Mark 3:25

Stephanus(i) 25 και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
Tregelles(i) 25 καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ᾽ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη στῆναι.
Nestle(i) 25 καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη στῆναι.
SBLGNT(i) 25 καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ ⸀δυνήσεται ⸂ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι⸃·
f35(i) 25 και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
Vulgate(i) 25 et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
Wycliffe(i) 25 And if an hous be disparpoilid on it silf, thilke hous may not stonde.
Tyndale(i) 25 Or yf a housse be devided agaynste it silfe that housse cannot continue:
Coverdale(i) 25 And yf a house be deuyded agaynst it self, it can not contynue.
MSTC(i) 25 Or if a house be divided against itself, that house cannot continue:
Matthew(i) 25 Or yf a house be deuyded against it selfe, that house cannot continue:
Great(i) 25 And yf a house be deuided againste it selfe, that house cannot contynue.
Geneva(i) 25 Or if a house bee deuided against it selfe, that house can not continue.
Bishops(i) 25 And yf a house be deuided agaynst it selfe, that house can not continue
DouayRheims(i) 25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
KJV(i) 25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Mace(i) 25 if a family be divided against it self, it is impossible for it to subsist.
Whiston(i) 25 And if an house be divided against it self, that house cannot be established.
Wesley(i) 25 And if an house be divided against itself, that house cannot stand.
Worsley(i) 25 and if a family be divided against itself, that family cannot stand: and if Satan oppose himself and be divided,
Haweis(i) 25 and if a family be divided against itself, that family cannot be established.
Thomson(i) 25 and if a family be divided against itself, that family cannot subsist;
Webster(i) 25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Etheridge(i) 25 and if a house against itself be divided, that house cannot stand;
Murdock(i) 25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Sawyer(i) 25 and if a house is divided against itself, that house cannot stand;
Diaglott(i) 25 and if a house against herself should be divided, not able to stand the house that;
ABU(i) 25 And if a house be divided against itself, that house can not stand.
Anderson(i) 25 And if a house be divided against itself, that house can not stand.
Noyes(i) 25 and if a house be divided against itself, that house will not be able to stand;
YLT(i) 25 and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand;
JuliaSmith(i) 25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Darby(i) 25 And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.
ERV(i) 25 And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.
ASV(i) 25 And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And if a house be divided against itself, that house is not able to stand.
Rotherham(i) 25 And, if a house against itself be divided, the house shall be unable to stand;
Godbey(i) 25 and if a house may be divided against itself, that house will not be able to stand;
WNT(i) 25 and if a family splits into parties, that family cannot continue.
Worrell(i) 25 And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.
Moffatt(i) 25 if a household is divided against itself, that household cannot stand:
Goodspeed(i) 25 And if a household is disunited, that household cannot last.
Riverside(i) 25 And if a house divides against itself, that house will not be able to stand.
MNT(i) 25 if a household be divided against itself, that household cannot stand;
Lamsa(i) 25 And if a household is divided against itself, that household cannot stand.
CLV(i) 25 And if ever a house should be parted against itself, that house will not be able to stand."
Williams(i) 25 And if a household is disunited, that household cannot last.
BBE(i) 25 And if there is division in a house, that house will come to destruction;
MKJV(i) 25 And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
LITV(i) 25 And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
ECB(i) 25 - and, Whenever a house divides against itself, that house cannot stand!
AUV(i) 25 And if a household is divided [by strife] within, that household will never last.
ACV(i) 25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Common(i) 25 And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
WEB(i) 25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
NHEB(i) 25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
AKJV(i) 25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
KJC(i) 25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
KJ2000(i) 25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
UKJV(i) 25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
RKJNT(i) 25 And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
TKJU(i) 25 And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
RYLT(i) 25 and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand;
EJ2000(i) 25 And if a house is divided against itself, that house cannot remain.
CAB(i) 25 And if a household is divided against itself, that household is not able to stand.
WPNT(i) 25 And if a household is divided against itself, that household cannot stand.
JMNT(i) 25 "And if a house (= household) should ever be divided or parted upon itself, that house (household) does not continue able (constantly has no power) to stand.
NSB(i) 25 »When a house is divided against itself it will not be able to stand.
ISV(i) 25 And if a household is divided against itself, that household won’t stand.
LEB(i) 25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
BGB(i) 25 καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι*.
BIB(i) 25 καὶ (And) ἐὰν (if) οἰκία (a house) ἐφ’ (against) ἑαυτὴν (itself) μερισθῇ (is divided), οὐ (not) δυνήσεται (will be able) ἡ (the) οἰκία (house) ἐκείνη (that) σταθῆναι* (to stand).
BLB(i) 25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
BSB(i) 25 If a house is divided against itself, it cannot stand.
MSB(i) 25 If a house is divided against itself, it cannot stand.
MLV(i) 25 And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
VIN(i) 25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
Luther1545(i) 25 Und wenn ein Haus mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen
Luther1912(i) 25 Und wenn ein Haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.
ELB1871(i) 25 Und wenn ein Haus wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Haus nicht bestehen.
ELB1905(i) 25 Und wenn ein Haus wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Haus nicht bestehen.
DSV(i) 25 En indien een huis tegen zichzelf verdeeld is, zo kan dat huis niet bestaan.
DarbyFR(i) 25 Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut pas subsister.
Martin(i) 25 Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut point subsister.
Segond(i) 25 et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.
SE(i) 25 Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
ReinaValera(i) 25 Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
JBS(i) 25 Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
Albanian(i) 25 Dhe në qoftë se një shtëpi përçahet kundër vetvetes, ajo shtëpi nuk mund të qëndrojë.
RST(i) 25 и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
Peshitta(i) 25 ܘܐܢ ܒܝܬܐ ܥܠ ܢܦܫܗ ܢܬܦܠܓ ܠܐ ܡܫܟܚ ܒܝܬܐ ܗܘ ܠܡܩܡ ܀
Arabic(i) 25 وان انقسم بيت على ذاته لا يقدر ذلك البيت ان يثبت.
Amharic(i) 25 ቤትም እርስ በርሱ ከተለያየ ያ ቤት ሊቆም አይችልም።
Armenian(i) 25 Եթէ տուն մը բաժնուի ինքնիր դէմ, այդ տունը չի կրնար կենալ:
ArmenianEastern(i) 25 Եւ եթէ մի տուն ինքն իր մէջ բաժանուի, այդ տունը չի կարող կանգուն մնալ:
Breton(i) 25 ha mar bez un ti a-enep dezhañ e-unan, ne c'hell ket an ti-se padout;
Basque(i) 25 Eta baldin etchebat bere contra partitua bada, ecin dauque etche hura.
Bulgarian(i) 25 И ако един дом се раздели против себе си, този дом не ще може да устои.
Croatian(i) 25 Ili: ako se kuća u sebi razdijeli, ona ne može opstati.
BKR(i) 25 A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
Danish(i) 25 Og dersom et huus bliver splidagtigt med sig selv, kan samme Huus ikke bestaae.
CUV(i) 25 若 一 家 自 相 紛 爭 , 那 家 就 站 立 不 住 。
CUVS(i) 25 若 一 家 自 相 纷 争 , 那 家 就 站 立 不 住 。
Esperanto(i) 25 Kaj se domo estas dividita kontraux si, tiu domo ne povas stari.
Estonian(i) 25 Ja kui koda on, isekeskis riius, siis ei või see koda püsida.
Finnish(i) 25 Ja jos huone erkanee itsiänsä vastaan, niin ei se huone taida seisoa.
FinnishPR(i) 25 Ja jos jokin talo riitautuu itsensä kanssa, ei se talo voi pysyä pystyssä.
Georgian(i) 25 და უკუეთუ სახლი სახლსა განევლთას, ვერ ჴელ-ეწიფების სახლი იგი დამტკიცებად.
Haitian(i) 25 Si gen divizyon nan yon fanmi, fanmi sa a pa la pou lontan.
Hungarian(i) 25 És ha egy ház önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az a ház.
Indonesian(i) 25 Dan kalau dalam satu keluarga tidak ada persatuan dan anggota-anggotanya saling bermusuhan, keluarga itu akan hancur.
Italian(i) 25 E, se una casa è divisa in parti contrarie, ella non può durare.
Japanese(i) 25 もし家分れ爭はば、其の家立つこと能はざるべし。
Kabyle(i) 25 Ma yella yekker ccwal ger wat wexxam, axxam-nni ad yeɣli ur yețbeddad ara.
Korean(i) 25 만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고
Latvian(i) 25 Un ja kāds nams pret sevi pašu nāk naidā, tāds nams nevar pastāvēt.
PBG(i) 25 I dom, jeźliby sam przeciwko sobie był rozdzielony, nie będzie się mógł ostać on dom.
Portuguese(i) 25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
ManxGaelic(i) 25 As my ta thie girree-magh n'oi hene, cha vod y thie shen shassoo.
Norwegian(i) 25 og om et hus kommer i strid med sig selv, kan dette hus ikke bli stående.
Romanian(i) 25 Şi dacă o casă este desbinată împotriva ei însăş, casa aceea nu poate dăinui.
Ukrainian(i) 25 І коли дім поділиться супроти себе, не може встояти той дім.
UkrainianNT(i) 25 І коли господа проти себе роздїлить ся, не може стояти господа тая.
SBL Greek NT Apparatus

25 δυνήσεται WH Treg NIV ] δύναται RP • ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι NIV ] ἡ οἰκία ἐκείνη στῆναι WH Treg; σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη RP