Mark 6:16

Stephanus(i) 16 ακουσας δε ο ηρωδης ειπεν οτι ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος εστιν αυτος ηγερθη εκ νεκρων
Tregelles(i) 16 ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρώδης ἔλεγεν, Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη [ἐκ νεκρῶν].
Nestle(i) 16 ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάνην, οὗτος ἠγέρθη.
SBLGNT(i) 16 ἀκούσας δὲ ⸀ὁ Ἡρῴδης ⸀ἔλεγεν· Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ⸀ἠγέρθη.
f35(i) 16 ακουσας δε ο ηρωδης ειπεν οτι ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος εστιν αυτος ηγερθη εκ νεκρων
Vulgate(i) 16 quo audito Herodes ait quem ego decollavi Iohannem hic a mortuis resurrexit
WestSaxon990(i) 16 Ða herodes þt ge-hyrde he cwæð; Se iohannes þe ic be-heafdode se aras of deaðe;
WestSaxon1175(i) 16 þa herodes þt ge-herde he [quoth]. Se Johannes þe ic be-heafdede se aras of deaðe.
Wycliffe(i) 16 And whanne this thing was herd, Eroude seide, This Joon, whom Y haue biheedide, is risun ayen fro deeth.
Tyndale(i) 16 But when Herode hearde of him he sayd: it is Iohn whom I beheded he is rysen from deeth agayne.
Coverdale(i) 16 But when Herode herde it, he sayde: It is Ihon whom I beheeded, he is rysen againe from the deed.
MSTC(i) 16 But when Herod heard of him, he said, "It is John whom I beheaded, he is risen from death again."
Matthew(i) 16 But when Herode hearde of hym, he sayde: it is Ihon whome I beheaded, he is rysen from death agayne.
Great(i) 16 But when Herode hearde of hym, he sayde: it is Iohn whom I beheaded, he is rysen from deeth agayne.
Geneva(i) 16 So when Herod heard it, he said, It is Iohn whom I beheaded: he is risen from the dead.
Bishops(i) 16 But when Herode hearde of hym, he saide: It is Iohn, whom I beheaded, he is rysen from death agayne
DouayRheims(i) 16 Which Herod hearing, said: John whom I beheaded, he is risen again from the dead.
KJV(i) 16 But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
KJV_Cambridge(i) 16 But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
Mace(i) 16 but Herod, from what he had heard, said, 'tis John himself, whom I caused to be beheaded, who is risen from the dead.
Whiston(i) 16 But when Herod heard, he said, It is he whom I beheaded, He is risen from the dead.
Wesley(i) 16 But Herod hearing thereof, said, This is that John whom I beheaded: he is risen from the dead.
Worsley(i) 16 But when Herod heard of Him, he said, it is John whom I beheaded, he is risen from the dead.
Haweis(i) 16 But when Herod heard it, he said, This is John whom I beheaded; he is risen from the dead.
Thomson(i) 16 But when Herod heard of him, he said, This is John, whom I beheaded. He is risen from the dead.
Webster(i) 16 But when Herod heard of him, he said, It is John, whom I beheaded: he hath risen from the dead.
Living_Oracles(i) 16 But when Herod heard of him, he said, This is John whom I beheaded. He is raised from the dead.
Etheridge(i) 16 But when Herodes heard, he said, It is Juchanon whom I beheaded; he hath risen from [The house of the dead.] among the dead.
Murdock(i) 16 But when Herod heard of him, he said: He is that John whose head I struck off: he is risen from the dead.
Sawyer(i) 16 But Herod hearing of him, said, This is John whom I beheaded; he has been raised up.
Diaglott(i) 16 Having heard for the Herod, said: That whom I beheaded John, he is raised from dead.
ABU(i) 16 But Herod hearing of it, said: John, whom I beheaded, is risen from the dead.
Anderson(i) 16 But when Herod heard of him, he said: John, whom I beheaded, has risen from the dead.
Noyes(i) 16 But Herod hearing of it said, John, whom I beheaded, hath risen again.
YLT(i) 16 And Herod having heard, said—`He whom I did behead—John—this is he; he was raised out of the dead.'
JuliaSmith(i) 16 And Herod, having heard, said, That John whom I beheaded, this is he; he was raised from the dead.
Darby(i) 16 But Herod when he heard [it] said, John whom *I* beheaded, he it is; *he* is risen [from among the dead].
ERV(i) 16 But Herod, when he heard [thereof], said, John, whom I beheaded, he is risen.
ASV(i) 16 But Herod, when he heard [thereof], said, John, whom I beheaded, he is risen.
JPS_ASV_Byz(i) 16 But Herod, when he heard thereof, said, It is John, whom I beheaded, he is risen from the dead.
Rotherham(i) 16 But, when Herod heard, he was saying––He whom I beheaded––John, the same, hath been raised.
Twentieth_Century(i) 16 But when Herod heard of him, he said--"The man whom I beheaded--John--he must be risen!"
Godbey(i) 16 But Herod hearing said, That, He is John, whom I beheaded; He is risen from the dead.
WNT(i) 16 But when Herod heard of Him, he said, "The John, whom I beheaded, has come back to life."
Worrell(i) 16 But Herod, hearing of Him, said, "It is he whom I beheaded, John, the same was raised."
Moffatt(i) 16 But when Herod heard of it he said, "John has risen, the John I beheaded."
Goodspeed(i) 16 But when Herod heard of him he said, "John, whom I beheaded, has risen from the dead."
Riverside(i) 16 But Herod, when he heard about him, said, "John, the man whom I beheaded, has risen again."
MNT(i) 16 But when Herod heard, he said, "That John whom I beheaded has come back to life."
Lamsa(i) 16 But when Herod heard it, he said, John, whom I beheaded; it is he who has risen from the dead.
CLV(i) 16 Yet, hearing of it, Herod said that "John, whom I behead, he was roused from among the dead."
Williams(i) 16 But when Herod heard of Him, he said, "John, whom I beheaded, has risen from the dead."
BBE(i) 16 But Herod, when he had news of it, said, John, whom I put to death, has come back from the dead.
MKJV(i) 16 But hearing Herod said, It is John, whom I beheaded. He has risen from the dead!
LITV(i) 16 But hearing, Herod said, This one is John whom I beheaded. He has risen from the dead.
ECB(i) 16 And Herod hears thereof, and says, He is Yahn, whom I beheaded: he rose from the dead.
AUV(i) 16 But when King Herod heard [about Jesus], he said, “John, whom I [had] decapitated, has risen.”
ACV(i) 16 But Herod, when he heard, said, This is John whom I beheaded. He was raised from the dead.
Common(i) 16 But when Herod heard, he said, "This is John, whom I beheaded; he has been raised from the dead!"
WEB(i) 16 But Herod, when he heard this, said, “This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.”
NHEB(i) 16 But Herod, when he heard this, said, "This is John, whom I beheaded. He has risen."
AKJV(i) 16 But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
KJC(i) 16 But when Herod heard of it, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
KJ2000(i) 16 But when Herod heard of it, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
UKJV(i) 16 But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he has risen from the dead.
RKJNT(i) 16 But when Herod heard of it, he said, It is John, whom I beheaded: he has risen from the dead.
RYLT(i) 16 And Herod having heard, said -- 'He whom I did behead -- John -- this is he; he was raised out of the dead.'
EJ2000(i) 16 But when Herod heard of it, he said, This is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
CAB(i) 16 But when he heard, Herod said, "It is John, whom I beheaded; he has been raised from the dead!"
WPNT(i) 16 But when Herod heard he said, “This is John, whom I beheaded; he has been raised from the dead!”
JMNT(i) 16 Yet Herod, upon hearing [it], kept on saying, "This John, whom I myself beheaded, was raised up."
NSB(i) 16 Herod said: »It is John whom I beheaded, raised from the dead.«
ISV(i) 16 But when Herod heard about it, he said, “John, whom I beheaded, has been raised,”
LEB(i) 16 But when* Herod heard it,* he said, "John whom I beheaded—this one has been raised!"
BGB(i) 16 Ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν “Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη.”
BIB(i) 16 Ἀκούσας (Having heard) δὲ (now), ὁ (-) Ἡρῴδης (Herod) ἔλεγεν (was saying), “Ὃν (Whom) ἐγὼ (I) ἀπεκεφάλισα (beheaded), Ἰωάννην (John)— οὗτος (he) ἠγέρθη (is risen)!”
BLB(i) 16 And Herod having heard, was saying, “John, whom I beheaded—he is risen!”
BSB(i) 16 But when Herod heard this, he said, “John, whom I beheaded, has risen from the dead!”
MSB(i) 16 But when Herod heard this, he said, “This is John, whom I beheaded; he has risen from the dead!”
MLV(i) 16 But when he heard of it, Herod said, John, whom I beheaded, it is he, he was raised from the dead.
VIN(i) 16 But when Herod heard this, he said, “John, whom I beheaded, has been raised from the dead!”
Luther1545(i) 16 Da es aber Herodes hörete, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden.
Luther1912(i) 16 Da es aber Herodes hörte, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden.
ELB1871(i) 16 Als aber Herodes es hörte, sagte er: Johannes, den ich enthauptet habe, dieser ist auferweckt.
ELB1905(i) 16 Als aber Herodes es hörte, sagte er: Johannes, den ich enthauptet habe, dieser ist auferweckt.
DSV(i) 16 Maar als het Herodes hoorde, zeide hij: Deze is Johannes, dien ik onthoofd heb; die is van de doden opgewekt.
DarbyFR(i) 16 Mais Hérode, ayant appris ce qu'il faisait, dit: C'est Jean que j'ai fait décapiter; il est ressuscité d'entre les morts.
Martin(i) 16 Quand donc Hérode eut appris cela, il dit : c'est Jean que j'ai fait décapiter, il est ressuscité des morts.
Segond(i) 16 Mais Hérode, en apprenant cela, disait: Ce Jean que j'ai fait décapiter, c'est lui qui est ressuscité.
SE(i) 16 Y oyéndolo Herodes, dijo: Este es Juan el que yo degollé; él ha resucitado de los muertos.
ReinaValera(i) 16 Y oyéndo lo Herodes, dijo: Este es Juan el que yo degollé: él ha resucitado de los muertos.
JBS(i) 16 Y oyéndolo Herodes, dijo: Este es Juan el que yo degollé; él ha resucitado de los muertos.
Albanian(i) 16 Por kur i dëgjoi Herodi të gjitha këto, tha: ''Ky Gjoni, të cilit ia pata prerë kokën, u ngjall së vdekuri!''.
RST(i) 16 Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых.
Peshitta(i) 16 ܟܕ ܫܡܥ ܕܝܢ ܗܪܘܕܤ ܐܡܪ ܝܘܚܢܢ ܗܘ ܕܐܢܐ ܦܤܩܬ ܪܫܗ ܗܘ ܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܀
Arabic(i) 16 ولكن لما سمع هيرودس قال هذا هو يوحنا الذي قطعت انا راسه. انه قام من الاموات
Amharic(i) 16 ሄሮድስ ግን ሰምቶ። እኔ ራሱን ያስቈረጥሁት ዮሐንስ ይህ ነው እርሱ ከሙታን ተነሥቶአል አለ።
Armenian(i) 16 Բայց երբ Հերովդէս լսեց՝ ըսաւ. «Ասիկա Յովհաննէ՛սն է՝ որ ես գլխատեցի. մեռելներէն յարութիւն առած է»:
ArmenianEastern(i) 16 Երբ Հերովդէսը այս լսեց, ասաց. «Յովհաննէսը, որի գլուխը կտրեցի ես, սա նա՛ է. մեռելներից յարութիւն է առել»:
Breton(i) 16 Herodez eta, o klevout kement-se, a lavaras: Yann eo, an hini am eus graet dibennañ; adsavet eo a varv.
Basque(i) 16 Bada hori ençunic Herodesec dio, Haur da Ioannes nic buruä edequi draucadana, hura resuscitatu da hiletaric.
Bulgarian(i) 16 Но Ирод, като чу за Него, каза: Това е Йоан, когото аз обезглавих; той е възкръснал.
Croatian(i) 16 Herod pak na to govoraše: "Uskrsnu Ivan kojemu ja odrubih glavu."
BKR(i) 16 To uslyšev Herodes, řekl: Kteréhož jsem já sťal, Jana, tenť jest. Ontě z mrtvých vstal.
Danish(i) 16 Men der Herodes hørte det, sagde ham: Johannes, som jeg har ladet halshugge, ham er det; han er opreist fra de Døde.
CUV(i) 16 希 律 聽 見 卻 說 : 是 我 所 斬 的 約 翰 , 他 復 活 了 。
CUVS(i) 16 希 律 听 见 却 说 : 是 我 所 斩 的 约 翰 , 他 复 活 了 。
Esperanto(i) 16 Sed, tion auxdinte, Herodo diris:Johano, kiun mi senkapigis, levigxis.
Estonian(i) 16 Aga kui Heroodes seda kuulis, ütles ta: "Johannes, kelle pea ma otsast raiusin, on üles tõusnud!"
Finnish(i) 16 Mutta kuin Herodes se kuuli, sanoi hän: se on Johannes, jonka kaulan minä annoin leikata, hän on kuolleista noussut.
FinnishPR(i) 16 Mutta kun Herodes sen kuuli, sanoi hän: "Johannes, jonka minä mestautin, on noussut kuolleista".
Georgian(i) 16 ესმა რაჲ ჰეროდეს, თქუა, ვითარმედ: რომელსა მე თავი მოვჰკუეთე იოვანეს, იგი აღდგომილ არს მკუდრეთით.
Haitian(i) 16 Men, lè Ewòd tande sa, li di konsa: -Se Jan wi. Mwen te fè koupe tèt li. Men, li tounen vivan ankò.
Hungarian(i) 16 Heródes pedig ezeket hallván, monda: A kinek én fejét vétetém, az a János ez; õ támadt fel a halálból.
Indonesian(i) 16 Ketika Herodes mendengar itu, ia berkata, "Pasti ini Yohanes Pembaptis yang dahulu sudah kusuruh pancung kepalanya. Sekarang ia sudah hidup kembali!"
Italian(i) 16 Ma Erode, udite quelle cose, disse: Egli è quel Giovanni, che io ho decapitato; esso è risuscitato da’ morti.
ItalianRiveduta(i) 16 Ma Erode, udito ciò, diceva: Quel Giovanni ch’io ho fatto decapitare, è lui che è risuscitato!
Japanese(i) 16 ヘロデ聞きて言ふ『わが首斬りしヨハネ、かれ甦へりたるなり』
Kabyle(i) 16 Meɛna mi gesla Hiṛudus s wannect-agi, yeqqaṛ : D Yehya-nni iwumi kkseɣ aqqeṛṛuy, i d-iḥyan!
Korean(i) 16 헤롯은 듣고 가로되 `내가 목베인 요한 그가 살아났다' 하더라
Latvian(i) 16 To dzirdot, Herods sacīja: Jānis, kam es galvu nocirtu, ir uzcēlies no miroņiem.
Lithuanian(i) 16 Tai išgirdęs, Erodas sakė: “Tai Jonas, kuriam aš nukirsdinau galvą,­jis prisikėlė!”
PBG(i) 16 Co usłyszawszy Herod, rzekł: Ten jest Jan, któregom ja ściął, on zmartwychwstał.
Portuguese(i) 16 Herodes, porém, ouvindo isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar: ele ressuscitou.
ManxGaelic(i) 16 Agh tra cheayll Herod jeh, dooyrt eh, She Ean Bashtey t'ayn, hug mish y kione jeh, t'eh er n'irree veih ny merriu.
Norwegian(i) 16 Men da Herodes hørte det, sa han: Johannes, som jeg lot halshugge, han er opstanden fra de døde.
Romanian(i) 16 Dar Irod, cînd a auzit lucrul acesta, zicea:,,Ioan acela, căruia i-am tăiat capul, a înviat din morţi.``
Ukrainian(i) 16 А Ірод, прочувши, сказав: Іван, якому я голову стяв був, оце він воскрес!
UkrainianNT(i) 16 Почувши ж Ірод, сказав: Що се Йоан, котрого я стяв, він устав з мертвих.
SBL Greek NT Apparatus

16 ὁ WH Treg NIV ] – RP • ἔλεγεν WH Treg NIV ] εἶπεν ὅτι RP • ἠγέρθη WH NA ] ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν Treg; ἐκ νεκρῶν ἠγέρθη NIV; ἐστιν αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   16 <ηρωδηv> ο ηρωδης