2491 N-ASM ιωαννην G2532 CONJ και G1210 (G5656) V-AAI-3S εδησεν G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5438 N-DSF φυλακη G1223 PREP δια G2266 N-ASF ηρωδιαδα G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G5376 N-GSM φιλιππου G3588 T-GSM του G80 N-GSM αδελφου G846 P-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G846 P-ASF αυτην G1060 (G5656) V-AAI-3S εγαμησεν
  18 G3004 (G5707) V-IAI-3S ελεγεν G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G2491 N-NSM ιωαννης G3588 T-DSM τω G2264 N-DSM ηρωδη G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1832 (G5904) V-PQI-3S εξεστιν G4671 P-2DS σοι G2192 (G5721) V-PAN εχειν G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G3588 T-GSM του G80 N-GSM αδελφου G4675 P-2GS σου
  19 G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G2266 N-NSF ηρωδιας G1758 (G5707) V-IAI-3S ενειχεν G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G2309 (G5707) V-IAI-3S ηθελεν G846 P-ASM αυτον G615 (G5658) V-AAN αποκτειναι G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1410 (G5711) V-INI-3S-ATT ηδυνατο
Nestle(i) 17 Αὐτὸς γὰρ ὁ Ἡρῴδης ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάνην καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν· 18 ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάνης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου. 19 ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο·
RP(i)
   17 G846P-NSMαυτοvG1063CONJγαρG3588T-NSMοG2264N-NSMηρωδηvG649 [G5660]V-AAP-NSMαποστειλαvG2902 [G5656]V-AAI-3SεκρατησενG3588T-ASMτονG2491N-ASMιωαννηνG2532CONJκαιG1210 [G5656]V-AAI-3SεδησενG846P-ASMαυτονG1722PREPενG5438N-DSFφυλακηG1223PREPδιαG2266N-ASFηρωδιαδαG3588T-ASFτηνG1135N-ASFγυναικαG5376N-GSMφιλιππουG3588T-GSMτουG80N-GSMαδελφουG846P-GSMαυτουG3754CONJοτιG846P-ASFαυτηνG1060 [G5656]V-AAI-3Sεγαμησεν
   18 G3004 [G5707]V-IAI-3SελεγενG1063CONJγαρG3588T-NSMοG2491N-NSMιωαννηvG3588T-DSMτωG2264N-DSMηρωδηG3754CONJοτιG3756PRT-NουκG1832 [G5719]V-PAI-3SεξεστινG4771P-2DSσοιG2192 [G5721]V-PANεχεινG3588T-ASFτηνG1135N-ASFγυναικαG3588T-GSMτουG80N-GSMαδελφουG4771P-2GSσου
   19 G3588T-NSFηG1161CONJδεG2266N-NSFηρωδιαvG1758 [G5707]V-IAI-3SενειχενG846P-DSMαυτωG2532CONJκαιG2309 [G5707]V-IAI-3SηθελενG846P-ASMαυτονG615 [G5658]V-AANαποκτειναιG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG1410 [G5711]V-INI-3S-ATTηδυνατο
SBLGNT(i) 17 Αὐτὸς γὰρ ὁ Ἡρῴδης ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν· 18 ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου. 19 ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο·
f35(i) 17 αυτος γαρ ο ηρωδης αποστειλας εκρατησεν τον ιωαννην και εδησεν αυτον εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου οτι αυτην εγαμησεν 18 ελεγεν γαρ ο ιωαννης τω ηρωδη οτι ουκ εξεστιν σοι εχειν την γυναικα του αδελφου σου 19 η δε ηρωδιας ενειχεν αυτω και ηθελεν αυτον αποκτειναι και ουκ ηδυνατο
IGNT(i)
  17 G846 αυτος   G1063 γαρ   G3588 ο For Himself G2264 ηρωδης Herod G649 (G5660) αποστειλας Having Sent G2902 (G5656) εκρατησεν   G3588 τον Seized G2491 ιωαννην John, G2532 και And G1210 (G5656) εδησεν Bound G846 αυτον Him G1722 εν In G3588 τη The G5438 φυλακη Prison, G1223 δια On Account Of G2266 ηρωδιαδα Herodias G3588 την The G1135 γυναικα Wife G5376 φιλιππου   G3588 του Of Philip G80 αδελφου   G846 αυτου His Brother, G3754 οτι Because G846 αυτην Her G1060 (G5656) εγαμησεν He Had Married.
  18 G3004 (G5707) ελεγεν   G1063 γαρ   G3588 ο For Said G2491 ιωαννης   G3588 τω John G2264 ηρωδη   G3754 οτι   G3756 ουκ To Herod, G1832 (G5904) εξεστιν It Is Not Lawful G4671 σοι For Thee G2192 (G5721) εχειν To Have G3588 την The G1135 γυναικα   G3588 του Wife G80 αδελφου   G4675 σου Of Thy Brother.
  19 G3588 η   G1161 δε But G2266 ηρωδιας Herodias G1758 (G5707) ενειχεν Held It G846 αυτω Against Him, G2532 και And G2309 (G5707) ηθελεν Wished G846 αυτον Him G615 (G5658) αποκτειναι To Kill, G2532 και   G3756 ουκ And G1410 (G5711) ηδυνατο Was Not Able :
ACVI(i)
   17 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G2264 N-NSM ηρωδης Herod G846 T-NSM αυτος Himself G649 V-AAP-NSM αποστειλας Having Sent Forth G2902 V-AAI-3S εκρατησεν He Arrested G3588 T-ASM τον Tho G2491 N-ASM ιωαννην John G2532 CONJ και And G1210 V-AAI-3S εδησεν Bound G846 P-ASM αυτον Him G1722 PREP εν In G5438 N-DSF φυλακη Prison G1223 PREP δια Because Of G2266 N-ASF ηρωδιαδα Herodias G3588 T-ASF την Tha G1135 N-ASF γυναικα Woman G5376 N-GSM φιλιππου Of Philip G3588 T-GSM του Tho G80 N-GSM αδελφου Brother G846 P-GSM αυτου Of Him G3754 CONJ οτι Because G1060 V-AAI-3S εγαμησεν He Married G846 P-ASF αυτην Her
   18 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G2491 N-NSM ιωαννης John G3004 V-IAI-3S ελεγεν Said G3588 T-DSM τω To Tho G2264 N-DSM ηρωδη Herod G3754 CONJ οτι That G3756 PRT-N ουκ Not G1832 V-PQI-3S εξεστιν Is It Permitted G4671 P-2DS σοι For Thee G2192 V-PAN εχειν To Have G3588 T-ASF την Tha G1135 N-ASF γυναικα Woman G3588 T-GSM του Of Tho G80 N-GSM αδελφου Brother G4675 P-2GS σου Of Thee
   19 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSF η Tha G2266 N-NSF ηρωδιας Herodias G1758 V-IAI-3S ενειχεν Was Resentful G846 P-DSM αυτω Toward Him G2532 CONJ και And G2309 V-IAI-3S ηθελεν Wanted G615 V-AAN αποκτειναι To Kill G846 P-ASM αυτον Him G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ουκ Not G1410 V-INI-3S-ATT ηδυνατο Was She Able
new(i)
  17 G1063 For G2264 Herod G846 himself G649 [G5660] had sent forth G2902 [G5656] and laid hold G2491 upon John, G2532 and G1210 [G5656] bound G846 him G1722 in G5438 prison G1223 for the sake G2266 of Herodias, G846 his G80 brother G5376 Philip's G1135 wife: G3754 for G1060 [G5656] he had married G846 her.
  18 G1063 For G2491 John G3004 [G5707] had said G2264 to Herod, G3754   G1832 0 It is G3756 not G1832 [G5748] allowed G4671 for thee G2192 [G5721] to have G4675 thy G80 brother's G1135 wife.
  19 G1161 Therefore G2266 Herodias G1758 [G5707] had a quarrel G846 against him, G2532 and G2309 [G5707] would G615 [G5658] have killed G846 him; G2532 but G1410 [G5711] she could G3756 not:
Vulgate(i) 17 ipse enim Herodes misit ac tenuit Iohannem et vinxit eum in carcere propter Herodiadem uxorem Philippi fratris sui quia duxerat eam 18 dicebat enim Iohannes Herodi non licet tibi habere uxorem fratris tui 19 Herodias autem insidiabatur illi et volebat occidere eum nec poterat
Clementine_Vulgate(i) 17 Ipse enim Herodes misit, ac tenuit Joannem, et vinxit eum in carcere propter Herodiadem uxorem Philippi fratris sui, quia duxerat eam. 18 Dicebat enim Joannes Herodi: Non licet tibi habere uxorem fratris tui. 19 Herodias autem insidiabatur illi: et volebat occidere eum, nec poterat.
WestSaxon990(i) 17 [Note: Ðys godspel sceal innan hærefeste to sce iohannes mæssan. Misit herodes & tenuit iohannem. A. B. ] Soðlice herodes sende & hët iohannem gebindan on cwerterne. for þære herodiadiscan his broðar läfe philippus. for þam ðe he nam hi; 18 Þa sæde Iohannes heröde. nys þe alyfed to hæbbenne þines broðer wïf; 19 Ða syrwde herodias ymbe hine & wolde hine of-slean & heo ne mihte;
WestSaxon1175(i) 17 [Note: Misit herodes et tenuit iohannem et uinxit eum in carcerem propter herodiadem. ] Soðlice herodes sende & het iohanne ge-binden on cwarterne. for herodiadiscan his broðer lafe philippus for þan þe he nam hyo. 18 Ða saigde iohannes herode. nis þe alyfeð to hæbbe þines broðer wif. 19 Ða swerde herodias ymbe hine & wolde hine of-slean & hyo ne mihte.
Wycliffe(i) 17 For thilke Eroude sente, and helde Joon, and boond hym in to prisoun, for Erodias, the wijf of Filip, his brothir; for he hadde weddid hir. 18 For Joon seide to Eroude, It is not leueful to thee, to haue the wijf of thi brothir. 19 And Erodias leide aspies to hym, and wolde sle hym, and myyte not.
Tyndale(i) 17 For Herode him sylfe had sent forth and had taken Iohn and bounde him and cast him into preson for Herodias sake which was his brother Philippes wyfe. For he had maried her. 18 Iohn sayd vnto Herode: It is not laufull for the to have thy brothers wyfe. 19 Herodias layd wayte for him and wolde have killed him but she coulde not.
Coverdale(i) 17 This Herode had sent forth, and taken Ihon, and put him in preson, because of Herodias his brother Philippes wife, for he had maried her. 18 Neuertheles Ihon sayde vnto Herode It is not laufull for the to haue yi brothers wife. 19 But Herodias layed wayte for him, and wolde haue slayne him, and coude not.
MSTC(i) 17 For Herod himself had sent forth, and had taken John, and bound him and cast him into prison for Herodias' sake, which was his brother Philip's wife. For he had married her. 18 John said unto Herod, "It is not lawful for thee to have thy brother's wife." 19 Herodias laid wait for him, and would have killed him, but she could not.
Matthew(i) 17 For Herode him selfe had sent forth, & had taken Ihon, and bounde him and cast him into pryson for Herodias sake, whiche was hys brother Philippes wyfe: For he had maried her. 18 Ihon sayd vnto Herode: It is not lawful for the to haue thy brothers wyfe. 19 Herodias layed wayte for him, and woulde haue killed him, but she could not.
Great(i) 17 For Herode hym selfe had sent forth men of warre, and layed handes vpon Iohn, and bounde hym, & cast hym into preson for Herodias sake, hys brother Phylyppes wyfe (because he had maryed her). 18 For Iohn sayde vnto Herode. It is not lawfull for the to haue thy brothers wyfe. 19 Herodias layd wayte for hym, and wolde haue kylled him, but she coulde not.
Geneva(i) 17 For Herod him selfe had sent forth, and had taken Iohn, and bound him in prison for Herodias sake, which was his brother Philippes wife, because he had maried her. 18 For Iohn sayd vnto Herod, It is not lawfull for thee to haue thy brothers wife. 19 Therefore Herodias layd waite against him, and would haue killed him, but she could not:
Bishops(i) 17 For Herode himselfe had sent foorth, and layde handes vpon Iohn, & bounde hym in pryson, for Herodias sake, his brother Philippes wyfe, because he had maryed her 18 For Iohn sayde vnto Herode: It is not lawful for thee to haue thy brothers wyfe 19 Therefore Herodias layde wayte for hym, and woulde haue kylled hym: but she coulde not
DouayRheims(i) 17 For Herod himself had sent and apprehended John, and bound him prison for the sake of Herodias the wife of Philip his brother, because he had married her. 18 For John said to Herod: It is not lawful for thee to have thy brother's wife. 19 Now Herodias laid snares for him: and was desirous to put him to death and could not.
KJV(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her. 18 For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife. 19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
KJV_Cambridge(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her. 18 For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife. 19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
KJV_Strongs(i)
  17 G1063 For G2264 Herod G846 himself G649 had sent forth [G5660]   G2902 and laid hold [G5656]   G2491 upon John G2532 , and G1210 bound [G5656]   G846 him G1722 in G5438 prison G1223 for G2266 Herodias G1223 ' sake G846 , his G80 brother G5376 Philip's G1135 wife G3754 : for G1060 he had married [G5656]   G846 her.
  18 G1063 For G2491 John G3004 had said [G5707]   G2264 unto Herod G3754 , G1832 It is G3756 not G1832 lawful [G5748]   G4671 for thee G2192 to have [G5721]   G4675 thy G80 brother's G1135 wife.
  19 G1161 Therefore G2266 Herodias G1758 had a quarrel [G5707]   G846 against him G2532 , and G2309 would [G5707]   G615 have killed [G5658]   G846 him G2532 ; but G1410 she could [G5711]   G3756 not:
Mace(i) 17 for Herod had given orders to seize John, and had confin'd him in prison, to gratify Herodias, his brother Philip's wife, whom he had married; 18 upon which John told him, "it is not lawful for you to have your brother's wife." 19 which Herodias resented, and form'd a design against his life, but could not execute it;
Whiston(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him, and cast him into prison, for Herodias sake, his brother Philips wife: for he had married her. 18 For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brothers wife. 19 Therefore Herodias watched him, and would have killed him, and could not.
Wesley(i) 17 For Herod himself had sent and apprehended John, and bound him in prison, for Herodias sake, his brother Philip's wife, for he had married her. 18 For John had said to Herod, It is not lawful for thee, to have thy brother's wife. 19 Therefore Herodias was incensed against him, and was desirous to have killed him; but she could not.
Worsley(i) 17 For Herod had sent and seized John, and bound him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife, because he had married her: 18 For John had said to Herod, it is not lawful for thee to have thy brother's wife. 19 Wherefore Herodias persecuted him, and would have taken away his life:
Haweis(i) 17 For Herod himself had sent and seized upon John, and bound him in prison, for Herodias' sake, his brother Philip's wife; because he had married her. 18 For John said to Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife. 19 Therefore Herodias bore him a rooted resentment, and would have slain him; yet could not:
Thomson(i) 17 For Herod had sent and apprehended John, and confined him in prison, on account of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had married. 18 For John had said to Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife. 19 Therefore Herodias was enraged at him, and wished to kill him, but could not;
Webster(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife: for he had married her. 18 For John had said to Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife. 19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
Webster_Strongs(i)
  17 G1063 For G2264 Herod G846 himself G649 [G5660] had sent forth G2902 [G5656] and laid hold G2491 upon John G2532 , and G1210 [G5656] bound G846 him G1722 in G5438 prison G1223 for the sake G2266 of Herodias G846 , his G80 brother G5376 Philip's G1135 wife G3754 : for G1060 [G5656] he had married G846 her.
  18 G1063 For G2491 John G3004 [G5707] had said G2264 to Herod G3754 , G1832 0 It is G3756 not G1832 [G5748] lawful G4671 for thee G2192 [G5721] to have G4675 thy G80 brother's G1135 wife.
  19 G1161 Therefore G2266 Herodias G1758 [G5707] had a quarrel G846 against him G2532 , and G2309 [G5707] would G615 [G5658] have killed G846 him G2532 ; but G1410 [G5711] she could G3756 not:
Living_Oracles(i) 17 For Herod had caused John to be apprehended, and kept bound in prison, on account of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had himself married. 18 For John had said to Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife. 19 Now this roused Herodias' resentment, who would have killed John, but could not,
Etheridge(i) 17 For Herodes had sent and had taken Juchanon, and had cast him into the house of the bound, on account of Herodia, wife of Philipos his brother, whom he had taken. 18 For Juchanon had said to Herodes, It is not lawful to thee to take the wife of thy brother. 19 But Herodia herself was adverse to him, and wished to kill him, but she could not.
Murdock(i) 17 For Herod had sent and seized John and bound him in prison, on account of Herodias, his brother Philips wife, whom he had taken. 18 For John had said to Herod: It is not lawful for thee to take thy brother's wife. 19 And Herodias herself was an enemy to him, and wished to kill him, but was not able.
Sawyer(i) 17 For Herod had sent and taken John, and, put him bound in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife, because he had married her. 18 For John said to Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife. 19 And Herodias was displeased with him, and wished to kill him, but was not able.
Diaglott(i) 17 Himself for the Herod, sending seized the John, and bound him in prison, through Herodias, the wife of Philip of the brother of himself, for her he had married. 18 Said for the John to the Herod: That not it is lawful to thee to have the wife of the brother of thee. 19 The and Herodias had a grudge against him and wished him to destroy; and not was able.
ABU(i) 17 For he, Herod, sent forth and laid hold of John, and bound him in prison, for the sake of Herodias the wife of Philip, his brother; because he had married her. 18 For John said to Herod: It is not lawful for thee to have thy brother's wife. 19 And Herodias was angry with him, and desired to put him to death; and she could not,
Anderson(i) 17 For Herod himself had sent and taken John, and bound him in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip; for he had married her. 18 For John said to Herod: It is not lawful for you to have your brother's wife. 19 And Herodias was angry with him, and desired to have him killed, and was not able;
Noyes(i) 17 For Herod himself had sent forth and seized John, and bound him in prison, on account of Herodias, his brother Philips wife; for he had married her. 18 For John had said to Herod, It is not lawful for thee to have thy brothers wife. 19 And Herodias was enraged against him, and wished to put him to death, but could not.
YLT(i) 17 For Herod himself, having sent forth, did lay hold on John, and bound him in the prison, because of Herodias the wife of Philip his brother, because he married her, 18 for John said to Herod—`It is not lawful to thee to have the wife of thy brother;' 19 and Herodias was having a quarrel with him, and was willing to kill him, and was not able,
JuliaSmith(i) 17 For this Herod, having sent, took John, and bound him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife: for he married her. 18 For John said to Herod, That it is not lawful for thee to have thy brother's wife. 19 And Herodias had a grudge against him, and desired to kill him; and could not:
Darby(i) 17 For the same Herod had sent and seized John, and had bound him in prison on account of Herodias, the wife of Philip his brother, because he had married her. 18 For John said to Herod, It is not lawful for thee to have the wife of thy brother. 19 But Herodias kept it [in her mind] against him, and wished to kill him, and could not:
ERV(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife: for he had married her. 18 For John said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother’s wife. 19 And Herodias set herself against him, and desired to kill him; and she could not;
ASV(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife; for he had married her. 18 For John said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife. 19 And Herodias set herself against him, and desired to kill him; and she could not;
ASV_Strongs(i)
  17 G1063 For G2264 Herod G846 himself G649 had sent forth G2902 and laid hold G2491 upon John, G2532 and G1210 bound G846 him G1722 in G5438 prison G1223 for G2266 the sake G846 of Herodias, his G80 brother G5376 Philip's G1135 wife; G3754 for G1060 he had married G846 her.
  18 G1063 For G2491 John G3004 said G3754 unto Herod, G1832 It is G3756 not G1832 lawful G4671 for thee G2192 to have G4675 thy G80 brother's G1135 wife.
  19 G1161 And G2266 Herodias G1758 set herself G846 against him, G2532 and G2309 desired G615 to kill G846 him; G2532 and G1410 she could G3756 not;
JPS_ASV_Byz(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife, for he had married her. 18 For John said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife. 19 And Herodias set herself against him, and desired to kill him, and she could not,
Rotherham(i) 17 For, Herod himself, had sent and secured John and bound him in prison, for the sake of Herodias the wife of Philip his brother,––for, her, had he married, 18 For John had been saying to Herod––It is not allowed thee, to have, the wife of thy brother. 19 And, Herodias, was cherishing [a grudge] against him, and wishing, to slay him,––and could not;
Twentieth_Century(i) 17 For Herod himself had sent and arrested John, and put him in prison, in chains, to please Herodias, the wife of his brother Philip, because Herod had married her. 18 For John had said to Herod--'You have no right to be living with your brother's wife.' 19 So Herodias was incensed against John, and wanted to put him to death, but was unable to do so,
Godbey(i) 17 For Herod himself having sent, arrested John, and bound him in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip: because he married her. 18 For John said to Herod, It is not lawful for thee to have the wife of thy brother. 19 And Herodias hated him, and wished to kill him; and was not able;
WNT(i) 17 For Herod himself had sent and had had John arrested and had kept him in prison in chains, for the sake of Herodias, his brother Philip's wife; because he had married her. 18 For John had repeatedly told Herod, "You have no right to be living with your brother's wife." 19 Therefore Herodias hated him and wished to take his life, but could not;
Worrell(i) 17 For Herod himself, sending forth, laid hold upon John, and bound him in prison, for the sake of Herodias the wife of Philip, his brother, because he married her. 18 For John said to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife." 19 And Herodias was holding it against him, and was wishing to kill him; and she could not;
Moffatt(i) 17 For this Herod had sent and arrested John and bound him in prison on account of his marriage to Herodias the wife of his brother Philip; 18 John had told Herod, "You have no right to your brother's wife." 19 Herodias had a grudge against him; she wanted him killed but she could not manage it,
Goodspeed(i) 17 For it was Herod who had sent and seized John and bound him and put him in prison, on account of Herodias, his brother Philip's wife, because Herod had married her. 18 John said to Herod, "It is not right for you to be living with your brother's wife." 19 Herodias felt bitterly toward him and wanted him killed. But she could not bring it about,
Riverside(i) 17 Herod himself had sent and arrested John and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had married. 18 For John had said to Herod, "It is not right for you to have your brother's wife." 19 Herodias hated him and wished to kill him, but was unable to do so,
MNT(i) 17 Now this Herod had sent and arrested John, and bound him in prison, for the sake of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had married. 18 For John had often told Herod, "It is not right for you to live with your brother's wife." 19 So Herodias hated him, and wished to put him to death;
Lamsa(i) 17 For this same Herod had sent out and arrested John, and cast him in prison, because of Herodias, wife of his brother Philip, whom he had married. 18 For John had said to Herod, It is not lawful for you to marry your brotherÆs wife. 19 But Herodias was bitter towards him, and wanted to kill him; but she could not.
CLV(i) 17 For he, Herod, dispatches and holds John and binds him in jail, because of Herodias, the wife of Philip, his brother, seeing that he marries her." 18 For John said to Herod that "It is not allowed you to have the wife of your brother." 19 Now Herodias hemmed him in, and wanted to kill him, and could not,
Williams(i) 17 For this very Herod had sent and seized John and bound him and put him in prison, just to please Herodias, his brother Philip's wife, because Herod had married her. 18 For John kept saying to Herod, "It is not right for you to be living with your brother's wife." 19 So Herodias had it in for him and wanted to have him killed. But she could not have it done,
BBE(i) 17 For Herod himself had sent men out to take John and put him in prison, because of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had taken for himself. 18 For John said to Herod, It is wrong for you to have your brother's wife. 19 And Herodias was bitter against him, desiring to put him to death; but she was not able;
MKJV(i) 17 For Herod himself had sent out and laid hold on John and had bound him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife. For he had married her, 18 and John had said to Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife. 19 And Herodias held it against him, and desired to kill him, but she could not.
LITV(i) 17 For having sent, Herod himself had seized John and bound him in the prison, because of Herodias the wife of his brother Philip, because he had married her. 18 For John had said to Herod, It is not lawful for you to have the wife of your brother. 19 And Herodias held it against him, and desired to kill him, but was not able.
ECB(i) 17 - for Herod himself had apostolized and overpowered Yahn, and bound him in the guardhouse for sake of Herodias the woman of his brother Philippos - because he had married her. 18 - for Yahn had worded to Herod, You are not allowed to have the woman of your brother. 19 - but Herodias begrudged him and willed to slaughter him; but she could not:
AUV(i) 17 For it was Herod himself who had sent for John and had him arrested and chained up in prison. He did this to please Herodias, who was [i.e., had been] his brother Philip’s wife, but whom Herod had married. 18 For John had said to Herod, “It is unlawful for you to marry your brother’s wife.” 19 Now [because of this] Herodias had a grudge against John and wanted to kill him, but had not been able to.
ACV(i) 17 For Herod himself having sent forth, he arrested John, and bound him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife, because he married her. 18 For John said to Herod, It is not permitted for thee to have thy brother's wife. 19 And Herodias was resentful toward him, and wanted to kill him. And she could not,
Common(i) 17 For Herod himself had sent and had John arrested, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife; because he had married her. 18 For John had said to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife." 19 And Herodias had a grudge against him, and wanted to kill him. But she could not,
WEB(i) 17 For Herod himself had sent out and arrested John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife, for he had married her. 18 For John said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.” 19 Herodias set herself against him, and desired to kill him, but she couldn’t,
WEB_Strongs(i)
  17 G1063 For G2264 Herod G846 himself G649 had sent out G2532 and G2491 arrested John, G2532 and G1210 bound G846 him G1722 in G5438 prison G1223 for G2266 the sake G846 of Herodias, his G80 brother G5376 Philip's G1135 wife, G3754 for G1060 he had married G846 her.
  18 G1063 For G2491 John G3004 said G3754 to Herod, G1832 "It is G3756 not G1832 lawful G4671 for you G2192 to have G4675 your G80 brother's G1135 wife."
  19 G1161   G2266 Herodias G1758 set herself G846 against him, G2532 and G2309 desired G615 to kill G846 him, G2532 but G3756 she G1410 couldn't,
NHEB(i) 17 For Herod himself had sent out and arrested John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife, for he had married her. 18 For John said to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife." 19 So Herodias set herself against him, and desired to kill him, but she could not,
AKJV(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold on John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her. 18 For John had said to Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife. 19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
AKJV_Strongs(i)
  17 G2264 For Herod G846 himself G649 had sent G1614 forth G2902 and laid hold G2491 on John, G1210 and bound G5438 him in prison G2266 for Herodias’ G80 sake, his brother G5376 Philip’s G1135 wife: G1060 for he had married her.
  18 G2491 For John G3004 had said G2264 to Herod, G1832 It is not lawful G2192 for you to have G80 your brother’s G1135 wife.
  19 G2266 Therefore Herodias G1758 had a quarrel G2309 against him, and would G615 have killed G1410 him; but she could not:
KJC(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her. 18 For John had said unto Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife. 19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
KJ2000(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her. 18 For John had said unto Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife. 19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
UKJV(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her. 18 For John had said unto Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife. 19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
RKJNT(i) 17 For Herod himself had John arrested, and bound him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife: for he had married her. 18 For John had said to Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife. 19 Therefore Herodias had a grudge against him, and would have killed him; but she could not:
TKJU(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife; for he had married her. 18 For John had said to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife." 19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
CKJV_Strongs(i)
  17 G1063 For G2264 Herod G846 himself G649 had sent forth G2902 and laid hold G2491 upon John, G2532 and G1210 bound G846 him G1722 in G5438 prison G1223 for G2266 Herodias' sake, G846 his G80 brother G5376 Philip's G1135 wife: G3754 for G1060 he had married G846 her.
  18 G1063 For G2491 John G3004 had said G3754 to Herod, G1832 It is G3756 not G1832 lawful G4671 for you G2192 to have G4675 your G80 brother's G1135 wife.
  19 G1161 Therefore G2266 Herodias G1758 had a quarrel G846 against him, G2532 and G2309 would G615 have killed G846 him; G2532 but G1410 she could G3756 not:
RYLT(i) 17 For Herod himself, having sent forth, did lay hold on John, and bound him in the prison, because of Herodias the wife of Philip his brother, because he married her, 18 for John said to Herod -- 'It is not lawful to you to have the wife of your brother;' 19 and Herodias was having a quarrel with him, and was willing to kill him, and was not able,
EJ2000(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John and bound him in prison for Herodias’ sake, his brother Philip’s wife, for he had married her. 18 For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother’s wife. 19 Therefore Herodias had a quarrel against him and would have killed him, but she could not;
CAB(i) 17 For Herod himself had sent and laid hold of John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife; because he had married her. 18 For John would say to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife." 19 Therefore Herodias held a grudge against him and was desiring to kill him, but she was not able;
WPNT(i) 17 You see, Herod himself had ordered John arrested, and bound him in prison, on account of Herodias, his brother Phillip’s wife; because he had married her 18 —John had kept saying to Herod, “It isn’t lawful for you to have your brother’s wife”. 19 So Herodias nursed a grudge against him and wanted to kill him; but she couldn’t,
JMNT(i) 17 You see, Herod himself, sending [agents] off (dispatching [men]), seized and arrested John and bound him in prison (within the midst of a jail) because of Herodias, the wife of Philip, his brother, because [Herod] married her. 18 Thus John was repeatedly saying to (or: in regard to) Herod, "It is not proper, permissible or lawful (= it violates custom and Torah) for you to continue having and holding (possessing) your brother's wife." 19 Now Herodias was habitually nursing a grudge against him (or: constantly had it in for him; kept on hemming him in; was repeatedly entangling him) and was constantly intending (designing; willing; resolving; purposing; wanting) to kill him off, and continued powerless and unable,
NSB(i) 17 For Herod captured John and locked him in prison for the sake of Herodias his wife. She was his brother Philip’s wife before he married her. 18 John said to Herod: »It is not lawful for you to have your brother’s wife.« 19 Herodias had a grudge against John and was determined to have him killed.
ISV(i) 17 because Herod himself had sent men who arrested John, bound him with chains, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife, whom Herod had married.
18 John had been telling Herod, “It’s not lawful for you to have your brother’s wife.” 19 So Herodias bore a grudge against John and wanted to kill him. But she couldn’t do it
LEB(i) 17 For Herod himself had sent and* arrested John and bound him in prison because of Herodias, the wife of Philip his brother, because he had married her. 18 For John had been saying to Herod, "It is not permitted for you to have your brother's wife." 19 So Herodias held a grudge against him and was wanting to kill him, and was not able to do so.
BGB(i) 17 Αὐτὸς γὰρ ὁ Ἡρῴδης ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν· 18 ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι “Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.” 19 Ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο·
BIB(i) 17 Αὐτὸς (Himself) γὰρ (for) ὁ (-) Ἡρῴδης (Herod), ἀποστείλας (having sent), ἐκράτησεν (seized) τὸν (-) Ἰωάννην (John) καὶ (and) ἔδησεν (bound) αὐτὸν (him) ἐν (in) φυλακῇ (prison), διὰ (on account of) Ἡρῳδιάδα (Herodias), τὴν (the) γυναῖκα (wife) Φιλίππου (of Philip) τοῦ (the) ἀδελφοῦ (brother) αὐτοῦ (of him), ὅτι (because) αὐτὴν (her) ἐγάμησεν (he had married). 18 ἔλεγεν (Had been saying) γὰρ (for) ὁ (-) Ἰωάννης (John) τῷ (-) Ἡρῴδῃ (to Herod) ὅτι (-), “Οὐκ (Not) ἔξεστίν (it is lawful) σοι (for you) ἔχειν (to have) τὴν (the) γυναῖκα (wife) τοῦ (of the) ἀδελφοῦ (brother) σου (of you).” 19 Ἡ (-) δὲ (And) Ἡρῳδιὰς (Herodias) ἐνεῖχεν (held it) αὐτῷ (against him), καὶ (and) ἤθελεν (wished) αὐτὸν (him) ἀποκτεῖναι (to kill), καὶ (and) οὐκ (not) ἠδύνατο (was able);
BLB(i) 17 For Herod himself, having sent, seized John, and bound him in prison, on account of Herodias, the wife of Philip his brother, because he had married her. 18 For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.” 19 And Herodias held it against him, and wished to kill him, and was not able.
BSB(i) 17 For Herod himself had ordered that John be arrested and bound and imprisoned, on account of his brother Philip’s wife Herodias, whom Herod had married. 18 For John had been telling Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife!” 19 So Herodias held a grudge against John and wanted to kill him. But she had been unable,
MSB(i) 17 For Herod himself had ordered that John be arrested and bound and imprisoned, on account of his brother Philip’s wife Herodias, whom Herod had married. 18 For John had been telling Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife!” 19 So Herodias held a grudge against John and wanted to kill him. But she had been unable,
MLV(i) 17 For Herod himself had sent forth and took-hold of John and bound him in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife, because he had married her. 18 For John said to Herod, ‘It is not legal for you to have your brother’s wife.’ 19 But Herodias was holding it against him. And she was willing to kill him and was not able;
VIN(i) 17 Herod himself had sent and arrested John and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had married. 18 For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.” 19 So Herodias held a grudge against John and wanted to kill him. But she had been unable,
Luther1545(i) 17 Er aber, Herodes, hatte ausgesandt und Johannes gegriffen und ins Gefängnis gelegt um der Herodias willen, seines Bruders Philippus Weib; denn er hatte sie gefreiet. 18 Johannes aber sprach zu Herodes: Es ist nicht recht, daß du deines Bruders Weib habest. 19 Herodias aber stellete ihm nach und wollte ihn töten und konnte nicht.
Luther1545_Strongs(i)
  17 G846 Er G1223 aber G1060 , Herodes, hatte G649 ausgesandt G2532 und G2491 Johannes G2902 gegriffen G3754 und G5438 ins Gefängnis G1210 gelegt G1722 um G2266 der Herodias G1223 willen G80 , seines Bruders G5376 Philippus G1135 Weib G1063 ; denn er hatte sie gefreiet.
  18 G2491 Johannes G1063 aber G3004 sprach G1832 zu Herodes: Es ist G3756 nicht G1832 recht G4671 , daß du G4675 deines G80 Bruders G1135 Weib G2192 habest .
  19 G2266 Herodias G1161 aber G846 stellete ihm G2532 nach und G2309 wollte G846 ihn G615 töten G2532 und G1410 konnte G3756 nicht .
Luther1912(i) 17 Er aber, Herodes, hatte ausgesandt und Johannes gegriffen und ins Gefängnis gelegt um der Herodias willen, seines Bruders Philippus Weib; denn er hatte sie gefreit. 18 Johannes aber sprach zu Herodes: Es ist nicht recht, daß du deines Bruders Weib habest. 19 Herodias aber stellte ihm nach und wollte ihn töten, und konnte nicht.
Luther1912_Strongs(i)
  17 G846 Er G2264 aber, Herodes G649 , hatte ausgesandt G2491 und Johannes G2902 ergriffen G2532 und G1722 ins G5438 Gefängnis G1210 gelegt G1223 um G2266 der Herodias G1223 willen G846 , seines G80 Bruders G5376 Philippus G1135 Weib G3754 ; denn G846 er G846 hatte sie G1060 gefreit .
  18 G2491 Johannes G1063 aber G3004 sprach G2264 zu Herodes G3754 : G3756 Es ist nicht G1832 recht G4671 , daß du G4675 deines G80 Bruders G1135 Weib G2192 habest .
  19 G2266 Herodias G1161 aber G1758 stellte G846 ihm G2532 nach und G2309 wollte G846 ihn G615 töten G2532 , und G1410 konnte G3756 nicht .
ELB1871(i) 17 Denn er, Herodes, hatte hingesandt und den Johannes greifen und ihn im Gefängnis binden lassen, um der Herodias willen, des Weibes seines Bruders Philippus, weil er sie geheiratet hatte. 18 Denn Johannes hatte dem Herodes, gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, das Weib deines Bruders zu haben. 19 Die Herodias aber trug es ihm nach und wollte ihn töten, und sie konnte nicht;
ELB1871_Strongs(i)
  17 G1063 Denn G846 er, G2264 Herodes, G649 hatte hingesandt G2491 und den Johannes G2902 greifen G2532 und G846 ihn G1722 im G5438 Gefängnis G1210 binden G1223 lassen, um G2266 der Herodias G1223 willen, G1135 des Weibes G846 seines G80 Bruders G5376 Philippus, G3754 weil G846 er sie G1060 geheiratet hatte.
  18 G1063 Denn G2491 Johannes G2264 hatte dem Herodes, G3004 G3754 gesagt: G1832 Es ist G4671 dir G3756 nicht G1832 erlaubt, G1135 das Weib G4675 deines G80 Bruders G2192 zu haben.
  19 G2266 Die Herodias G1161 aber G1758 trug G846 es ihm G1758 nach G2532 und G2309 wollte G846 ihn G615 töten, G2532 und G1410 sie konnte G3756 nicht;
ELB1905(i) 17 Denn er, Herodes, hatte hingesandt und den Johannes greifen und ihn im Gefängnis binden lassen, um der Herodias willen, des Weibes seines Bruders Philippus, weil er sie geheiratet hatte. 18 Denn Johannes hatte dem Herodes gesagt: S. die Anm. zu [Mt 14,2-4] Es ist dir nicht erlaubt, das Weib deines Bruders zu haben. 19 Die Herodias aber trug es ihm nach und wollte ihn töten, und sie konnte nicht;
ELB1905_Strongs(i)
  17 G1063 Denn G846 er G2264 , Herodes G649 , hatte hingesandt G2491 und den Johannes G2902 greifen G2532 und G846 ihn G1722 im G5438 Gefängnis G1210 binden G1223 lassen, um G2266 der Herodias G1223 willen G1135 , des Weibes G846 seines G80 Bruders G5376 Philippus G3754 , weil G846 er sie G1060 geheiratet hatte.
  18 G1063 Denn G2491 Johannes G2264 hatte dem Herodes G3004 -G3754 gesagt G1832 : Es ist G4671 dir G3756 nicht G1832 erlaubt G1135 , das Weib G4675 deines G80 Bruders G2192 zu haben .
  19 G2266 Die Herodias G1161 aber G1758 trug G846 es ihm G1758 nach G2532 und G2309 wollte G846 ihn G615 töten G2532 , und G1410 sie konnte G3756 nicht;
DSV(i) 17 Want dezelve Herodes, enigen uitgezonden hebbende, had Johannes gevangen genomen, en hem in de gevangenis gebonden, uit oorzaak van Herodias, de huisvrouw van zijn broeder Filippus, omdat hij haar getrouwd had. 18 Want Johannes zeide tot Herodes: Het is u niet geoorloofd de huisvrouw uws broeders te hebben. 19 En Herodias legde op hem toe; en wilde hem doden, en konde niet;
DSV_Strongs(i)
  17 G1063 Want G846 dezelve G2264 Herodes G649 G5660 , [enigen] uitgezonden hebbende G2902 G , had G2491 Johannes G2902 G5656 gevangen genomen G2532 , en G846 hem G1722 in G5438 de gevangenis G1210 G5656 gebonden G1223 , uit oorzaak G2266 van Herodias G1135 , de huisvrouw G846 van zijn G80 broeder G5376 Filippus G3754 , omdat G846 hij haar G1060 G5656 getrouwd had.
  18 G1063 Want G2491 Johannes G3004 G5707 zeide G2264 tot Herodes G3754 : G1832 G Het is G4671 u G3756 niet G1832 G5748 geoorloofd G1135 de huisvrouw G4675 uws G80 broeders G2192 G5721 te hebben.
  19 G1161 En G2266 Herodias G1758 G legde op G846 hem G1758 G5707 toe G2532 ; en G2309 G5707 wilde G846 hem G615 G5658 doden G2532 , en G1410 G5711 konde G3756 niet;
DarbyFR(i) 17 Car Hérode lui-même avait envoyé prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, à cause d'Hérodias, la femme de Philippe son frère; car il l'avait épousée. 18 Car Jean disait à Hérode: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère. 19 Hérodias lui en voulait, et aurait désiré le faire mourir;
Martin(i) 17 Car Hérode avait envoyé prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, à cause d'Hérodias femme de Philippe son frère, parce qu'il l'avait prise en mariage. 18 Car Jean disait à Hérode : il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère. 19 C'est pourquoi Hérodias lui en voulait, et désirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait.
Segond(i) 17 Car Hérode lui-même avait fait arrêter Jean, et l'avait fait lier en prison, à cause d'Hérodias, femme de Philippe, son frère, parce qu'il l'avait épousée, 18 et que Jean lui disait: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère. 19 Hérodias était irritée contre Jean, et voulait le faire mourir. Mais elle ne le pouvait;
Segond_Strongs(i)
  17 G1063 Car G2264 Hérode G846 lui-même G649 avait fait arrêter G5660   G2902   G5656   G2491 Jean G2532 , et G846 l G1210 ’avait fait lier G5656   G1722 en G5438 prison G1223 , à cause d G2266 ’Hérodias G1135 , femme G5376 de Philippe G846 , son G80 frère G3754 , parce qu’il G846 l G1060 ’avait épousée G5656  ,
  18 G1063 et G2491 que Jean G2264 lui G3004 disait G5707   G3754  : G4671 Il ne t G1832 ’est G0   G3756 pas G1832 permis G5748   G2192 d’avoir G5721   G1135 la femme G4675 de ton G80 frère.
  19 G1161   G2266 Hérodias G1758 était irritée G5707   G846 contre Jean G2532 , et G2309 voulait G5707   G846 le G615 faire mourir G5658   G2532 . (6-20) Mais G3756 elle ne G1410 le pouvait G5711   ;
SE(i) 17 Porque el mismo Herodes había enviado, y prendido a Juan, y le había aprisionado en la cárcel a causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano; porque la había tomado por mujer. 18 Porque Juan decía a Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano. 19 Mas Herodías le acechaba, y deseaba matarle, y no podía;
ReinaValera(i) 17 Porque el mismo Herodes había enviado, y prendido á Juan, y le había aprisionado en la cárcel á causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano; pues la había tomado por mujer. 18 Porque Juan decía á Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano. 19 Mas Herodías le acechaba, y deseaba matarle, y no podía:
JBS(i) 17 Porque el mismo Herodes había enviado, y prendido a Juan, y le había aprisionado en la cárcel a causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano; porque la había tomado por mujer. 18 Porque Juan decía a Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano. 19 Mas Herodías le acechaba, y deseaba matarle, y no podía;
Albanian(i) 17 Në fakt Herodi vet kishte dhënë urdhër të arrestohej Gjoni dhe të mbahej i lidhur në burg për shkak të Herodiadës, gruas së Filipit, vëllait të tij, sepse e kishte marrë për grua. 18 Gjoni, pra, i thoshte Herodit: ''Nuk është e lejueshme të kesh gruan e vëllait tënd!'' 19 Dhe Herodiada e urrente dhe dëshironte ta vriste, por nuk mundte.
RST(i) 17 Ибо сей Ирод, послав, взял Иоанна и заключил его в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, потому что женился на ней. 18 Ибо Иоанн говорил Ироду: не должно тебе иметь жену брата твоего. 19 Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла.
Peshitta(i) 17 ܗܘ ܓܝܪ ܗܪܘܕܤ ܫܕܪ ܗܘܐ ܐܚܕܗ ܠܝܘܚܢܢ ܘܐܤܪܗ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܡܛܠ ܗܪܘܕܝܐ ܐܢܬܬ ܦܝܠܝܦܘܤ ܐܚܘܗܝ ܗܝ ܕܢܤܒ ܀ 18 ܐܡܪ ܗܘܐ ܓܝܪ ܝܘܚܢܢ ܠܗܪܘܕܤ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܠܟ ܕܬܤܒ ܐܢܬܬ ܐܚܘܟ ܀ 19 ܗܝ ܕܝܢ ܗܪܘܕܝܐ ܠܚܝܡܐ ܗܘܬ ܠܗ ܘܨܒܝܢ ܗܘܬ ܠܡܩܛܠܗ ܘܠܐ ܡܫܟܚܐ ܗܘܬ ܀
Arabic(i) 17 لان هيرودس نفسه كان قد ارسل وامسك يوحنا واوثقه في السجن من اجل هيروديا امرأة فيلبس اخيه اذ كان قد تزوج بها. 18 لان يوحنا كان يقول لهيرودس لا يحل ان تكون لك امرأة اخيك. 19 فحنقت هيروديا عليه وارادت ان تقتله ولم تقدر.
Amharic(i) 17 ሄሮድስ የወንድሙን የፊልጶስን ሚስት ሄሮድያዳን አግብቶ ነበርና በእርስዋ ምክንያት ራሱ ልኮ ዮሐንስን አስይዞ በወኅኒ አሳስሮት ነበር፤ 18 ዮሐንስ ሄሮድስን። የወንድምህ ሚስት ለአንተ ልትሆን አልተፈቀደም ይለው ነበርና። 19 ሄሮድያዳ ግን ተቃውማው ልትገድለው ትፈልግ ነበር አልቻለችም፤
Armenian(i) 17 Արդարեւ Հերովդէս՝ ի՛նք մարդ ղրկելով բռներ էր Յովհաննէսը, ու կապելով բանտը դրեր էր, իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով, քանի որ անոր հետ ամուսնացած էր. 18 որովհետեւ Յովհաննէս կ՚ըսէր Հերովդէսի. «Քեզի արտօնուած չէ եղբօրդ կինը առնել»: 19 Հերովդիա ոխ ունէր անոր դէմ եւ կ՚ուզէր զայն սպաննել, բայց չէր կրնար.
ArmenianEastern(i) 17 Արդարեւ, ինքը՝ Հերովդէսն էր մարդ ուղարկել, ձերբակալել էր Յովհաննէսին, կապել նրան ու բանտարկել՝ իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով, քանի որ Հերովդէսը նրան իրեն կին էր դարձրել, 18 եւ քանի որ Յովհաննէսը Հերովդէսին ասում էր. «Քո եղբօր կնոջը քեզ կին առնելը օրինաւոր չէ»: 19 Եւ Հերովդիան ոխ էր պահել նրա դէմ ու ուզում էր նրան սպանել տալ, բայց չէր կարողանում,
Breton(i) 17 Rak Herodez en devoa kaset da gemer Yann, hag en devoa graet e eren er prizon, abalamour da Herodiaz, gwreg Filip e vreur, dre m'en devoa he dimezet. 18 Ha Yann a lavare da Herodez: N'eo ket grataet dit kaout gwreg da vreur. 19 Dre-se, Herodiaz he devoa droug outañ, hag e c'hoantae e lakaat d'ar marv; met ne c'helle ket,
Basque(i) 17 Ecen Herodes hunec gende igorriric har ceçan Ioannes, eta esteca ceçan presoindeguian, Herodias bere anaye Philipperen emaztearen causaz, ceren hura emazte hartu baitzuen. 18 Ecen erraiten ceraucan Ioannesec Herodesi, Eztuc sori euri anayeren emaztea duán. 19 Halacotz Herodias ayher çayón, eta hil eraci nahi çuen, baina ecin ceçaqueen.
Bulgarian(i) 17 Защото този Ирод беше изпратил да хванат Йоан и да го вържат в тъмница заради Иродиада, жената на брат си Филип, понеже я беше взел за жена. 18 Защото Йоан казваше на Ирод: Не ти е позволено да имаш жената на брат си! 19 А Иродиада се настрои против него и искаше да го убие, но не можеше;
Croatian(i) 17 Herod doista bijaše dao uhititi Ivana i svezati ga u tamnici zbog Herodijade, žene brata svoga Filipa, kojom se bio oženio. 18 Budući da je Ivan govorio Herodu: "Ne smiješ imati žene brata svojega!", 19 Herodijada ga mrzila i htjela ga ubiti, ali nije mogla
BKR(i) 17 Ten zajisté Herodes byl poslal a jal Jana a vsadil jej do žaláře pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého, že ji byl za manželku pojal. 18 Nebo pravil Jan Herodesovi: Neslušíť tobě míti manželky bratra svého. 19 Herodias pak lest skládala proti němu, a chtěla jej o hrdlo připraviti, ale nemohla.
Danish(i) 17 Thi Herodes havde selv sendt hen og ladet johannes gribe og kalste i Fængsel, forHerodias', sin Broder Phillippus' Hustrus, Skyld; thi han havde taget hende tilægte. 18 Thi Johannes sagde til Herodes: det er dig ikke tilladt at have din Broders Hustru. 19 Men Herodias efterstræbte ham og vilde omkomme ham og kunde ikke.
CUV(i) 17 先 是 希 律 為 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 羅 底 的 緣 故 , 差 人 去 拿 住 約 翰 , 鎖 在 監 裡 , 因 為 希 律 已 經 娶 了 那 婦 人 。 18 約 翰 曾 對 希 律 說 : 你 娶 你 兄 弟 的 妻 子 是 不 合 理 的 。 19 於 是 希 羅 底 懷 恨 他 , 想 要 殺 他 , 只 是 不 能 ;
CUV_Strongs(i)
  17 G2264 先是希律 G846 為他 G80 兄弟 G5376 腓力 G1135 的妻子 G2266 希羅底 G1223 的緣故 G649 ,差人去 G2902 拿住 G2491 約翰 G1210 ,鎖 G5438 在監 G1722 G3754 ,因為 G1060 希律已經娶了那婦人。
  18 G2491 約翰 G2264 曾對希律 G3004 G4671 :你 G2192 G4675 G80 兄弟的 G1135 妻子 G3756 是不 G1832 合理的。
  19 G1161 於是 G2266 希羅底 G1758 懷恨 G846 G2309 ,想要 G615 G846 G2532 ,只是 G3756 G1410 能;
CUVS(i) 17 先 是 希 律 为 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 罗 底 的 缘 故 , 差 人 去 拿 住 约 翰 , 锁 在 监 里 , 因 为 希 律 已 经 娶 了 那 妇 人 。 18 约 翰 曾 对 希 律 说 : 你 娶 你 兄 弟 的 妻 子 是 不 合 理 的 。 19 于 是 希 罗 底 怀 恨 他 , 想 要 杀 他 , 只 是 不 能 ;
CUVS_Strongs(i)
  17 G2264 先是希律 G846 为他 G80 兄弟 G5376 腓力 G1135 的妻子 G2266 希罗底 G1223 的缘故 G649 ,差人去 G2902 拿住 G2491 约翰 G1210 ,锁 G5438 在监 G1722 G3754 ,因为 G1060 希律已经娶了那妇人。
  18 G2491 约翰 G2264 曾对希律 G3004 G4671 :你 G2192 G4675 G80 兄弟的 G1135 妻子 G3756 是不 G1832 合理的。
  19 G1161 于是 G2266 希罗底 G1758 怀恨 G846 G2309 ,想要 G615 G846 G2532 ,只是 G3756 G1410 能;
Esperanto(i) 17 CXar Herodo mem jam sendis, kaj arestis Johanon, kaj ligis lin en malliberejo pro Herodias, kiu estis edzino de lia frato Filipo, cxar li estis edzigxinta kun sxi. 18 CXar Johano diris al Herodo:Ne decas, ke vi havu la edzinon de via frato. 19 Kaj Herodias klopodis kontraux li, kaj deziris mortigi lin, kaj ne povis;
Estonian(i) 17 Sest Heroodes ise oli läkitanud ja Johannese kinni võtnud ja tema sidunud ning vangitorni pannud Heroodiase, oma venna Filippuse naise pärast. Sest ta oli tema enesele naiseks võtnud. 18 Oli ju Johannes ütelnud Heroodesele: "Sul ei ole luba oma venna naist pidada!" 19 Aga Heroodias kandis ta peale viha ja tahtis teda tappa, ja ei saanud mitte.
Finnish(i) 17 Sillä Herodes oli lähettänyt Johannesta ottamaan kiinni, ja pani hänen torniin, Herodiaksen, veljensä Philippuksen emännän tähden, jonka hän oli nainut. 18 Sillä Johannes oli Herodekselle sanonut: ei sinulle ole luvallista pitää veljes emäntää. 19 Ja Herodias väijyi häntä, ja tahtoi häntä tappaa; mutta ei hän saanut.
FinnishPR(i) 17 Sillä hän, Herodes, oli lähettänyt ottamaan kiinni Johanneksen, sitonut ja pannut hänet vankeuteen veljensä Filippuksen vaimon, Herodiaan, tähden. Sillä Herodes oli nainut hänet, 18 ja Johannes oli sanonut Herodekselle: "Sinun ei ole lupa pitää veljesi vaimoa". 19 Ja Herodias piti vihaa häntä vastaan ja tahtoi tappaa hänet, mutta ei voinut.
Georgian(i) 17 რამეთუ ამან ჰეროდე მიავლინა და შეიპყრა იოვანე, შებორკილა იგი და შესუა საპყრობილედ ჰეროდიადაჲსთჳს, ცოლისა ფილიპესა, ძმისა მისისა, რამეთუ იგი შეირთო ცოლად. 18 რამეთუ ეტყოდა იოვანე ჰეროდეს, ვითარმედ: არა ჯერ-არს შენდა, ვითარმცა ცოლად გესუა ძმის-ცოლი შენი. 19 ხოლო ჰეროდიას გულსა დაედვა მისთჳს და უნდა მოკლვაჲ მისი და ვერ ჴელ-ეწიფა.
Haitian(i) 17 Se Ewòd menm ki te voye arete Jan. Li te fè mete l' nan prizon poutèt Ewodyad. Ewòd te pran Ewodyad, madanm Filip, frè li, pou madanm li. 18 Se konsa, Jan te di li: -Ou pa gen dwa pran madanm frè ou pou madanm ou. 19 Ewodyad te kenbe Jan nan kè. Li te vle fè yo touye li.
Hungarian(i) 17 Mert maga Heródes fogatta el és vettette vala börtönbe Jánost, Heródiás miatt, Fülöpnek, az õ testvérének felesége miatt, mivelhogy azt vette vala feleségül. 18 Mert János azt mondá Heródesnek: Nem szabad néked a testvéred feleségével élned. 19 Heródiás pedig ólálkodik vala utána, és meg akarja vala õt ölni; de nem teheté.
Indonesian(i) 17 Sebab sebelum itu Herodes telah menyuruh orang menangkap Yohanes, dan memasukkannya ke dalam penjara. Herodes berbuat begitu karena soal Herodias, istri saudaranya sendiri, yaitu Filipus. Sebab Herodes sudah mengawini Herodias, 18 dan mengenai hal itu Yohanes sudah berulang-ulang menegur Herodes begini, "Tidak boleh engkau kawin dengan istri saudaramu itu!" 19 Itulah sebabnya Herodias dendam kepada Yohanes dan ingin membunuh Yohanes, tetapi ia tidak dapat melakukan hal itu, karena dihalang-halangi oleh Herodes.
Italian(i) 17 Perciocchè esso Erode avea mandato a prender Giovanni, e l’avea messo nei legami in prigione, a motivo di Erodiada, moglie di Filippo, suo fratello; perciocchè egli l’avea sposata, 18 e Giovanni avea detto ad Erode: Ei non ti è lecito di aver la moglie del tuo fratello. 19 Ed Erodiada gliene avea mal talento; e volentieri l’avrebbe fatto morire, ma non poteva.
ItalianRiveduta(i) 17 Poiché esso Erode avea fatto arrestare Giovanni e l’avea fatto incatenare in prigione a motivo di Erodiada, moglie di Filippo suo fratello, ch’egli, Erode, avea sposata. 18 Giovanni infatti gli diceva: E’ non t’è lecito di tener la moglie di tuo fratello! 19 Ed Erodiada gli serbava rancore e bramava di farlo morire, ma non poteva;
Japanese(i) 17 ヘロデ先にその娶りたる己が兄弟ピリポの妻ヘロデヤの爲に、みづから人を遣し、ヨハネを捕へて獄に繋げり。 18 ヨハネ、ヘロデに『その兄弟の妻を納るるは宣しからず』と言へるに因る。 19 ヘロデヤ、ヨハネを怨みて殺さんと思へど能はず。
Kabyle(i) 17 Axaṭer d Hiṛudus s yiman-is i gerran Yeḥya ɣer lḥebs yeqqen-it s ssnasel, mi t-ilum imi guɣ Hiṛudyad yellan ț-țameṭṭut n gma-s Filbas. 18 Yeḥya aɣeṭṭas yella yeqqaṛ-as : D leḥṛam fell-ak aț-țaɣeḍ tameṭṭut n gma-k! 19 Daymi i t-tekṛeh Hiṛudyad, yerna tețqellib amek ara t-tneɣ lameɛna ur s-tufi ara abrid;
Korean(i) 17 전에 헤롯이 자기가 동생 빌립의 아내 헤로디아에게 장가 든고로 이 여자를 위하여 사람을 보내어 요한을 잡아 옥에 가두었으니 18 이는 요한이 헤롯에게 말하되 `동생의 아내를 취한 것이 옳지 않다' 하였음이라 19 헤로디아가 요한을 원수로 여겨 죽이고자 하였으되 하지 못한것은
Latvian(i) 17 Jo Herods pats sūtīja un apcietināja Jāni, un saistīja viņu cietumā Herodijas, sava brāļa Filipa sievas dēļ, jo viņš to bija apprecējis. 18 Jo Jānis sacīja Herodam: Tu nedrīksti turēt pie sevis sava brāļa sievu. 19 Bet Herodija nīda viņu un gribēja to nonāvēt, bet nevarēja.
Lithuanian(i) 17 Pats Erodas buvo įsakęs suimti Joną ir laikė jį sukaustytą kalėjime dėl savo brolio Pilypo žmonos Erodiados, kurią buvo vedęs. 18 Jonas mat sakė Erodui: “Nevalia tau gyventi su brolio žmona”. 19 Erodiada neapkentė Jono ir troško jį nužudyti, tačiau negalėjo,
PBG(i) 17 Albowiem tenże Herod posławszy pojmał Jana, i wsadził go do więzienia dla Herodyjady, żony Filipa, brata swego, iż ją był pojął za żonę. 18 Bo Jan mówił Herodowi: Nie godzi się mieć żony brata twego. 19 A Herodyjas czyhała nań, i chciała go zabić, ale nie mogła;
Portuguese(i) 17 Porquanto o próprio Herodes mandara prender a João, e encerrá-lo maniatado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe; porque ele se havia casado com ela. 18 Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito ter a mulher de teu irmão. 19 Por isso Herodias lhe guardava rancor e queria matá-lo, mas não podia;
ManxGaelic(i) 17 Son va Herod hene er chur fys magh, as er ghoaill Ean, as er choyrt eh ayns geulaghyn 'sy phryssoon, kyndagh rish Herodias ben e vraar Philip son v'eh er phoosey ee. 18 Son va Ean er ghra rish Herod, Te noi yn leigh dhyt ben dty vraarey y ve ayd son ben. 19 Shen-y-fa va Herodias ayns goanlys da, as v'ee shleeuit er cur dy baase eh, agh cha daink eh lh'ee.
Norwegian(i) 17 For Herodes hadde selv sendt folk avsted og grepet Johannes og lagt ham i bånd og kastet ham i fengsel for Herodias' skyld, som var hans bror Filips hustru; for han hadde giftet sig med henne. 18 Men Johannes hadde sagt til Herodes: Det er dig ikke tillatt å ha din brors hustru. 19 Og Herodias bar hat til ham og vilde gjerne slå ham ihjel, men kunde ikke utvirke det.
Romanian(i) 17 Căci Irod însuş trimesese să prindă pe Ioan, şi -l legase în temniţă, din pricina Irodiadei, nevasta fratelui său Filip, pentrucă o luase de nevastă. 18 Şi Ioan zicea lui Irod:,,Nu-ţi este îngăduit să ţii pe nevasta fratelui tău!`` 19 Irodiada avea necaz pe Ioan, şi voia să -l omoare. Dar nu putea,
Ukrainian(i) 17 Той бо Ірод, пославши, схопив був Івана, і в в'язниці закув його, через Іродіяду, дружину брата свого Пилипа, бо він одружився був із нею. 18 Бо Іван казав Іродові: Не годиться тобі мати за дружину жінку брата свого! 19 А Іродіяда лютилась на нього, і хотіла йому смерть заподіяти, та не могла.
UkrainianNT(i) 17 Сей бо Ірод, піславши, взяв Йоана, та й звязав його в темниці за Іродияду, жінку Филипа, брата свого; бо оженивсь із нею. 18 Сказав бо Иоан Іродові: Що не годить ся тобі мати жінку брата твого. 19 Іродияда ж лютувала на него, й, хотіла його вбити, та не могла.