Mark 6:18

Stephanus(i) 18 ελεγεν γαρ ο ιωαννης τω ηρωδη οτι ουκ εξεστιν σοι εχειν την γυναικα του αδελφου σου
Tregelles(i) 18 ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρώδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.
Nestle(i) 18 ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάνης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.
SBLGNT(i) 18 ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.
f35(i) 18 ελεγεν γαρ ο ιωαννης τω ηρωδη οτι ουκ εξεστιν σοι εχειν την γυναικα του αδελφου σου
Vulgate(i) 18 dicebat enim Iohannes Herodi non licet tibi habere uxorem fratris tui
WestSaxon990(i) 18 Þa sæde Iohannes heröde. nys þe alyfed to hæbbenne þines broðer wïf;
WestSaxon1175(i) 18 Ða saigde iohannes herode. nis þe alyfeð to hæbbe þines broðer wif.
Wycliffe(i) 18 For Joon seide to Eroude, It is not leueful to thee, to haue the wijf of thi brothir.
Tyndale(i) 18 Iohn sayd vnto Herode: It is not laufull for the to have thy brothers wyfe.
Coverdale(i) 18 Neuertheles Ihon sayde vnto Herode It is not laufull for the to haue yi brothers wife.
MSTC(i) 18 John said unto Herod, "It is not lawful for thee to have thy brother's wife."
Matthew(i) 18 Ihon sayd vnto Herode: It is not lawful for the to haue thy brothers wyfe.
Great(i) 18 For Iohn sayde vnto Herode. It is not lawfull for the to haue thy brothers wyfe.
Geneva(i) 18 For Iohn sayd vnto Herod, It is not lawfull for thee to haue thy brothers wife.
Bishops(i) 18 For Iohn sayde vnto Herode: It is not lawful for thee to haue thy brothers wyfe
DouayRheims(i) 18 For John said to Herod: It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
KJV(i) 18 For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
KJV_Cambridge(i) 18 For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
Mace(i) 18 upon which John told him, "it is not lawful for you to have your brother's wife."
Whiston(i) 18 For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brothers wife.
Wesley(i) 18 For John had said to Herod, It is not lawful for thee, to have thy brother's wife.
Worsley(i) 18 For John had said to Herod, it is not lawful for thee to have thy brother's wife.
Haweis(i) 18 For John said to Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
Thomson(i) 18 For John had said to Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
Webster(i) 18 For John had said to Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
Living_Oracles(i) 18 For John had said to Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife.
Etheridge(i) 18 For Juchanon had said to Herodes, It is not lawful to thee to take the wife of thy brother.
Murdock(i) 18 For John had said to Herod: It is not lawful for thee to take thy brother's wife.
Sawyer(i) 18 For John said to Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife.
Diaglott(i) 18 Said for the John to the Herod: That not it is lawful to thee to have the wife of the brother of thee.
ABU(i) 18 For John said to Herod: It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
Anderson(i) 18 For John said to Herod: It is not lawful for you to have your brother's wife.
Noyes(i) 18 For John had said to Herod, It is not lawful for thee to have thy brothers wife.
YLT(i) 18 for John said to Herod—`It is not lawful to thee to have the wife of thy brother;'
JuliaSmith(i) 18 For John said to Herod, That it is not lawful for thee to have thy brother's wife.
Darby(i) 18 For John said to Herod, It is not lawful for thee to have the wife of thy brother.
ERV(i) 18 For John said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother’s wife.
ASV(i) 18 For John said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
JPS_ASV_Byz(i) 18 For John said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
Rotherham(i) 18 For John had been saying to Herod––It is not allowed thee, to have, the wife of thy brother.
Twentieth_Century(i) 18 For John had said to Herod--'You have no right to be living with your brother's wife.'
Godbey(i) 18 For John said to Herod, It is not lawful for thee to have the wife of thy brother.
WNT(i) 18 For John had repeatedly told Herod, "You have no right to be living with your brother's wife."
Worrell(i) 18 For John said to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."
Moffatt(i) 18 John had told Herod, "You have no right to your brother's wife."
Goodspeed(i) 18 John said to Herod, "It is not right for you to be living with your brother's wife."
Riverside(i) 18 For John had said to Herod, "It is not right for you to have your brother's wife."
MNT(i) 18 For John had often told Herod, "It is not right for you to live with your brother's wife."
Lamsa(i) 18 For John had said to Herod, It is not lawful for you to marry your brotherÆs wife.
CLV(i) 18 For John said to Herod that "It is not allowed you to have the wife of your brother."
Williams(i) 18 For John kept saying to Herod, "It is not right for you to be living with your brother's wife."
BBE(i) 18 For John said to Herod, It is wrong for you to have your brother's wife.
MKJV(i) 18 and John had said to Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife.
LITV(i) 18 For John had said to Herod, It is not lawful for you to have the wife of your brother.
ECB(i) 18 - for Yahn had worded to Herod, You are not allowed to have the woman of your brother.
AUV(i) 18 For John had said to Herod, “It is unlawful for you to marry your brother’s wife.”
ACV(i) 18 For John said to Herod, It is not permitted for thee to have thy brother's wife.
Common(i) 18 For John had said to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."
WEB(i) 18 For John said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
NHEB(i) 18 For John said to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."
AKJV(i) 18 For John had said to Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife.
KJC(i) 18 For John had said unto Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife.
KJ2000(i) 18 For John had said unto Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife.
UKJV(i) 18 For John had said unto Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife.
RKJNT(i) 18 For John had said to Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife.
RYLT(i) 18 for John said to Herod -- 'It is not lawful to you to have the wife of your brother;'
EJ2000(i) 18 For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother’s wife.
CAB(i) 18 For John would say to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."
WPNT(i) 18 —John had kept saying to Herod, “It isn’t lawful for you to have your brother’s wife”.
JMNT(i) 18 Thus John was repeatedly saying to (or: in regard to) Herod, "It is not proper, permissible or lawful (= it violates custom and Torah) for you to continue having and holding (possessing) your brother's wife."
NSB(i) 18 John said to Herod: »It is not lawful for you to have your brother’s wife.«
ISV(i) 18 John had been telling Herod, “It’s not lawful for you to have your brother’s wife.”
LEB(i) 18 For John had been saying to Herod, "It is not permitted for you to have your brother's wife."
BGB(i) 18 ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι “Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.”
BIB(i) 18 ἔλεγεν (Had been saying) γὰρ (for) ὁ (-) Ἰωάννης (John) τῷ (-) Ἡρῴδῃ (to Herod) ὅτι (-), “Οὐκ (Not) ἔξεστίν (it is lawful) σοι (for you) ἔχειν (to have) τὴν (the) γυναῖκα (wife) τοῦ (of the) ἀδελφοῦ (brother) σου (of you).”
BLB(i) 18 For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
BSB(i) 18 For John had been telling Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife!”
MSB(i) 18 For John had been telling Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife!”
MLV(i) 18 For John said to Herod, ‘It is not legal for you to have your brother’s wife.’
VIN(i) 18 For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
Luther1545(i) 18 Johannes aber sprach zu Herodes: Es ist nicht recht, daß du deines Bruders Weib habest.
Luther1912(i) 18 Johannes aber sprach zu Herodes: Es ist nicht recht, daß du deines Bruders Weib habest.
ELB1871(i) 18 Denn Johannes hatte dem Herodes, gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, das Weib deines Bruders zu haben.
ELB1905(i) 18 Denn Johannes hatte dem Herodes gesagt: S. die Anm. zu [Mt 14,2-4] Es ist dir nicht erlaubt, das Weib deines Bruders zu haben.
DSV(i) 18 Want Johannes zeide tot Herodes: Het is u niet geoorloofd de huisvrouw uws broeders te hebben.
DarbyFR(i) 18 Car Jean disait à Hérode: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère.
Martin(i) 18 Car Jean disait à Hérode : il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère.
Segond(i) 18 et que Jean lui disait: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère.
SE(i) 18 Porque Juan decía a Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano.
ReinaValera(i) 18 Porque Juan decía á Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano.
JBS(i) 18 Porque Juan decía a Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano.
Albanian(i) 18 Gjoni, pra, i thoshte Herodit: ''Nuk është e lejueshme të kesh gruan e vëllait tënd!''
RST(i) 18 Ибо Иоанн говорил Ироду: не должно тебе иметь жену брата твоего.
Peshitta(i) 18 ܐܡܪ ܗܘܐ ܓܝܪ ܝܘܚܢܢ ܠܗܪܘܕܤ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܠܟ ܕܬܤܒ ܐܢܬܬ ܐܚܘܟ ܀
Arabic(i) 18 لان يوحنا كان يقول لهيرودس لا يحل ان تكون لك امرأة اخيك.
Amharic(i) 18 ዮሐንስ ሄሮድስን። የወንድምህ ሚስት ለአንተ ልትሆን አልተፈቀደም ይለው ነበርና።
Armenian(i) 18 որովհետեւ Յովհաննէս կ՚ըսէր Հերովդէսի. «Քեզի արտօնուած չէ եղբօրդ կինը առնել»:
ArmenianEastern(i) 18 եւ քանի որ Յովհաննէսը Հերովդէսին ասում էր. «Քո եղբօր կնոջը քեզ կին առնելը օրինաւոր չէ»:
Breton(i) 18 Ha Yann a lavare da Herodez: N'eo ket grataet dit kaout gwreg da vreur.
Basque(i) 18 Ecen erraiten ceraucan Ioannesec Herodesi, Eztuc sori euri anayeren emaztea duán.
Bulgarian(i) 18 Защото Йоан казваше на Ирод: Не ти е позволено да имаш жената на брат си!
Croatian(i) 18 Budući da je Ivan govorio Herodu: "Ne smiješ imati žene brata svojega!",
BKR(i) 18 Nebo pravil Jan Herodesovi: Neslušíť tobě míti manželky bratra svého.
Danish(i) 18 Thi Johannes sagde til Herodes: det er dig ikke tilladt at have din Broders Hustru.
CUV(i) 18 約 翰 曾 對 希 律 說 : 你 娶 你 兄 弟 的 妻 子 是 不 合 理 的 。
CUVS(i) 18 约 翰 曾 对 希 律 说 : 你 娶 你 兄 弟 的 妻 子 是 不 合 理 的 。
Esperanto(i) 18 CXar Johano diris al Herodo:Ne decas, ke vi havu la edzinon de via frato.
Estonian(i) 18 Oli ju Johannes ütelnud Heroodesele: "Sul ei ole luba oma venna naist pidada!"
Finnish(i) 18 Sillä Johannes oli Herodekselle sanonut: ei sinulle ole luvallista pitää veljes emäntää.
FinnishPR(i) 18 ja Johannes oli sanonut Herodekselle: "Sinun ei ole lupa pitää veljesi vaimoa".
Georgian(i) 18 რამეთუ ეტყოდა იოვანე ჰეროდეს, ვითარმედ: არა ჯერ-არს შენდა, ვითარმცა ცოლად გესუა ძმის-ცოლი შენი.
Haitian(i) 18 Se konsa, Jan te di li: -Ou pa gen dwa pran madanm frè ou pou madanm ou.
Hungarian(i) 18 Mert János azt mondá Heródesnek: Nem szabad néked a testvéred feleségével élned.
Indonesian(i) 18 dan mengenai hal itu Yohanes sudah berulang-ulang menegur Herodes begini, "Tidak boleh engkau kawin dengan istri saudaramu itu!"
Italian(i) 18 e Giovanni avea detto ad Erode: Ei non ti è lecito di aver la moglie del tuo fratello.
ItalianRiveduta(i) 18 Giovanni infatti gli diceva: E’ non t’è lecito di tener la moglie di tuo fratello!
Japanese(i) 18 ヨハネ、ヘロデに『その兄弟の妻を納るるは宣しからず』と言へるに因る。
Kabyle(i) 18 Yeḥya aɣeṭṭas yella yeqqaṛ-as : D leḥṛam fell-ak aț-țaɣeḍ tameṭṭut n gma-k!
Korean(i) 18 이는 요한이 헤롯에게 말하되 `동생의 아내를 취한 것이 옳지 않다' 하였음이라
Latvian(i) 18 Jo Jānis sacīja Herodam: Tu nedrīksti turēt pie sevis sava brāļa sievu.
Lithuanian(i) 18 Jonas mat sakė Erodui: “Nevalia tau gyventi su brolio žmona”.
PBG(i) 18 Bo Jan mówił Herodowi: Nie godzi się mieć żony brata twego.
Portuguese(i) 18 Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito ter a mulher de teu irmão.
ManxGaelic(i) 18 Son va Ean er ghra rish Herod, Te noi yn leigh dhyt ben dty vraarey y ve ayd son ben.
Norwegian(i) 18 Men Johannes hadde sagt til Herodes: Det er dig ikke tillatt å ha din brors hustru.
Romanian(i) 18 Şi Ioan zicea lui Irod:,,Nu-ţi este îngăduit să ţii pe nevasta fratelui tău!``
Ukrainian(i) 18 Бо Іван казав Іродові: Не годиться тобі мати за дружину жінку брата свого!
UkrainianNT(i) 18 Сказав бо Иоан Іродові: Що не годить ся тобі мати жінку брата твого.