Mark 6:17

Stephanus(i) 17 αυτος γαρ ο ηρωδης αποστειλας εκρατησεν τον ιωαννην και εδησεν αυτον εν τη φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου οτι αυτην εγαμησεν
LXX_WH(i)
    17 G846 P-NSM αυτος G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G2264 N-NSM ηρωδης G649 [G5660] V-AAP-NSM αποστειλας G2902 [G5656] V-AAI-3S εκρατησεν G3588 T-ASM τον G2491 N-ASM ιωαννην G2532 CONJ και G1210 [G5656] V-AAI-3S εδησεν G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G5438 N-DSF φυλακη G1223 PREP δια G2266 N-ASF ηρωδιαδα G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G5376 N-GSM φιλιππου G3588 T-GSM του G80 N-GSM αδελφου G846 P-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G846 P-ASF αυτην G1060 [G5656] V-AAI-3S εγαμησεν
Tischendorf(i)
  17 G846 P-NSM Αὐτὸς G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSM G2264 N-NSM Ἡρώδης G649 V-AAP-NSM ἀποστείλας G2902 V-AAI-3S ἐκράτησεν G3588 T-ASM τὸν G2491 N-ASM Ἰωάννην G2532 CONJ καὶ G1210 V-AAI-3S ἔδησεν G846 P-ASM αὐτὸν G1722 PREP ἐν G5438 N-DSF φυλακῇ G1223 PREP διὰ G2266 N-ASF Ἡρῳδιάδα G3588 T-ASF τὴν G1135 N-ASF γυναῖκα G5376 N-GSM Φιλίππου G3588 T-GSM τοῦ G80 N-GSM ἀδελφοῦ G846 P-GSM αὐτοῦ, G3754 CONJ ὅτι G846 P-ASF αὐτὴν G1060 V-AAI-3S ἐγάμησεν·
Tregelles(i) 17 Αὐτὸς γὰρ ὁ Ἡρώδης ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ, διὰ Ἡρωδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν·
TR(i)
  17 G846 P-NSM αυτος G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G2264 N-NSM ηρωδης G649 (G5660) V-AAP-NSM αποστειλας G2902 (G5656) V-AAI-3S εκρατησεν G3588 T-ASM τον G2491 N-ASM ιωαννην G2532 CONJ και G1210 (G5656) V-AAI-3S εδησεν G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5438 N-DSF φυλακη G1223 PREP δια G2266 N-ASF ηρωδιαδα G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G5376 N-GSM φιλιππου G3588 T-GSM του G80 N-GSM αδελφου G846 P-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G846 P-ASF αυτην G1060 (G5656) V-AAI-3S εγαμησεν
Nestle(i) 17 Αὐτὸς γὰρ ὁ Ἡρῴδης ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάνην καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν·
RP(i)
   17 G846P-NSMαυτοvG1063CONJγαρG3588T-NSMοG2264N-NSMηρωδηvG649 [G5660]V-AAP-NSMαποστειλαvG2902 [G5656]V-AAI-3SεκρατησενG3588T-ASMτονG2491N-ASMιωαννηνG2532CONJκαιG1210 [G5656]V-AAI-3SεδησενG846P-ASMαυτονG1722PREPενG5438N-DSFφυλακηG1223PREPδιαG2266N-ASFηρωδιαδαG3588T-ASFτηνG1135N-ASFγυναικαG5376N-GSMφιλιππουG3588T-GSMτουG80N-GSMαδελφουG846P-GSMαυτουG3754CONJοτιG846P-ASFαυτηνG1060 [G5656]V-AAI-3Sεγαμησεν
SBLGNT(i) 17 Αὐτὸς γὰρ ὁ Ἡρῴδης ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν·
f35(i) 17 αυτος γαρ ο ηρωδης αποστειλας εκρατησεν τον ιωαννην και εδησεν αυτον εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου οτι αυτην εγαμησεν
IGNT(i)
  17 G846 αυτος   G1063 γαρ   G3588 ο For Himself G2264 ηρωδης Herod G649 (G5660) αποστειλας Having Sent G2902 (G5656) εκρατησεν   G3588 τον Seized G2491 ιωαννην John, G2532 και And G1210 (G5656) εδησεν Bound G846 αυτον Him G1722 εν In G3588 τη The G5438 φυλακη Prison, G1223 δια On Account Of G2266 ηρωδιαδα Herodias G3588 την The G1135 γυναικα Wife G5376 φιλιππου   G3588 του Of Philip G80 αδελφου   G846 αυτου His Brother, G3754 οτι Because G846 αυτην Her G1060 (G5656) εγαμησεν He Had Married.
ACVI(i)
   17 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G2264 N-NSM ηρωδης Herod G846 T-NSM αυτος Himself G649 V-AAP-NSM αποστειλας Having Sent Forth G2902 V-AAI-3S εκρατησεν He Arrested G3588 T-ASM τον Tho G2491 N-ASM ιωαννην John G2532 CONJ και And G1210 V-AAI-3S εδησεν Bound G846 P-ASM αυτον Him G1722 PREP εν In G5438 N-DSF φυλακη Prison G1223 PREP δια Because Of G2266 N-ASF ηρωδιαδα Herodias G3588 T-ASF την Tha G1135 N-ASF γυναικα Woman G5376 N-GSM φιλιππου Of Philip G3588 T-GSM του Tho G80 N-GSM αδελφου Brother G846 P-GSM αυτου Of Him G3754 CONJ οτι Because G1060 V-AAI-3S εγαμησεν He Married G846 P-ASF αυτην Her
Vulgate(i) 17 ipse enim Herodes misit ac tenuit Iohannem et vinxit eum in carcere propter Herodiadem uxorem Philippi fratris sui quia duxerat eam
Clementine_Vulgate(i) 17 Ipse enim Herodes misit, ac tenuit Joannem, et vinxit eum in carcere propter Herodiadem uxorem Philippi fratris sui, quia duxerat eam.
WestSaxon990(i) 17 [Note: Ðys godspel sceal innan hærefeste to sce iohannes mæssan. Misit herodes & tenuit iohannem. A. B. ] Soðlice herodes sende & hët iohannem gebindan on cwerterne. for þære herodiadiscan his broðar läfe philippus. for þam ðe he nam hi;
WestSaxon1175(i) 17 [Note: Misit herodes et tenuit iohannem et uinxit eum in carcerem propter herodiadem. ] Soðlice herodes sende & het iohanne ge-binden on cwarterne. for herodiadiscan his broðer lafe philippus for þan þe he nam hyo.
Wycliffe(i) 17 For thilke Eroude sente, and helde Joon, and boond hym in to prisoun, for Erodias, the wijf of Filip, his brothir; for he hadde weddid hir.
Tyndale(i) 17 For Herode him sylfe had sent forth and had taken Iohn and bounde him and cast him into preson for Herodias sake which was his brother Philippes wyfe. For he had maried her.
Coverdale(i) 17 This Herode had sent forth, and taken Ihon, and put him in preson, because of Herodias his brother Philippes wife, for he had maried her.
MSTC(i) 17 For Herod himself had sent forth, and had taken John, and bound him and cast him into prison for Herodias' sake, which was his brother Philip's wife. For he had married her.
Matthew(i) 17 For Herode him selfe had sent forth, & had taken Ihon, and bounde him and cast him into pryson for Herodias sake, whiche was hys brother Philippes wyfe: For he had maried her.
Great(i) 17 For Herode hym selfe had sent forth men of warre, and layed handes vpon Iohn, and bounde hym, & cast hym into preson for Herodias sake, hys brother Phylyppes wyfe (because he had maryed her).
Geneva(i) 17 For Herod him selfe had sent forth, and had taken Iohn, and bound him in prison for Herodias sake, which was his brother Philippes wife, because he had maried her.
Bishops(i) 17 For Herode himselfe had sent foorth, and layde handes vpon Iohn, & bounde hym in pryson, for Herodias sake, his brother Philippes wyfe, because he had maryed her
DouayRheims(i) 17 For Herod himself had sent and apprehended John, and bound him prison for the sake of Herodias the wife of Philip his brother, because he had married her.
KJV(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
KJV_Cambridge(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
Mace(i) 17 for Herod had given orders to seize John, and had confin'd him in prison, to gratify Herodias, his brother Philip's wife, whom he had married;
Whiston(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him, and cast him into prison, for Herodias sake, his brother Philips wife: for he had married her.
Wesley(i) 17 For Herod himself had sent and apprehended John, and bound him in prison, for Herodias sake, his brother Philip's wife, for he had married her.
Worsley(i) 17 For Herod had sent and seized John, and bound him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife, because he had married her:
Haweis(i) 17 For Herod himself had sent and seized upon John, and bound him in prison, for Herodias' sake, his brother Philip's wife; because he had married her.
Thomson(i) 17 For Herod had sent and apprehended John, and confined him in prison, on account of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had married.
Webster(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife: for he had married her.
Living_Oracles(i) 17 For Herod had caused John to be apprehended, and kept bound in prison, on account of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had himself married.
Etheridge(i) 17 For Herodes had sent and had taken Juchanon, and had cast him into the house of the bound, on account of Herodia, wife of Philipos his brother, whom he had taken.
Murdock(i) 17 For Herod had sent and seized John and bound him in prison, on account of Herodias, his brother Philips wife, whom he had taken.
Sawyer(i) 17 For Herod had sent and taken John, and, put him bound in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife, because he had married her.
Diaglott(i) 17 Himself for the Herod, sending seized the John, and bound him in prison, through Herodias, the wife of Philip of the brother of himself, for her he had married.
ABU(i) 17 For he, Herod, sent forth and laid hold of John, and bound him in prison, for the sake of Herodias the wife of Philip, his brother; because he had married her.
Anderson(i) 17 For Herod himself had sent and taken John, and bound him in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip; for he had married her.
Noyes(i) 17 For Herod himself had sent forth and seized John, and bound him in prison, on account of Herodias, his brother Philips wife; for he had married her.
YLT(i) 17 For Herod himself, having sent forth, did lay hold on John, and bound him in the prison, because of Herodias the wife of Philip his brother, because he married her,
JuliaSmith(i) 17 For this Herod, having sent, took John, and bound him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife: for he married her.
Darby(i) 17 For the same Herod had sent and seized John, and had bound him in prison on account of Herodias, the wife of Philip his brother, because he had married her.
ERV(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife: for he had married her.
ASV(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife; for he had married her.
JPS_ASV_Byz(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife, for he had married her.
Rotherham(i) 17 For, Herod himself, had sent and secured John and bound him in prison, for the sake of Herodias the wife of Philip his brother,––for, her, had he married,
Twentieth_Century(i) 17 For Herod himself had sent and arrested John, and put him in prison, in chains, to please Herodias, the wife of his brother Philip, because Herod had married her.
Godbey(i) 17 For Herod himself having sent, arrested John, and bound him in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip: because he married her.
WNT(i) 17 For Herod himself had sent and had had John arrested and had kept him in prison in chains, for the sake of Herodias, his brother Philip's wife; because he had married her.
Worrell(i) 17 For Herod himself, sending forth, laid hold upon John, and bound him in prison, for the sake of Herodias the wife of Philip, his brother, because he married her.
Moffatt(i) 17 For this Herod had sent and arrested John and bound him in prison on account of his marriage to Herodias the wife of his brother Philip;
Goodspeed(i) 17 For it was Herod who had sent and seized John and bound him and put him in prison, on account of Herodias, his brother Philip's wife, because Herod had married her.
Riverside(i) 17 Herod himself had sent and arrested John and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had married.
MNT(i) 17 Now this Herod had sent and arrested John, and bound him in prison, for the sake of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had married.
Lamsa(i) 17 For this same Herod had sent out and arrested John, and cast him in prison, because of Herodias, wife of his brother Philip, whom he had married.
CLV(i) 17 For he, Herod, dispatches and holds John and binds him in jail, because of Herodias, the wife of Philip, his brother, seeing that he marries her."
Williams(i) 17 For this very Herod had sent and seized John and bound him and put him in prison, just to please Herodias, his brother Philip's wife, because Herod had married her.
BBE(i) 17 For Herod himself had sent men out to take John and put him in prison, because of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had taken for himself.
MKJV(i) 17 For Herod himself had sent out and laid hold on John and had bound him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife. For he had married her,
LITV(i) 17 For having sent, Herod himself had seized John and bound him in the prison, because of Herodias the wife of his brother Philip, because he had married her.
ECB(i) 17 - for Herod himself had apostolized and overpowered Yahn, and bound him in the guardhouse for sake of Herodias the woman of his brother Philippos - because he had married her.
AUV(i) 17 For it was Herod himself who had sent for John and had him arrested and chained up in prison. He did this to please Herodias, who was [i.e., had been] his brother Philip’s wife, but whom Herod had married.
ACV(i) 17 For Herod himself having sent forth, he arrested John, and bound him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife, because he married her.
Common(i) 17 For Herod himself had sent and had John arrested, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife; because he had married her.
WEB(i) 17 For Herod himself had sent out and arrested John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife, for he had married her.
NHEB(i) 17 For Herod himself had sent out and arrested John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife, for he had married her.
AKJV(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold on John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
KJC(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
KJ2000(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
UKJV(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
RKJNT(i) 17 For Herod himself had John arrested, and bound him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife: for he had married her.
RYLT(i) 17 For Herod himself, having sent forth, did lay hold on John, and bound him in the prison, because of Herodias the wife of Philip his brother, because he married her,
EJ2000(i) 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John and bound him in prison for Herodias’ sake, his brother Philip’s wife, for he had married her.
CAB(i) 17 For Herod himself had sent and laid hold of John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife; because he had married her.
WPNT(i) 17 You see, Herod himself had ordered John arrested, and bound him in prison, on account of Herodias, his brother Phillip’s wife; because he had married her
JMNT(i) 17 You see, Herod himself, sending [agents] off (dispatching [men]), seized and arrested John and bound him in prison (within the midst of a jail) because of Herodias, the wife of Philip, his brother, because [Herod] married her.
NSB(i) 17 For Herod captured John and locked him in prison for the sake of Herodias his wife. She was his brother Philip’s wife before he married her.
ISV(i) 17 because Herod himself had sent men who arrested John, bound him with chains, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife, whom Herod had married.
LEB(i) 17 For Herod himself had sent and* arrested John and bound him in prison because of Herodias, the wife of Philip his brother, because he had married her.
BGB(i) 17 Αὐτὸς γὰρ ὁ Ἡρῴδης ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν·
BIB(i) 17 Αὐτὸς (Himself) γὰρ (for) ὁ (-) Ἡρῴδης (Herod), ἀποστείλας (having sent), ἐκράτησεν (seized) τὸν (-) Ἰωάννην (John) καὶ (and) ἔδησεν (bound) αὐτὸν (him) ἐν (in) φυλακῇ (prison), διὰ (on account of) Ἡρῳδιάδα (Herodias), τὴν (the) γυναῖκα (wife) Φιλίππου (of Philip) τοῦ (the) ἀδελφοῦ (brother) αὐτοῦ (of him), ὅτι (because) αὐτὴν (her) ἐγάμησεν (he had married).
BLB(i) 17 For Herod himself, having sent, seized John, and bound him in prison, on account of Herodias, the wife of Philip his brother, because he had married her.
BSB(i) 17 For Herod himself had ordered that John be arrested and bound and imprisoned, on account of his brother Philip’s wife Herodias, whom Herod had married.
MSB(i) 17 For Herod himself had ordered that John be arrested and bound and imprisoned, on account of his brother Philip’s wife Herodias, whom Herod had married.
MLV(i) 17 For Herod himself had sent forth and took-hold of John and bound him in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife, because he had married her.
VIN(i) 17 Herod himself had sent and arrested John and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had married.
Luther1545(i) 17 Er aber, Herodes, hatte ausgesandt und Johannes gegriffen und ins Gefängnis gelegt um der Herodias willen, seines Bruders Philippus Weib; denn er hatte sie gefreiet.
Luther1912(i) 17 Er aber, Herodes, hatte ausgesandt und Johannes gegriffen und ins Gefängnis gelegt um der Herodias willen, seines Bruders Philippus Weib; denn er hatte sie gefreit.
ELB1871(i) 17 Denn er, Herodes, hatte hingesandt und den Johannes greifen und ihn im Gefängnis binden lassen, um der Herodias willen, des Weibes seines Bruders Philippus, weil er sie geheiratet hatte.
ELB1905(i) 17 Denn er, Herodes, hatte hingesandt und den Johannes greifen und ihn im Gefängnis binden lassen, um der Herodias willen, des Weibes seines Bruders Philippus, weil er sie geheiratet hatte.
DSV(i) 17 Want dezelve Herodes, enigen uitgezonden hebbende, had Johannes gevangen genomen, en hem in de gevangenis gebonden, uit oorzaak van Herodias, de huisvrouw van zijn broeder Filippus, omdat hij haar getrouwd had.
DarbyFR(i) 17 Car Hérode lui-même avait envoyé prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, à cause d'Hérodias, la femme de Philippe son frère; car il l'avait épousée.
Martin(i) 17 Car Hérode avait envoyé prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, à cause d'Hérodias femme de Philippe son frère, parce qu'il l'avait prise en mariage.
Segond(i) 17 Car Hérode lui-même avait fait arrêter Jean, et l'avait fait lier en prison, à cause d'Hérodias, femme de Philippe, son frère, parce qu'il l'avait épousée,
SE(i) 17 Porque el mismo Herodes había enviado, y prendido a Juan, y le había aprisionado en la cárcel a causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano; porque la había tomado por mujer.
ReinaValera(i) 17 Porque el mismo Herodes había enviado, y prendido á Juan, y le había aprisionado en la cárcel á causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano; pues la había tomado por mujer.
JBS(i) 17 Porque el mismo Herodes había enviado, y prendido a Juan, y le había aprisionado en la cárcel a causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano; porque la había tomado por mujer.
Albanian(i) 17 Në fakt Herodi vet kishte dhënë urdhër të arrestohej Gjoni dhe të mbahej i lidhur në burg për shkak të Herodiadës, gruas së Filipit, vëllait të tij, sepse e kishte marrë për grua.
RST(i) 17 Ибо сей Ирод, послав, взял Иоанна и заключил его в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, потому что женился на ней.
Peshitta(i) 17 ܗܘ ܓܝܪ ܗܪܘܕܤ ܫܕܪ ܗܘܐ ܐܚܕܗ ܠܝܘܚܢܢ ܘܐܤܪܗ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܡܛܠ ܗܪܘܕܝܐ ܐܢܬܬ ܦܝܠܝܦܘܤ ܐܚܘܗܝ ܗܝ ܕܢܤܒ ܀
Arabic(i) 17 لان هيرودس نفسه كان قد ارسل وامسك يوحنا واوثقه في السجن من اجل هيروديا امرأة فيلبس اخيه اذ كان قد تزوج بها.
Amharic(i) 17 ሄሮድስ የወንድሙን የፊልጶስን ሚስት ሄሮድያዳን አግብቶ ነበርና በእርስዋ ምክንያት ራሱ ልኮ ዮሐንስን አስይዞ በወኅኒ አሳስሮት ነበር፤
Armenian(i) 17 Արդարեւ Հերովդէս՝ ի՛նք մարդ ղրկելով բռներ էր Յովհաննէսը, ու կապելով բանտը դրեր էր, իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով, քանի որ անոր հետ ամուսնացած էր.
ArmenianEastern(i) 17 Արդարեւ, ինքը՝ Հերովդէսն էր մարդ ուղարկել, ձերբակալել էր Յովհաննէսին, կապել նրան ու բանտարկել՝ իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով, քանի որ Հերովդէսը նրան իրեն կին էր դարձրել,
Breton(i) 17 Rak Herodez en devoa kaset da gemer Yann, hag en devoa graet e eren er prizon, abalamour da Herodiaz, gwreg Filip e vreur, dre m'en devoa he dimezet.
Basque(i) 17 Ecen Herodes hunec gende igorriric har ceçan Ioannes, eta esteca ceçan presoindeguian, Herodias bere anaye Philipperen emaztearen causaz, ceren hura emazte hartu baitzuen.
Bulgarian(i) 17 Защото този Ирод беше изпратил да хванат Йоан и да го вържат в тъмница заради Иродиада, жената на брат си Филип, понеже я беше взел за жена.
Croatian(i) 17 Herod doista bijaše dao uhititi Ivana i svezati ga u tamnici zbog Herodijade, žene brata svoga Filipa, kojom se bio oženio.
BKR(i) 17 Ten zajisté Herodes byl poslal a jal Jana a vsadil jej do žaláře pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého, že ji byl za manželku pojal.
Danish(i) 17 Thi Herodes havde selv sendt hen og ladet johannes gribe og kalste i Fængsel, forHerodias', sin Broder Phillippus' Hustrus, Skyld; thi han havde taget hende tilægte.
CUV(i) 17 先 是 希 律 為 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 羅 底 的 緣 故 , 差 人 去 拿 住 約 翰 , 鎖 在 監 裡 , 因 為 希 律 已 經 娶 了 那 婦 人 。
CUVS(i) 17 先 是 希 律 为 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 罗 底 的 缘 故 , 差 人 去 拿 住 约 翰 , 锁 在 监 里 , 因 为 希 律 已 经 娶 了 那 妇 人 。
Esperanto(i) 17 CXar Herodo mem jam sendis, kaj arestis Johanon, kaj ligis lin en malliberejo pro Herodias, kiu estis edzino de lia frato Filipo, cxar li estis edzigxinta kun sxi.
Estonian(i) 17 Sest Heroodes ise oli läkitanud ja Johannese kinni võtnud ja tema sidunud ning vangitorni pannud Heroodiase, oma venna Filippuse naise pärast. Sest ta oli tema enesele naiseks võtnud.
Finnish(i) 17 Sillä Herodes oli lähettänyt Johannesta ottamaan kiinni, ja pani hänen torniin, Herodiaksen, veljensä Philippuksen emännän tähden, jonka hän oli nainut.
FinnishPR(i) 17 Sillä hän, Herodes, oli lähettänyt ottamaan kiinni Johanneksen, sitonut ja pannut hänet vankeuteen veljensä Filippuksen vaimon, Herodiaan, tähden. Sillä Herodes oli nainut hänet,
Georgian(i) 17 რამეთუ ამან ჰეროდე მიავლინა და შეიპყრა იოვანე, შებორკილა იგი და შესუა საპყრობილედ ჰეროდიადაჲსთჳს, ცოლისა ფილიპესა, ძმისა მისისა, რამეთუ იგი შეირთო ცოლად.
Haitian(i) 17 Se Ewòd menm ki te voye arete Jan. Li te fè mete l' nan prizon poutèt Ewodyad. Ewòd te pran Ewodyad, madanm Filip, frè li, pou madanm li.
Hungarian(i) 17 Mert maga Heródes fogatta el és vettette vala börtönbe Jánost, Heródiás miatt, Fülöpnek, az õ testvérének felesége miatt, mivelhogy azt vette vala feleségül.
Indonesian(i) 17 Sebab sebelum itu Herodes telah menyuruh orang menangkap Yohanes, dan memasukkannya ke dalam penjara. Herodes berbuat begitu karena soal Herodias, istri saudaranya sendiri, yaitu Filipus. Sebab Herodes sudah mengawini Herodias,
Italian(i) 17 Perciocchè esso Erode avea mandato a prender Giovanni, e l’avea messo nei legami in prigione, a motivo di Erodiada, moglie di Filippo, suo fratello; perciocchè egli l’avea sposata,
ItalianRiveduta(i) 17 Poiché esso Erode avea fatto arrestare Giovanni e l’avea fatto incatenare in prigione a motivo di Erodiada, moglie di Filippo suo fratello, ch’egli, Erode, avea sposata.
Japanese(i) 17 ヘロデ先にその娶りたる己が兄弟ピリポの妻ヘロデヤの爲に、みづから人を遣し、ヨハネを捕へて獄に繋げり。
Kabyle(i) 17 Axaṭer d Hiṛudus s yiman-is i gerran Yeḥya ɣer lḥebs yeqqen-it s ssnasel, mi t-ilum imi guɣ Hiṛudyad yellan ț-țameṭṭut n gma-s Filbas.
Korean(i) 17 전에 헤롯이 자기가 동생 빌립의 아내 헤로디아에게 장가 든고로 이 여자를 위하여 사람을 보내어 요한을 잡아 옥에 가두었으니
Latvian(i) 17 Jo Herods pats sūtīja un apcietināja Jāni, un saistīja viņu cietumā Herodijas, sava brāļa Filipa sievas dēļ, jo viņš to bija apprecējis.
Lithuanian(i) 17 Pats Erodas buvo įsakęs suimti Joną ir laikė jį sukaustytą kalėjime dėl savo brolio Pilypo žmonos Erodiados, kurią buvo vedęs.
PBG(i) 17 Albowiem tenże Herod posławszy pojmał Jana, i wsadził go do więzienia dla Herodyjady, żony Filipa, brata swego, iż ją był pojął za żonę.
Portuguese(i) 17 Porquanto o próprio Herodes mandara prender a João, e encerrá-lo maniatado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe; porque ele se havia casado com ela.
ManxGaelic(i) 17 Son va Herod hene er chur fys magh, as er ghoaill Ean, as er choyrt eh ayns geulaghyn 'sy phryssoon, kyndagh rish Herodias ben e vraar Philip son v'eh er phoosey ee.
Norwegian(i) 17 For Herodes hadde selv sendt folk avsted og grepet Johannes og lagt ham i bånd og kastet ham i fengsel for Herodias' skyld, som var hans bror Filips hustru; for han hadde giftet sig med henne.
Romanian(i) 17 Căci Irod însuş trimesese să prindă pe Ioan, şi -l legase în temniţă, din pricina Irodiadei, nevasta fratelui său Filip, pentrucă o luase de nevastă.
Ukrainian(i) 17 Той бо Ірод, пославши, схопив був Івана, і в в'язниці закув його, через Іродіяду, дружину брата свого Пилипа, бо він одружився був із нею.
UkrainianNT(i) 17 Сей бо Ірод, піславши, взяв Йоана, та й звязав його в темниці за Іродияду, жінку Филипа, брата свого; бо оженивсь із нею.