Mark 12:35-37

ABP_Strongs(i)
  35 G2532 And G611 responding G3588   G* Jesus G3004 said G1321 teaching G1722 in G3588 the G2413 temple, G4459 How G3004 say G3588 the G1122 scribes G3754 that G3588 the G5547 Christ G5207 is son G1510.2.3   G* of David?
  36 G1473 [3himself G1063 1For G* 2David] G2036 said G1722 by G4151 [2spirit G39 1holy], G2036 [3said G3588 1The G2962 2Lord] G3588 to G2962 my Lord, G1473   G2521 Sit down G1537 at G1188 my right! G1473   G2193 until G302 whenever G5087 I should make G3588   G2190 your enemies G1473   G5286 a footstool G3588   G4228 for your feet. G1473  
  37 G1473 [3himself G3767 2then G* 1David] G3004 calls G1473 him G2962 Lord. G2532 Then G4159 from where G5207 [2his son G1473   G1510.2.3 1is he]? G2532 And G3588 the G4183 great G3793 multitude G191 heard G1473 him G2234 with pleasure.
ABP_GRK(i)
  35 G2532 και G611 αποκριθείς G3588 ο G* Ιησούς G3004 έλεγε G1321 διδάσκων G1722 εν G3588 τω G2413 ιερώ G4459 πως G3004 λέγουσιν G3588 οι G1122 γραμματείς G3754 ότι G3588 ο G5547 Χριστός G5207 υιός εστι G1510.2.3   G* Δαβίδ
  36 G1473 αυτός G1063 γαρ G* Δαβίδ G2036 είπεν G1722 εν G4151 πνεύματι G39 αγίω G2036 είπεν G3588 ο G2962 κύριος G3588 τω G2962 κυρίω μου G1473   G2521 κάθου G1537 εκ G1188 δεξιών μου G1473   G2193 έως G302 αν G5087 θω G3588 τους G2190 εχθρούς σου G1473   G5286 υποπόδιον G3588 των G4228 ποδών σου G1473  
  37 G1473 αυτός G3767 ούν G* Δαβίδ G3004 λέγει G1473 αυτόν G2962 κύριον G2532 και G4159 πόθεν G5207 υιός αυτού G1473   G1510.2.3 εστι G2532 και G3588 ο G4183 πολύς G3793 όχλος G191 ήκουεν G1473 αυτού G2234 ηδέως
Stephanus(i) 35 και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος εστιν δαβιδ 36 αυτος γαρ δαβιδ ειπεν εν τω πνευματι τω αγιω ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου 37 αυτος ουν δαβιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
LXX_WH(i)
    35 G2532 CONJ και G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3004 [G5707] V-IAI-3S ελεγεν G1321 [G5723] V-PAP-NSM διδασκων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2411 N-DSN ιερω G4459 ADV-I πως G3004 [G5719] V-PAI-3P λεγουσιν G3588 T-NPM οι G1122 N-NPM γραμματεις G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G5547 N-NSM χριστος G5207 N-NSM υιος G1138 N-PRI δαυιδ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
    36 G846 P-NSM αυτος G1138 N-PRI δαυιδ G3004 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4151 N-DSN πνευματι G3588 T-DSM τω G40 A-DSN αγιω G3004 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3450 P-1GS μου G2521 [G5737] V-PNM-2S καθου G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων G3450 P-1GS μου G2193 CONJ εως G302 PRT αν G5087 [G5632] V-2AAS-1S θω G3588 T-APM τους G2190 A-APM εχθρους G4675 P-2GS σου G5270 ADV υποκατω G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G4675 P-2GS σου
    37 G846 P-NSM αυτος G1138 N-PRI δαυιδ G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G846 P-ASM αυτον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G4159 ADV-I ποθεν G846 P-GSM αυτου G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G5207 N-NSM υιος G2532 CONJ και G3588 T-NSM | ο G3588 T-NSM | " ο " G4183 A-NSM | πολυς G3793 N-NSM οχλος G191 [G5707] V-IAI-3S ηκουεν G846 P-GSM αυτου G2234 ADV ηδεως
Tischendorf(i)
  35 G2532 CONJ Καὶ G611 V-AOP-NSM ἀποκριθεὶς G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς G3004 V-IAI-3S ἔλεγεν G1321 V-PAP-NSM διδάσκων G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G2411 N-DSN ἱερῷ· G4459 ADV-I πῶς G3004 V-PAI-3P λέγουσιν G3588 T-NPM οἱ G1122 N-NPM γραμματεῖς G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSM G5547 N-NSM Χριστὸς G5207 N-NSM υἱὸς G1138 N-PRI Δαυείδ G1510 V-PAI-3S ἐστιν;
  36 G846 P-NSM αὐτὸς G1138 N-PRI Δαυεὶδ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G4151 N-DSN πνεύματι G3588 T-DSN τῷ G40 A-DSN ἁγίῳ· G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος G3588 T-DSM τῷ G2962 N-DSM κυρίῳ G1473 P-1GS μου· G2521 V-PNM-2S κάθου G1537 PREP ἐκ G1188 A-GPM δεξιῶν G1473 P-1GS μου G2193 ADV ἕως G302 PRT ἂν G5087 V-2AAS-1S θῶ G3588 T-APM τοὺς G2190 A-APM ἐχθρούς G4771 P-2GS σου G5286 N-ASN ὑποπόδιον G3588 T-GPM τῶν G4228 N-GPM ποδῶν G4771 P-2GS σου.
  37 G846 P-NSM αὐτὸς G1138 N-PRI Δαυεὶδ G3004 V-PAI-3S λέγει G846 P-ASM αὐτὸν G2962 N-ASM κύριον, G2532 CONJ καὶ G4159 ADV-I πόθεν G846 P-GSM αὐτοῦ G1510 V-PAI-3S ἐστιν G5207 N-NSM υἱός; G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G4183 A-NSM πολὺς G3793 N-NSM ὄχλος G191 V-IAI-3S ἤκουεν G846 P-GSM αὐτοῦ G2234 ADV ἡδέως.
Tregelles(i) 35
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱὸς Δαυείδ ἐστιν; 36 αὐτὸς [γὰρ] Δαυεὶδ εἶπεν ἐν τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ, Λέγει κύριος τῷ κυρίῳ μου, Κάθισον ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου. 37 αὐτὸς Δαυεὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱός; καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
TR(i)
  35 G2532 CONJ και G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3004 (G5707) V-IAI-3S ελεγεν G1321 (G5723) V-PAP-NSM διδασκων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2411 N-DSN ιερω G4459 ADV-I πως G3004 (G5719) V-PAI-3P λεγουσιν G3588 T-NPM οι G1122 N-NPM γραμματεις G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G5547 N-NSM χριστος G5207 N-NSM υιος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1138 N-PRI δαβιδ
  36 G846 P-NSM αυτος G1063 CONJ γαρ G1138 N-PRI δαβιδ G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4151 N-DSN πνευματι G3588 T-DSN τω G40 A-DSN αγιω G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3450 P-1GS μου G2521 (G5737) V-PNM-2S καθου G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων G3450 P-1GS μου G2193 CONJ εως G302 PRT αν G5087 (G5632) V-2AAS-1S θω G3588 T-APM τους G2190 A-APM εχθρους G4675 P-2GS σου G5286 N-ASN υποποδιον G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G4675 P-2GS σου
  37 G846 P-NSM αυτος G3767 CONJ ουν G1138 N-PRI δαβιδ G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G846 P-ASM αυτον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G4159 ADV-I ποθεν G5207 N-NSM υιος G846 P-GSM αυτου G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4183 A-NSM πολυς G3793 N-NSM οχλος G191 (G5707) V-IAI-3S ηκουεν G846 P-GSM αυτου G2234 ADV ηδεως
Nestle(i) 35 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς υἱὸς Δαυείδ ἐστιν; 36 αὐτὸς Δαυεὶδ εἶπεν ἐν τῷ Πνεύματι τῷ Ἁγίῳ Εἶπεν Κύριος τῷ Κυρίῳ μου Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου. 37 αὐτὸς Δαυεὶδ λέγει αὐτὸν Κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱός; Καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
RP(i)
   35 G2532CONJκαιG611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG3004 [G5707]V-IAI-3SελεγενG1321 [G5723]V-PAP-NSMδιδασκωνG1722PREPενG3588T-DSNτωG2411N-DSNιερωG4459ADV-IπωvG3004 [G5719]V-PAI-3PλεγουσινG3588T-NPMοιG1122N-NPMγραμματειvG3754CONJοτιG3588T-NSMοG5547N-NSMχριστοvG5207N-NSMυιοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1138N-PRIδαυιδ
   36 G846P-NSMαυτοvG1063CONJγαρG1138N-PRIδαυιδG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1722PREPενG4151N-DSNπνευματιG40A-DSNαγιωG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG3588T-DSMτωG2962N-DSMκυριωG1473P-1GSμουG2521 [G5737]V-PNM-2SκαθουG1537PREPεκG1188A-GPNδεξιωνG1473P-1GSμουG2193ADVεωvG302PRTανG5087 [G5632]V-2AAS-1SθωG3588T-APMτουvG2190A-APMεχθρουvG4771P-2GSσουG5286N-ASNυποποδιονG3588T-GPMτωνG4228N-GPMποδωνG4771P-2GSσου
   37 G846P-NSMαυτοvG3767CONJουνG1138N-PRIδαυιδG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG846P-ASMαυτονG2962N-ASMκυριονG2532CONJκαιG4159ADV-IποθενG5207N-NSMυιοvG846P-GSMαυτουG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG3588T-NSMοG4183A-NSMπολυvG3793N-NSMοχλοvG191 [G5707]V-IAI-3SηκουενG846P-GSMαυτουG2234ADVηδεωv
SBLGNT(i) 35 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱὸς ⸂Δαυίδ ἐστιν⸃; 36 ⸀αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν ⸂τῷ πνεύματι τῷ⸃ ἁγίῳ· ⸀Εἶπεν ⸀κύριος τῷ κυρίῳ μου· ⸀Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ⸀ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου. 37 ⸀αὐτὸς Δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν ⸂αὐτοῦ ἐστιν υἱός⸃; καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
f35(i) 35 και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος εστιν δαυιδ 36 αυτος γαρ δαυιδ ειπεν εν πνευματι αγιω λεγει ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου 37 αυτος ουν δαυιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεωv
IGNT(i)
  35 G2532 και And G611 (G5679) αποκριθεις   G3588 ο Answering G2424 ιησους Jesus G3004 (G5707) ελεγεν Said, G1321 (G5723) διδασκων Teaching G1722 εν In G3588 τω The G2411 ιερω Temple, G4459 πως How G3004 (G5719) λεγουσιν Say G3588 οι The G1122 γραμματεις Scribes G3754 οτι That G3588 ο The G5547 χριστος Christ G5207 υιος Son G2076 (G5748) εστιν Is G1138 δαβιδ Of David?
  36 G846 αυτος Himself G1063 γαρ For G1138 δαβιδ David G2036 (G5627) ειπεν Said G1722 εν By G3588 τω The G4151 πνευματι Spirit G3588 τω The G40 αγιω Holy, G2036 (G5627) ειπεν Said G3588 ο The G2962 κυριος   G3588 τω Lord G2962 κυριω   G3450 μου To My Lord, G2521 (G5737) καθου Sit G1537 εκ At G1188 δεξιων   G3450 μου My Right Hand G2193 εως   G302 αν Until G5087 (G5632) θω   G3588 τους I Place G2190 εχθρους   G4675 σου Thine Enemies "as" G5286 υποποδιον   G3588 των A Footstool G4228 ποδων   G4675 σου For Thy Feet.
  37 G846 αυτος Himself G3767 ουν Therefore G1138 δαβιδ David G3004 (G5719) λεγει Calls G846 αυτον Him G2962 κυριον Lord, G2532 και And G4159 ποθεν Whence G5207 υιος   G846 αυτου His Son G2076 (G5748) εστιν Is He? G2532 και And G3588 ο The G4183 πολυς Great G3793 οχλος Crowd G191 (G5707) ηκουεν Heard G846 αυτου Him G2234 ηδεως Gladly.
ACVI(i)
   35 G2532 CONJ και And G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Responded G1321 V-PAP-NSM διδασκων As He Taught G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G2411 N-DSN ιερω Temple G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G3004 V-IAI-3S ελεγεν Said G4459 ADV-I πως How? G3588 T-NPM οι Thos G1122 N-NPM γραμματεις Scholars G3004 V-PAI-3P λεγουσιν Say G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G5547 N-NSM χριστος Anointed G2076 V-PXI-3S εστιν Is G5207 N-NSM υιος Son G1138 N-PRI δαυιδ Of David
   36 G1063 CONJ γαρ For G1138 N-PRI δαυιδ David G846 T-NSM αυτος Himself G3004 V-2AAI-3S ειπεν Said G1722 PREP εν By G40 A-DSN αγιω Holy G4151 N-DSN πνευματι Spirit G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3588 T-DSM τω To Tho G2962 N-DSM κυριω Lord G3450 P-1GS μου Of Me G2521 V-PNM-2S καθου Sit Thou G1537 PREP εκ At G1188 A-GPM δεξιων Right Hand G3450 P-1GS μου Of Me G2193 CONJ εως Until G302 PRT αν Ever G5087 V-2AAS-1S θω I May Place G3588 T-APM τους Thos G2190 A-APM εχθρους Hostile G4675 P-2GS σου Of Thee G5286 N-ASN υποποδιον Footstool G3588 T-GPM των Of Thos G4228 N-GPM ποδων Feet G4675 P-2GS σου Of Thee
   37 G1138 N-PRI δαυιδ David G846 T-NSM αυτος Himself G3767 CONJ ουν Therefore G3004 V-PAI-3S λεγει Calls G846 P-ASM αυτον Him G2962 N-ASM κυριον Lord G2532 CONJ και And G4159 ADV-I ποθεν In What Way? G2076 V-PXI-3S εστιν Is He G5207 N-NSM υιος Son G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G4183 A-NSM πολυς Great G3793 N-NSM οχλος Multitude G191 V-IAI-3S ηκουεν Heard G846 P-GSM αυτου Him G2234 ADV ηδεως Gladly
new(i)
  35 G2532 And G2424 Jesus G611 [G5679] answered G3004 [G5707] and said, G1321 [G5723] while he taught G1722 in G2411 the temple, G4459 { How G3004 [G5719] say G1122 the scribes G3754 that G5547 Anointed G2076 [G5748] is G5207 the Son G1138 of David?}
  36 G1063 { For G1138 David G846 himself G2036 [G5627] said G1722 by G40 the Holy G4151 Spirit, G2962 The LORD G2036 [G5627] said G3450 to my G2962 Lord, G2521 [G5737] Sit thou G1537 on G3450 my G1188 right hand, G2193 G302 till G5087 [G5632] I make G4675 thy G2190 enemies G4675 thy G5286 G4228 footstool.}
  37 G1138 { David G3767 therefore G846 himself G3004 [G5719] calleth G846 him G2962 Lord; G2532 and G4159 whence G2076 [G5748] is he G846 then his G5207 son? G2532 And G3588 the G3793 crowd G4183 of many G191 [G5707] heard G846 him G2234 with pleasure.}
Vulgate(i) 35 et respondens Iesus dicebat docens in templo quomodo dicunt scribae Christum Filium esse David 36 ipse enim David dicit in Spiritu Sancto dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum 37 ipse ergo David dicit eum Dominum et unde est filius eius et multa turba eum libenter audivit
Clementine_Vulgate(i) 35 { Et respondens Jesus dicebat, docens in templo: Quomodo dicunt scribæ Christum filium esse David?} 36 { Ipse enim David dicit in Spiritu Sancto: Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.} 37 { Ipse ergo David dicit eum Dominum, et unde est filius ejus? Et multa turba eum libenter audivit.}
WestSaxon990(i) 35 Ða cwæþ se hælend on þam temple lærende; Hu secgað þa boceras þt crist sy dauides sunu; 36 Dauid sylf cwæþ to þam halgan gaste. drihten cwæþ to minum drihtne. sïte on mine swyðran healfe. oð ic þïne fÿnd asette to fot-sceamole þinra föta; 37 Dauid sylf nemde hine drihten. & hwanon is he his sunu; And mycel menegu hine luflice gehyrde.
WestSaxon1175(i) 35 þa cwæð se hælend on þam temple lærende. hu seggeð þa boceres þt crist sy dauiðes sune. 36 Dauid self cwæð to þam halgen gaste. Drihten cwæð to minen drihtene site on minen swidren healfe. odðe ic þine feond asette to fot-scamele þinre fote. 37 Dauid self nemde hine drihten. & hwanen is he his sunu. & micel menige hine lufelice ge-herde.
Wycliffe(i) 35 And thanne no man durste axe hym no more ony thing. And Jhesus answeride and seide, techynge in the temple, Hou seien scribis, that Crist is the sone of Dauid? 36 For Dauid hym silf seide in the Hooli Goost, the Lord seide to my lord, Sitte on my riythalf, til Y putte thin enemyes the stool of thi feet. 37 Thanne Dauid hym silf clepith him lord, hou thanne is he his sone? And myche puple gladli herde hym.
Tyndale(i) 35 And Iesus answered and sayde teachynge in the temple: how saye the Scribes yt Christ is the sonne of David? 36 for David him selfe inspyred with the holy goost sayde: The Lorde sayde to my Lorde syt on my right honde tyll I make thyne enemyes thy fote stole. 37 Then David hym silfe calleth him Lorde: and by what meanes is he then his sonne? And moche people hearde him gladly.
Coverdale(i) 35 And Iesus answered, and sayde, whan he taught in the temple: How saye the scrybes, yt Christ is the sonne of Dauid? 36 But Dauid himself saieth thorow the holy goost: The LORDE sayde vnto my LORDE: Syt thou on my right honde, tyll I make thine enemies yi fotestole. 37 There Dauid calleth him his LORDE. How is he the his sonne? And many people herde him gladly.
MSTC(i) 35 And Jesus answered, and said, teaching in the temple, "How say the scribes, that Christ is the son of David? 36 For David himself, inspired with the holy ghost, said, 'The Lord said to my Lord, sit on my right hand till I make thine enemies thy foot stool.' 37 Then David himself calleth him Lord, and by what means is he then his son?" And much people heard him gladly.
Matthew(i) 35 And Iesus aunswered & sayde, teachynge in the temple: how say the scribes that Christe is the sonne of Dauid? 36 for Dauid him self inspired with the holy ghost, sayde: The Lorde sayde to my Lorde, sit on my righthand til I make thyne enemyes thy foote stole. 37 Then Dauid him selfe calleth him Lord: & by what meanes is he then his sonne? And much people hearde him gladly.
Great(i) 35 And Iesus answered & sayde, teachinge in the temple: how saye the Scrybes that Chryst is the sonne of Dauid? 36 for Dauid him selfe inspired wt the holy goost, sayd: The Lorde sayde to my Lorde, syt on my ryght hande tyll I make thyne enemyes thy fote stole. 37 Dauid him selfe calleth him Lord: & how is he then hys sonne? And moche people hearde him gladly:
Geneva(i) 35 And Iesus answered and said teaching in the Temple, Howe say the Scribes that Christ is the sonne of Dauid? 36 For Dauid himselfe said by ye holy Ghost, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, till I make thine enemies thy footestoole. 37 Then Dauid himselfe calleth him Lord: by what meanes is he then his sonne? and much people heard him gladly.
Bishops(i) 35 And Iesus aunswered and sayde, teachyng in the temple: howe say the scribes that Christe is ye sonne of Dauid 36 For Dauid hym selfe, inspired with the holy ghost, sayde: The Lorde saide to my Lorde, sit on my right hande, tyll I make thyne enemies thy footestoole 37 Dauid hym selfe calleth hym Lorde: and howe is he then his sonne? And much people hearde hym gladly
DouayRheims(i) 35 And Jesus answering, said, teaching in the temple: How do the scribes say that Christ is the son of David? 36 For David himself saith by the Holy Ghost: The Lord said to my Lord: Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool. 37 David therefore himself calleth him Lord. And whence is he then his son? And a great multitude heard him gladly.
KJV(i) 35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? 36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool. 37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
KJV_Cambridge(i) 35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David? 36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool. 37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
KJV_Strongs(i)
  35 G2532 And G2424 Jesus G611 answered [G5679]   G3004 and said [G5707]   G1321 , while he taught [G5723]   G1722 in G2411 the temple G4459 , How G3004 say [G5719]   G1122 the scribes G3754 that G5547 Christ G2076 is [G5748]   G5207 the Son G1138 of David?
  36 G1063 For G1138 David G846 himself G2036 said [G5627]   G1722 by G40 the Holy G4151 Ghost G2962 , The LORD G2036 said [G5627]   G3450 to my G2962 Lord G2521 , Sit thou [G5737]   G1537 on G3450 my G1188 right hand G2193 , till G302   G5087 I make [G5632]   G4675 thine G2190 enemies G4675 thy G5286 footstool G4228  .
  37 G1138 David G3767 therefore G846 himself G3004 calleth [G5719]   G846 him G2962 Lord G2532 ; and G4159 whence G2076 is he [G5748]   G846 then his G5207 son G2532 ? And G4183 the common G3793 people G191 heard [G5707]   G846 him G2234 gladly.
Mace(i) 35 As Jesus was teaching in the temple, he address'd himself to them, saying, why do the Scribes maintain that Christ is the son of David? 36 for David himself, who was inspired by the holy spirit, has this expression, "the Lord said to my Lord, sit thou at my right hand till I make thy enemies thy foot-stool." 37 now since David himself calls him Lord, how can he be David's son? and the common people heard him with pleasure.
Whiston(i) 35 And Jesus answered, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? 36 David himself says, by the Holy Ghost, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I shall put thine enemies beneath thy feet. 37 David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the multitude was great, and heard him gladly.
Wesley(i) 35 And Jesus answering, as he taught in the temple, said, How say the scribes, that Christ is the Son of David? 36 For David himself said by the Holy Ghost, The Lord saith to my Lord, Sit thou on my righthand, till I make thine enemies thy footstool. 37 David therefore himself calleth him Lord: How is he then his son? And a great multitude heard him gladly.
Worsley(i) 35 And Jesus spake and said, as He was teaching in the temple, How do the scribes say, that the Christ is the son of David? 36 for David himself said by the holy Spirit, The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand till I make thine enemies thy footstool. 37 So that David himself calleth Him Lord: how then is He his son? And many of the people heard Him with pleasure.
Haweis(i) 35 And Jesus addressing them said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Messiah is the Son of David? 36 for David himself saith by the Spirit, The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thy enemies the foot-stool for thy feet. 37 David himself therefore calleth him Lord; and whence then is he his son? And a vast multitude heard him with delight.
Thomson(i) 35 Then Jesus, in the course of his teaching in the temple, said, How do the Scribes say, That the Christ is the son of David? 36 For David himself, by the Holy Spirit, said, "The Lord said to my Lord, Sit at my right hand until I make thine enemies thy footstool." 37 If David then calleth him Lord, how is he his son? As the great multitude heard him with pleasure,
Webster(i) 35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? 36 For David himself said by the Holy Spirit, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thy enemies thy footstool. 37 David therefore himself calleth him Lord, and whence is he then his son? and the common people heard him gladly.
Webster_Strongs(i)
  35 G2532 And G2424 Jesus G611 [G5679] answered G3004 [G5707] and said G1321 [G5723] , while he taught G1722 in G2411 the temple G4459 , { How G3004 [G5719] say G1122 the scribes G3754 that G5547 Christ G2076 [G5748] is G5207 the Son G1138 of David?}
  36 G1063 { For G1138 David G846 himself G2036 [G5627] said G1722 by G40 the Holy G4151 Spirit G2962 , The LORD G2036 [G5627] said G3450 to my G2962 Lord G2521 [G5737] , Sit thou G1537 on G3450 my G1188 right hand G2193 G302 , till G5087 [G5632] I make G4675 thy G2190 enemies G4675 thy G5286 G4228 footstool.}
  37 G1138 { David G3767 therefore G846 himself G3004 [G5719] calleth G846 him G2962 Lord G2532 ; and G4159 how G2076 [G5748] is he G846 then his G5207 son G2532 ? And G4183 the common G3793 people G191 [G5707] heard G846 him G2234 gladly.}
Living_Oracles(i) 35 As Jesus was teaching in the temple, he asked them, Why do you scribes assert, that the Messiah must be a son of David? 36 Yet David, himself, speaking by the Holy Spirit, says, "The Lord, said to my Lord, Sit at my right hand, until I make your foes your footstool." 37 David himself, therefore, calls him his Lord; how then can he be his son? And the common people heard him with delight.
Etheridge(i) 35 And Jeshu answered and said, while he taught in the temple, How say the Sophree that the Meshicha is son of David? 36 For David himself saith by the Spirit of Holiness, The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I set thy adversaries a footstool beneath thy feet. 37 David therefore himself calleth him My Lord; and how is he then his son? And all the multitude heard him gladly.
Murdock(i) 35 And as Jesus was teaching in the temple, he answered and said: How can the Scribes say, that Messiah is the son of David? 36 For David himself saith, by the Holy Spirit: The Lord said to my Lord; Seat thyself on my right hand, until I place thy enemies as a footstool beneath thy feet. 37 David therefore calleth him " My Lord;" and how is he his son? And all the multitude heard him with pleasure.
Sawyer(i) 35 (11:12) And Jesus answered and said, teaching in the temple, How do the scribes say that the Christ is the Son of David? 36 David himself said, by the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, till I make your enemies your footstool. 37 David himself calls him Lord, and whence is he his son? And the great multitude heard him gladly.
Diaglott(i) 35 And answering the Jesus said, teaching in the temple: How say the scribes, that the Anointed a son is a David? 36 Himself for the David said by spirit holy: Says the Lord to the lord of me: Sit thou at right of me, till I may place the enemies of thee a footstool of the feet of thee. 37 himself therefore David calls him lord; and whence a son is he? And the great crowd heard him gladly.
ABU(i) 35 And Jesus answering said, while teaching in the temple: How say the scribes that the Christ is son of David? 36 For David himself said, in the Holy Spirit: The LORD said to my Lord, Sit on my right hand, Till I put thy enemies under thy feet. 37 David himself calls him Lord; and whence is he his son? And the great multitude heard him gladly.
Anderson(i) 35 And Jesus, as he was teaching in the temple, answered and said: How say the scribes that the Christ is the son of David? 36 For David himself said by the Holy Spirit: The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, till I make thy enemies thy footstool. 37 David himself, then, calls him Lord; and how is he his son? And the great multitude heard him with pleasure.
Noyes(i) 35 And Jesus answered and said, while he was teaching in the temple, How is it that the scribes say, that the Christ is Davids son? 36 David himself said in the Holy Spirit, "The Lord said to my lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool." 37 David himself calleth him lord; and how can he be his son? And the great multitude heard him gladly.
YLT(i) 35 And Jesus answering said, teaching in the temple, `How say the scribes that the Christ is son of David? 36 for David himself said in the Holy Spirit, The Lord said to my lord, Sit thou on My right hand, till I place thine enemies—thy footstool; 37 therefore David himself saith of him Lord, and whence is he his son?' And the great multitude were hearing him gladly,
JuliaSmith(i) 35 And Jesus having answered, said, teaching in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David 36 For David himself said in the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Sit from my right hand, till I set thine enemies the footstool of thy feet. 37 Therefore David himself calls him Lord; and whence is he his son? And a great crowd heard him willingly.
Darby(i) 35 And Jesus answering said [as he was] teaching in the temple, How do the scribes say that the Christ is son of David? 36 [for] David himself said [speaking] in the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies [as] footstool of thy feet. 37 David himself [therefore] calls him Lord, and whence is he his son? And the mass of the people heard him gladly.
ERV(i) 35 And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David? 36 David himself said in the Holy Spirit, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet. 37 David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.
ASV(i) 35 And Jesus answered and said, as he taught in the temple, { How say the scribes that the Christ is the son of David? 36 David himself said in the Holy Spirit,
The Lord said unto my Lord,
Sit thou on my right hand,
Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
37 David himself calleth him Lord; and whence is he his son?} And the common people heard him gladly.
ASV_Strongs(i)
  35 G2532 And G2424 Jesus G611 answered G3004 and said, G1321 as he taught G1722 in G2411 the temple, G4459 How G3004 say G1122 the scribes G3754 that G5547 the Christ G2076 is G5207 the son G1138 of David?
  36 G1138 David G846 himself G2036 said G1722 in G40 the Holy G4151 Spirit, G2962 The Lord G2036 said G3450 unto my G2962 Lord, G2521 Sit thou G1537 on G3450 my G1188 right hand, G2193 Till G302 I G5087 make G4675 thine G2190 enemies G4228 the footstool G4675 of thy feet.
  37 G1138 David G846 himself G3767   G3004 calleth G846 him G2962 Lord; G2532 and G4159 whence G2076 is he G846 his G5207 son? G2532 And G4183 the common G3793 people G191 heard G846 him G2234 gladly.
JPS_ASV_Byz(i) 35 And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David? 36 For David himself said in the Holy Spirit, The Lord saith unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet. 37 David therefore himself calleth him Lord, and whence is he his son? And the common people heard him gladly.
Rotherham(i) 35 And Jesus, answering, was saying, as he taught in the temple––How say the Scribes that, the Christ, is, Son of David? 36 David himself, hath said, by the Holy Spirit,––The Lord, hath said unto, my Lord, Sit thou on my right hand, until I put thy foes beneath thy feet. 37 David himself, calleth him, Lord: whence, then, is he, his own son? And, the great multitude, was hearing him gladly.
Twentieth_Century(i) 35 While Jesus was teaching in the Temple Courts, he asked: "How is it that the Teachers of the Law say that the Christ is to be David's son? 36 David said himself, speaking under the inspiration of the Holy Spirit-- 'The Lord said to my lord: "Sit at my right hand, Until I put thy enemies beneath thy feet.'" 37 David himself calls him 'lord,' how comes it, then, that he is to be his son?" The mass of the people listened to Jesus with delight.
Godbey(i) 35 And Jesus responding spoke, teaching in the temple, How do the scribes say that Christ is the son of David? 36 For David himself said in the Holy Spirit, the Lord said unto my Lord; Sit thou on my right hand, until I may make thine enemies the footstool of thy feet! 37 Then David himself calls Him Lord; and whence is He his son? And the great multitude were hearing Him delightfully.
WNT(i) 35 But, while teaching in the Temple, Jesus asked, "How is it the Scribes say that the Christ is a son of David? 36 David himself said, taught by the Holy Spirit, "'THE LORD SAID TO MY LORD, SIT AT MY RIGHT HAND, UNTIL I HAVE MADE THY FOES A FOOTSTOOL UNDER THY FEET.' 37 "David himself calls Him 'Lord:' how then can He be his son?" And the mass of people found pleasure in listening to Jesus.
Worrell(i) 35 And Jesus, answering, said, while teaching in the temple, "How do the scribes say that the Christ is David's Son? 36 David himself said in the Holy Spirit, 'The Lord said to my Lord, Sit on My right hand, until I put Thy enemies underneath Thy feet.' 37 David himself calls Him Lord; and whence is He his Son?" And the great multitude heard Him gladly.
Moffatt(i) 35 And as Jesus taught in the temple he asked, "How can the scribes say that the Christ is David's son? 36 David himself said in the holy Spirit, The Lord said to my Lord, 'Sit at my right hand, till I make your enemies a footstool for your feet.' 37 David here calls him Lord. Then how can he be his son?" Now the mass of the people listened with delight to him.
Goodspeed(i) 35 As Jesus was teaching in the Temple, he answered them and said, "How can the scribes say that the Christ is a son of David? 36 David himself, under the influence of the holy Spirit, said, " 'The Lord has said to my lord, "Sit at my right hand Until I put your enemies under your feet." ' 37 David himself calls him lord, and how can he be his son?" The mass of the people liked to hear him.
Riverside(i) 35 Then Jesus asked, while teaching in the Temple courts, "How do the scribes say that the Christ is the son of David? 36 David himself, guided by the Holy Spirit, said, 'The Lord said to my Lord, sit at my right hand till I put your enemies under your feet.' 37 David himself called him 'Lord'; how is he then his son?" A great crowd listened to him with delight.
MNT(i) 35 While he was teaching in the Temple courts, Jesus in his turn asked. "How is it that the Scribes say that the Christ is the son of David? 36 David himself said in the Holy Spirit, "The Lord said to my Lord, 'Sit at my right hand until I make thy foes the footstool of thy feet.' 37 "David himself then calls him Lord; so how can he be his son?" Now the great mass of the people were wont to listen to him with delight;
Lamsa(i) 35 And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How do the scribes say that Christ is the son of David? 36 For David himself said through the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I put your enemies a stool under your feet. 37 Now therefore David himself calls him my Lord, and how can he be his son? And all the people heard him with pleasure.
CLV(i) 35 And answering, Jesus said, teaching in the sanctuary, "How are the scribes saying that the Christ is a Son of David? 36 For he, David, said, in the holy spirit, 'Said the Lord to my Lord, "Sit at My right, Till I should be placing Thine enemies for a footstool for Thy feet."'" 37 Then he, David, is terming Him 'Lord.' And whence is He his Son?And the vast throng hears Him with relish."
Williams(i) 35 While He was teaching in the temple, He answered them and said, "How can the scribes say that the Christ is the son of David? 36 David himself, Under the guidance of the Holy Spirit, said: 'The Lord has said to my Lord, "Sit at my right hand Until I make your enemies the footstool of your feet."' 37 David himself called him Lord, so how can He be his son?" Most of the people liked to hear Him.
BBE(i) 35 And Jesus, when he was teaching in the Temple, said, How do the scribes say that the Christ is the Son of David? 36 David himself said in the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put those who are against you under your feet. 37 David himself gives him the name of Lord; and how then is he his son? And the common people gave ear to him gladly.
MKJV(i) 35 And answering, teaching in the temple, Jesus said, How do the scribes say that Christ is the Son of David? 36 For David himself said by the Holy Spirit: "The LORD said to my Lord, Sit at My right hand until I place Your enemies as Your footstool." 37 David therefore himself calls Him Lord, and why then is He his son? And the great crowd heard Him gladly.
LITV(i) 35 And teaching in the temple, answering Jesus said, How do the scribes say that Christ is the son of David? 36 For David himself said by the Holy Spirit, "The Lord said to my Lord, Sit off My right until I place Your enemies as a footstool for Your feet." LXX-Psa. 109:1; MT-Psa. 110:1 37 Then David himself calls Him Lord. And from where is He his son? And the large crowd heard Him gladly.
ECB(i) 35
YAH SHUA ASKS THE PHARISEES
And doctrinating in the priestal precinct, Yah Shua answers, wording, How word the scribes that the Messiah is the son of David? 36 For David himself says in the Holy Spirit, An oracle of Yah Veh to my Adonay, Sit at my right until I establish your enemies the stool of your feet. 37 So David himself words him, Adonay; and whence is he so his son? - and the vast multitude hear him gladly. Psalm 110:1
AUV(i) 35 As Jesus was teaching in the Temple, He responded [to some Pharisees. See Matt. 22:41] by asking, “How is it that the experts in the law of Moses can say that the Christ is the son of David? 36 [It was] David himself [who] said by [inspiration of] the Holy Spirit [Psa. 110:1], ‘The Lord [i.e., God] said to my [i.e., David’s] Lord [i.e., Jesus], sit at my right side until I make your enemies the footrest [i.e., in subjection] under your feet.’ 37 David himself called Him [i.e., Jesus] Lord, so how could He be his son?” And the large crowd listened to Him with pleasure.
ACV(i) 35 And having responded as he taught in the temple, Jesus said, How do the scholars say that the Christ is the son of David? 36 For David himself said by the Holy Spirit, The Lord says to my Lord, Sit thou at my right hand until I may place thine enemies a footstool of thy feet. 37 David himself therefore calls him Lord, and in what way is he his son? And the great multitude heard him gladly.
Common(i) 35 And Jesus said, while he taught in the temple, "How is it that the scribes say that the Christ is the Son of David? 36 David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: 'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand till I put your enemies under your feet."' 37 Therefore David himself calls him 'Lord'; how is he then his son?" And the common people heard him gladly.
WEB(i) 35 Jesus responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David? 36 For David himself said in the Holy Spirit, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet.”’ 37 Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?” The common people heard him gladly.
WEB_Strongs(i)
  35 G2424 Jesus G611 responded, G3004 as G1321 he taught G1722 in G2411 the temple, G4459 "How G3754 is it that G1122 the scribes G3004 say G3754 that G5547 the Christ G2076 is G5207 the son G1138 of David?
  36 G1063 For G1138 David G846 himself G2036 said G1722 in G40 the Holy G4151 Spirit, G2962 ‘The Lord G2036 said G3450 to my G2962 Lord, G2521   G1537 "Sit at G3450 my G1188 right hand, G2193 until G302 I G5087 make G4675 your G2190 enemies G4228 the footstool G4675 of your feet."'
  37 G3767 Therefore G1138 David G846 himself G3004 calls G846 him G2962 Lord, G2532 so G4159 how G2076 can he G846 be his G5207 son?" G2532 The G4183 common G3793 people G191 heard G846 him G2234 gladly.
NHEB(i) 35 Jesus responded, as he taught in the temple, "How can the scribes say that the Christ is the son of David? 36 David himself said in the Holy Spirit, 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet."' 37 David himself calls him Lord, so how can he be his son?" The common people heard him gladly.
AKJV(i) 35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? 36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit you on my right hand, till I make your enemies your footstool. 37 David therefore himself calls him Lord; and from where is he then his son? And the common people heard him gladly.
AKJV_Strongs(i)
  35 G2424 And Jesus G611 answered G3004 and said, G2258 while he taught G1321 G2411 in the temple, G4459 How G3004 say G1122 the scribes G5547 that Christ G5207 is the son G1138 of David?
  36 G1138 For David G846 himself G2036 said G40 by the Holy G4151 Ghost, G2962 The LORD G2036 said G2962 to my Lord, G2521 Sit G1537 you on G1188 my right G2193 hand, till G5087 I make G4675 your G2190 enemies G5286 your footstool.
  37 G1138 David G3767 therefore G846 himself G3004 calls G2962 him Lord; G4159 and from where G5207 is he then his son? G4183 And the common G3793 people G191 heard G2234 him gladly.
KJC(i) 35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? 36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit you on my right hand, till I make your enemies your footstool. 37 David therefore himself calls him Lord; and how is he then his son? And the common people heard him gladly.
KJ2000(i) 35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? 36 For David himself said by the Holy Spirit, The LORD said to my Lord, Sit on my right hand, till I make your enemies your footstool. 37 David therefore himself calls him Lord; and how is he then his son? And the common people heard him gladly.
UKJV(i) 35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? 36 For David himself said by the Holy Spirit, (o. pneuma) The LORD said to my Lord, Sit you on my right hand, till I make your enemies your footstool. 37 David therefore himself calls him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
RKJNT(i) 35 And while he taught in the temple, Jesus said, How is it that the scribes say that the Christ is the Son of David? 36 For David himself said by the Holy Spirit, The LORD said to my Lord, Sit on my right hand, until I put your enemies under your feet. 37 Therefore, David himself calls him Lord; so how can he be his son? And the great crowd heard him gladly.
TKJU(i) 35 Then Jesus answered, while He taught in the temple, and said, "How come the scribes say that Christ is the Son of David? 36 For David himself said by the Holy Spirit, 'The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand, until I make Your enemies Your footstool." ' 37 Therefore David himself calls Him 'Lord'; how then is He his Son?" And the common people heard Him gladly.
CKJV_Strongs(i)
  35 G2532 And G2424 Jesus G611 answered G3004 and said, G1321 while he taught G1722 in G2411 the temple, G4459 How G3004 say G1122 the scribes G3754 that G5547 Christ G2076 is G5207 the Son G1138 of David?
  36 G1063 For G1138 David G846 himself G2036 said G1722 by G40 the Holy G4151 Spirit, G2962 The Lord G2036 said G3450 to my G2962 Lord, G2521 Sit you G1537 on G3450 my G1188 right hand, G2193 until G302   G5087 I make G4675 your G2190 enemies G4675 your G4228 footstool.
  37 G1138 David G3767 therefore G846 himself G3004 calls G846 him G2962 Lord; G2532 and G4159 from where G2076 is he G846 then his G5207 son? G2532 And G4183 the common G3793 people G191 heard G846 him G2234 gladly.
RYLT(i) 35 And Jesus answering said, teaching in the temple, 'How say the scribes that the Christ is son of David? 36 for David himself said in the Holy Spirit, The Lord said to my lord, Sit you on My right hand, till I place your enemies -- your footstool; 37 therefore David himself said of him Lord, and whence is he his son?' And the great multitude were hearing him gladly,
EJ2000(i) 35 ¶ And answering, Jesus said, while he taught in the temple, How do the scribes say that the Christ is Son of David? 36 For David himself said by the Holy Spirit, The LORD said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. 37 David therefore himself calls him Lord, and where then is he his son? And the many people heard him gladly.
CAB(i) 35 Then Jesus answered and said, as He was teaching in the temple, "How say the scribes that the Christ is the Son of David? 36 For David himself said by the Holy Spirit: 'The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand, Till I make Your enemies a footstool for Your feet." ' 37 "Therefore David himself calls Him 'Lord', and how is He his Son?" And the large crowd was hearing Him gladly.
WPNT(i) 35 Then, teaching in the temple, Jesus reacted by saying: “How is it that the scribes say that the Messiah is David’s son? 36 Because David himself said by the Holy Spirit: ‘The LORD said to my Lord, “Sit at my right hand, until I place your enemies as a stool for your feet”.’ 37 Therefore David himself calls Him ‘Lord’; so how can He be his son?” The large crowd listened to Him with pleasure.
JMNT(i) 35 Then, in giving a considered response while continuing in teaching within the temple courts (or: grounds), Jesus began to say, "How are the scribes (scholars; theologians) normally saying that the Christ (the Anointed One; = the Messiah) is David's son (or: a son of David; = a descendant of David)? 36 "David, himself (or: This same David), within the midst of the Set-apart Breath-effect (or: in union with the Holy Spirit; in the Sacred Attitude) said, 'The Lord [= Yahweh] said to my Lord (Master), "Continue sitting at My right, until when I should place (or: put) Your enemies down under Your feet [other MSS: {as} a foot-stool for Your feet]."' [Ps. 110:1] 37 "David himself (or: This very David) keeps terming Him 'Lord' ('Master'); so from where (from what source) is He his son?" And the large crowd continued listening to Him with pleasure.
NSB(i) 35 Still teaching in the temple Jesus said: »Do the scribes say that the Christ is the son of David? 36 »Inspired by Holy Spirit David said: ‘Jehovah said to my Lord sit at my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet.’ (Psalm 110:1) 37 »David called him Lord. How is it that he is his son?« The people were pleased with what he said.
ISV(i) 35 A Question about David’s Son
While Jesus was teaching in the Temple, he asked, “How can the scribes say that the Messiah is David’s son? 36 David himself said by the Holy Spirit, ‘The Lord told my Lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.”’
37 David himself calls him ‘Lord,’ so how can he be his son?” And the large crowd kept listening to him with delight.
LEB(i) 35 And continuing, Jesus said while* teaching in the temple courts,* "How can the scribes say that the Christ is David's son? 36 David himself said by the Holy Spirit,
'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet." '* 37 David himself calls him 'Lord,' and how is he his son?" And the large crowd was listening to him gladly.
BGB(i) 35 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ “Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς υἱὸς Δαυίδ ἐστιν; 36 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τῷ Πνεύματι τῷ Ἁγίῳ ‘Εἶπεν Κύριος τῷ Κυρίῳ μου “Κάθου ἐκ δεξιῶν μου Ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου Ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου.”’ 37 Αὐτὸς Δαυὶδ λέγει αὐτὸν Κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱός;” Καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
BIB(i) 35 Καὶ (And) ἀποκριθεὶς (answering), ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) ἔλεγεν (was saying), διδάσκων (teaching) ἐν (in) τῷ (the) ἱερῷ (temple), “Πῶς (How) λέγουσιν (say) οἱ (the) γραμματεῖς (scribes) ὅτι (that) ὁ (the) Χριστὸς (Christ), υἱὸς (the son) Δαυίδ (of David) ἐστιν (is)? 36 αὐτὸς (Himself) Δαυὶδ (David) εἶπεν (said) ἐν (by) τῷ (the) Πνεύματι (Spirit) τῷ (-) Ἁγίῳ (Holy): ‘Εἶπεν (Said) Κύριος (the Lord) τῷ (to the) Κυρίῳ (Lord) μου (of me), “Κάθου (Sit) ἐκ (at) δεξιῶν (the right hand) μου (of Me), Ἕως (until) ἂν (-) θῶ (I place) τοὺς (of the) ἐχθρούς (enemies) σου (of You) Ὑποκάτω (as a footstool) τῶν (of the) ποδῶν (feet) σου (of You).”’ 37 Αὐτὸς (Himself) Δαυὶδ (David) λέγει (calls) αὐτὸν (Him) Κύριον (Lord), καὶ (then) πόθεν (how) αὐτοῦ (of him) ἐστιν (is He) υἱός (son)?” Καὶ (And) ὁ (the) πολὺς (great) ὄχλος (crowd) ἤκουεν (was listening) αὐτοῦ (to Him) ἡδέως (gladly).
BLB(i) 35 And answering, Jesus was saying, teaching in the temple, “How do the scribes say that the Christ is the son of David? 36 David himself said by the Holy Spirit: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand, until I place Your enemies as a footstool of Your feet.”’ 37 David himself calls Him Lord. And from where is He his son?” And the great crowd was listening to Him gladly.
BSB(i) 35 While Jesus was teaching in the temple courts, He asked, “How can the scribes say that the Christ is the Son of David? 36 Speaking by the Holy Spirit, David himself declared: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.”’ 37 David himself calls Him ‘Lord.’ So how can He be David’s son?” And the large crowd listened to Him with delight.
MSB(i) 35 While Jesus was teaching in the temple courts, He asked, “How can the scribes say that the Christ is the Son of David? 36 Speaking by the Holy Spirit, David himself declared: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I make Your enemies a footstool for Your feet.”’ 37 Therefore David himself calls Him ‘Lord.’ So how can He be David’s son?” And the large crowd listened to Him with delight.
MLV(i) 35 And Jesus answered and said, while teaching in the temple, How is it that the scribes say that the Christ is the son of David? 36 David himself said in the Holy Spirit, ‘The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, until I should place your enemies as the footstool of your feet.’ 37 Therefore David himself calls him Lord, and is he his son? From where? And the large crowd was gladly hearing him.


VIN(i) 35 While Jesus was teaching in the Temple Courts, he asked: "How is it that the Teachers of the Law say that the Christ is to be David's son? 36 David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: 'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand till I put your enemies under your feet."' 37 David himself calls Him Lord. So how can He be David’s son?” And the large crowd listened to Him with delight.
Luther1545(i) 35 Und Jesus antwortete und sprach, da er lehrete im Tempel: Wie sagen die Schriftgelehrten, Christus sei Davids Sohn. 36 Er aber, David, spricht durch den Heiligen Geist: Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße. 37 Da heißt ihn ja David seinen HERRN; woher ist er denn sein Sohn? Und viel Volks hörete ihn gerne.
Luther1545_Strongs(i)
  35 G2532 Und G2424 JEsus G611 antwortete G3754 und G3004 sprach G1321 , da er G1722 lehrete im G2411 Tempel G4459 : Wie G3004 sagen G1122 die Schriftgelehrten G5547 , Christus G2076 sei G1138 Davids Sohn.
  36 G846 Er G1063 aber G1138 , David G2036 , spricht G40 durch den Heiligen G4151 Geist G2962 : Der HErr G2036 hat gesagt G1722 zu G3450 meinem G2962 HErrn G2521 : Setze G4675 dich G3450 zu meiner G1188 Rechten G302 , bis daß ich G5087 lege G4675 deine G2190 Feinde G1537 zum G4228 Schemel deiner Füße .
  37 G2532 Da G3004 heißt G846 ihn G1138 ja David G846 seinen G2962 HErrn G4159 ; woher G2076 ist G846 er G3767 denn G2532 sein Sohn? Und G4183 viel G3793 Volks G846 hörete ihn gerne.
Luther1912(i) 35 Und Jesus antwortete und sprach, da er lehrte im Tempel: Wie sagen die Schriftgelehrten, Christus sei Davids Sohn? 36 Er aber, David, spricht durch den heiligen Geist: "Der HERR hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße." 37 Da heißt ihn ja David seinen Herrn; woher ist er denn sein Sohn? Und viel Volks hörte ihn gern.
Luther1912_Strongs(i)
  35 G2532 Und G2424 Jesus G611 antwortete G3004 und sprach G1321 , da er lehrte G1722 im G2411 Tempel G4459 : Wie G3004 sagen G1122 die Schriftgelehrten G3754 , G5547 Christus G2076 sei G1138 Davids G5207 Sohn ?
  36 G846 Er G1063 aber G1138 , David G2036 , spricht G1722 durch G40 den heiligen G4151 Geist G2962 : »Der HERR G2036 hat gesagt G3450 zu meinem G2962 HERRN G2521 : Setze G1537 dich zu G3450 meiner G1188 Rechten G2193 G302 , bis G5087 daß ich lege G4675 deine G2190 Feinde G5286 zum Schemel G4675 deiner G5286 G4228 Füße .
  37 G3767 Da G3004 heißt G846 ihn G1138 ja David G846 seinen G2962 HERRN G2532 ; G4159 woher G2076 ist er G846 denn sein G5207 Sohn G2532 ? Und G4183 viel G3793 Volks G191 hörte G846 ihn G2234 gern .
ELB1871(i) 35 Und Jesus hob an und sprach, als er im Tempel lehrte: Wie sagen die Schriftgelehrten, daß der Christus Davids Sohn sei? 36 [Denn] David selbst hat in dem Heiligen Geiste gesagt: "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße" . 37 David selbst [also] nennt ihn Herr, und woher ist er sein Sohn? - Und die große Menge des Volkes hörte ihn gern.
ELB1871_Strongs(i)
  35 G2532 Und G2424 Jesus G611 hob G3004 an und sprach, G1722 als er im G2411 Tempel G1321 lehrte: G4459 Wie G3004 sagen G1122 die Schriftgelehrten, G3754 daß G5547 der Christus G1138 Davids G5207 Sohn G2076 sei?
  36 G1063 [Denn] G1138 David G846 selbst G1722 hat in G40 dem Heiligen G4151 Geiste G2036 gesagt: G2962 "Der Herr G2036 sprach G3450 zu meinem G2962 Herrn: G2521 Setze G1537 dich zu G3450 meiner G1188 Rechten, G2193 G302 bis G4675 ich deine G2190 Feinde G5087 lege G5286 zum Schemel G4675 deiner G4228 Füße".
  37 G1138 David G846 selbst G3767 [also] G3004 nennt G846 ihn G2962 Herr, G2532 und G4159 woher G2076 ist G846 er sein G5207 Sohn? G2532 - Und G4183 die große Menge G3793 des Volkes G191 hörte G846 ihn G2234 gern.
ELB1905(i) 35 Und Jesus hob an und sprach, als er im Tempel die Gebäude; s. die Anm. zu [Mt 4,5] lehrte: Wie sagen die Schriftgelehrten, daß der Christus Davids Sohn sei? 36 Denn David selbst hat in dem Heiligen Geiste gesagt: Der Herr sprach zu meinem Herrn: »Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße.« [Ps 110,1] 37 David selbst also nennt ihn Herr, und woher ist er sein Sohn? Und die große Menge des Volkes hörte ihn gern.
ELB1905_Strongs(i)
  35 G2532 Und G2424 Jesus G611 hob G3004 an und sprach G1722 , als er im G2411 Tempel G1321 lehrte G4459 : Wie G3004 sagen G1122 die Schriftgelehrten G3754 , daß G5547 der Christus G1138 Davids G5207 Sohn G2076 sei ?
  36 G1063 [Denn G1138 ]David G846 selbst G1722 hat in G40 dem Heiligen G4151 Geiste G2036 gesagt G2962 : "Der Herr G2036 sprach G3450 zu meinem G2962 Herrn G2521 : Setze G1537 dich zu G3450 meiner G1188 Rechten G302 -G2193 , bis G4675 ich deine G2190 Feinde G5087 lege G5286 zum Schemel G4675 deiner G4228 Füße ".
  37 G1138 David G846 selbst G3767 [also G3004 ]nennt G846 ihn G2962 Herr G2532 , und G4159 woher G2076 ist G846 er sein G5207 Sohn G2532 ? Und G4183 die große Menge G3793 des Volkes G191 hörte G846 ihn G2234 gern .
DSV(i) 35 En Jezus antwoordde en zeide, lerende in den tempel: Hoe zeggen de Schriftgeleerden, dat de Christus een Zoon van David is? 36 Want David zelf heeft door den Heiligen Geest gezegd: De Heere heeft gezegd tot mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand, totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten. 37 David dan zelf noemt Hem zijn Heere, en hoe is Hij zijn Zoon? En de menigte der schare hoorde Hem gaarne.
DSV_Strongs(i)
  35 G2532 En G2424 Jezus G611 G5679 antwoordde G3004 G5707 en zeide G1321 G5723 , lerende G1722 in G2411 den tempel G4459 : Hoe G3004 G5719 zeggen G1122 de Schriftgeleerden G3754 , dat G5547 de Christus G5207 een Zoon G1138 van David G2076 G5748 is?
  36 G1063 Want G1138 David G846 zelf G2036 G heeft G1722 door G40 den Heiligen G4151 Geest G2036 G5627 gezegd G2962 : De Heere G2036 G5627 heeft gezegd G3450 tot mijn G2962 Heere G2521 G5737 : Zit G1537 aan G3450 Mijn G1188 rechter G2193 G302 [hand], totdat G4675 Ik Uw G2190 vijanden G5087 G5632 zal gezet hebben G5286 tot een voetbank G4675 Uwer G4228 voeten.
  37 G1138 David G3767 dan G846 zelf G3004 G5719 noemt G846 Hem G2962 [zijn] Heere G2532 , en G4159 hoe G2076 G5748 is Hij G846 zijn G5207 Zoon G2532 ? En G4183 de menigte G3793 der schare G191 G5707 hoorde G846 Hem G2234 gaarne.
DarbyFR(i) 35
Et comme il enseignait dans le temple, Jésus répondit et dit: Comment disent les scribes que le Christ est fils de David? 36 Car David lui-même a dit par l'Esprit Saint: "Le *Seigneur a dit à mon seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je mette tes ennemis pour marchepied de tes pieds". 37 David lui-même donc l'appelle seigneur; et comment est-il son fils? Et la grande foule prenait plaisir à l'entendre.
Martin(i) 35 Et comme Jésus enseignait dans le Temple, il prit la parole, et il dit : comment disent les Scribes que le Christ est le Fils de David ? 36 Car David lui-même a dit par le Saint-Esprit : le Seigneur a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite, jusqu'a ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds. 37 Puis donc que David lui-même l'appelle son Seigneur, comment est-il son fils ? Et de grandes troupes prenaient plaisir à l'entendre.
Segond(i) 35 Jésus, continuant à enseigner dans le temple, dit: Comment les scribes disent-ils que le Christ est fils de David? 36 David lui-même, animé par l'Esprit-Saint, a dit: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied. 37 David lui-même l'appelle Seigneur; comment donc est-il son fils? Et une grande foule l'écoutait avec plaisir.
Segond_Strongs(i)
  35 G2532 G2424 Jésus G1321 , continuant à enseigner G5723   G1722 dans G2411 le temple G611 , dit G5679   G3004   G5707   G4459  : Comment G1122 les scribes G3004 disent-ils G5719   G3754 que G5547 le Christ G2076 est G5748   G5207 fils G1138 de David ?
  36 G1063   G1138 David G846 lui-même G1722 , animé par G4151 l’Esprit G40 -Saint G2036 , a dit G5627   G2962  : Le Seigneur G2036 a dit G5627   G3450 à mon G2962 Seigneur G2521  : Assieds-toi G5737   G1537 à G3450 ma G1188 droite G2193 , Jusqu’à G302   G5087 ce que je fasse G5632   G4675 de tes G2190 ennemis G4675 ton G5286 marchepied G4228  .
  37 G1138 David G846 lui-même G846 l G3004 ’appelle G5719   G2962 Seigneur G2532  ; G4159 comment G3767 donc G2076 est-il G5748   G846 son G5207 fils G2532  ? Et G4183 une grande G3793 foule G846 l G191 ’écoutait G5707   G2234 avec plaisir.
SE(i) 35 Y respondiendo Jesús decía, enseñando en el Templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David? 36 Porque el mismo David dijo por el Espíritu Santo: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga tus enemigos por estrado de tus pies. 37 Luego llamándole el mismo David, Señor, ¿de dónde, pues, es su hijo? Y muchas personas le oían de buena gana.
ReinaValera(i) 35 Y respondiendo Jesús decía, enseñando en el templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David? 36 Porque el mismo David dijo por el Espíritu Santo: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Hasta que ponga tus enemigos por estrado de tus pies. 37 Luego llamándole el mismo David Señor, ¿de dónde, pues, es su hijo? Y los que eran del común del pueblo le oían de buena gana.
JBS(i) 35 ¶ Y respondiendo Jesús decía, enseñando en el Templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David? 36 Porque el mismo David dijo por el Espíritu Santo: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga tus enemigos por estrado de tus pies. 37 Luego llamándole el mismo David, Señor, ¿de dónde, pues, es su hijo? Y muchas personas le oían de buena gana.
Albanian(i) 35 Dhe Jezusi, duke i mësuar në tempull, tha: ''Vallë, si mund të thonë skribët se Krishti është Bir i Davidit? 36 Sepse vetë Davidi, nëpërmjet Frymës së Shenjtë, tha: "Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time, derisa t'i bëj armiqtë e tu stol të këmbëve të tua". 37 Vetë Davidi, pra, e quan Zot; si mund të jetë vallë bir i tij?''. Dhe pjesa më e madhe e dëgjonte me ëndje.
RST(i) 35 Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов? 36 Ибо сам Давид сказал Духом Святым: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих. 37 Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.
Peshitta(i) 35 ܘܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܟܕ ܡܠܦ ܒܗܝܟܠܐ ܐܝܟܢܐ ܐܡܪܝܢ ܤܦܪܐ ܕܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܗܘ ܕܕܘܝܕ ܀ 36 ܗܘ ܓܝܪ ܕܘܝܕ ܐܡܪ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܪܝ ܬܒ ܠܟ ܡܢ ܝܡܝܢܝ ܥܕܡܐ ܕܐܤܝܡ ܒܥܠܕܒܒܝܟ ܟܘܒܫܐ ܬܚܝܬ ܪܓܠܝܟ ܀ 37 ܗܘ ܗܟܝܠ ܕܘܝܕ ܩܪܐ ܠܗ ܡܪܝ ܘܐܝܟܢܐ ܒܪܗ ܐܝܬܘܗܝ ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܫܡܥ ܗܘܐ ܠܗ ܒܤܝܡܐܝܬ ܀
Arabic(i) 35 ثم اجاب يسوع وقال وهو يعلّم في الهيكل كيف يقول الكتبة ان المسيح ابن داود. 36 لان داود نفسه قال بالروح القدس قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك. 37 فداود نفسه يدعوه ربا. فمن اين هو ابنه. وكان الجمع الكثير يسمعه بسرور
Amharic(i) 35 ኢየሱስም በመቅደስ ሲያስተምር መልሶ እንዲህ አለ። ጻፎች ክርስቶስ የዳዊት ልጅ ነው እንዴት ይላሉ? 36 ዳዊት ራሱ በመንፈስ ቅዱስ። ጌታ ጌታዬን። ጠላቶችህን የእግርህ መረገጫ እስካደርግልህ ድረስ በቀኜ ተቀመጥ አለው አለ። 37 ዳዊትም ራሱ ጌታ አለው፤ እንዴትስ ልጁ ይሆናል? ብዙ ሕዝብም በደስታ ይሰሙት ነበር።
Armenian(i) 35 Երբ Յիսուս կը սորվեցնէր տաճարին մէջ՝ ըսաւ. «Դպիրները ի՞նչպէս կ՚ըսեն թէ “Քրիստոս Դաւիթի որդին է”: 36 Արդարեւ ի՛նք՝ Դաւիթ՝ Սուրբ Հոգիով կ՚ըսէ. “Տէրը ըսաւ իմ Տէրոջս. «Բազմէ՛ իմ աջ կողմս, մինչեւ որ քու թշնամիներդ պատուանդան դնեմ ոտքերուդ»”: 37 Ուրեմն ի՛նք՝ Դաւիթ՝ Տէր կը կոչէ զայն. ի՞նչպէս ան կ՚ըլլայ իր որդին»: Բազմութենէն շատեր հաճոյքով մտիկ կ՚ընէին անոր:
ArmenianEastern(i) 35 Մինչ Յիսուս ուսուցանում էր տաճարում, հարց տուեց ժողովրդին ու ասաց. «Ինչպէ՞ս են ասում օրէնսգէտները, թէ Քրիստոս Դաւթի Որդի է, 36 մինչ Դաւիթն ինքը Սուրբ Հոգով ասում է. «Տէրն իմ Տիրոջն ասաց. նստի՛ր իմ աջում, մինչեւ որ քո թշնամիներին քո ոտքերի համար պատուանդան դնեմ»: 37 Արդ, եթէ Դաւիթն ինքն իսկ նրան Տէր է կոչում, ինչպէ՞ս նրա Որդին կը լինի»: Եւ շատ ժողովուրդ նրան լսում էր սիրով:
Breton(i) 35 Evel ma kelenne Jezuz en templ, e lavaras: Perak e lavar ar skribed eo ar C'hrist Mab David? 36 Rak David a lavar e-unan dre ar Spered-Santel: An Aotrou en deus lavaret da'm Aotrou: Azez a-zehou din, betek ma em bo graet eus da enebourien ur skabell dindan da dreid. 37 Mar galv eta David e-unan anezhañ Aotrou, penaos eo-eñ e vab? Ha kalz a dud a selaoue anezhañ gant plijadur.
Basque(i) 35 Eta ihardesten çuela Iesusec erraiten çuen, templean iracasten ari cela, Nola dioite Scribéc ecen Christ Dauid-en seme dela? 36 Ecen Dauid-ec berac erran du Spiritu sainduaren inspirationez, Erran drauca Iaunac ene Iaunari, Iar-adi ene escuinean, eçar ditzaquedano hire etsayac hire oinén scabella. 37 Beraz Dauid-ec berac deitzen du hura Iaun: nondic da beraz haren seme? Eta gendetze anhitzec ençuten çuen hura gogotic.
Bulgarian(i) 35 И когато поучаваше в храма, Иисус заговори и каза: Как казват книжниците, че Христос е Давидов Син? 36 Сам Давид каза чрез Светия Дух: "Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна, докато положа враговете Ти под краката Ти." 37 Сам Давид Го нарича Господ. Как тогава Той е негов Син? И голямото множество Го слушаше с удоволствие.
Croatian(i) 35 A naučavajući u Hramu, uze Isus govoriti: "Kako pismoznanci kažu da je Krist sin Davidov? 36 A sam David reče u Duhu Svetome: Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedni mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim!' 37 Sam ga David zove Gospodinom. Kako mu je onda sin?" Silan ga je svijet s užitkom slušao.
BKR(i) 35 I odpovídaje Ježíš, řekl, uče v chrámě: Kterak praví zákoníci, že Kristus jest syn Davidův? 36 Nebo David praví v Duchu svatém: Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé, ažť i položím nepřátely tvé podnože noh tvých. 37 Poněvadž sám David nazývá jej Pánem, kterakž syn jeho jest? A mnohý zástup rád ho poslouchal.
Danish(i) 35 Og der Jesus lærte i Templet, tog han til Orde og sagde: hvorledes sige de Skriftkloge, at Christus er Davids Søn! 36 Thi David siger selv, dreven af den Hellig Aand: Herren sagde til min Herre: sæt dig ved min høire Haand, indtil jeg lægger dine Fjender til dine Fødders Skammel. 37 Altsaa kalder da David ham selv en Herre; hvorledes er han da hans Søn? Og meget Folk hørte han gjerne.
CUV(i) 35 耶 穌 在 殿 裡 教 訓 人 , 就 問 他 們 說 : 文 士 怎 麼 說 基 督 是 大 衛 的 子 孫 呢 ? 36 大 衛 被 聖 靈 感 動 , 說 : 主 對 我 主 說 , 你 坐 在 我 的 右 邊 , 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。 37 大 衛 既 自 己 稱 他 為 主 , 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 ? 眾 人 都 喜 歡 聽 他 。
CUV_Strongs(i)
  35 G2532   G2424 耶穌 G1722 G2411 殿裡 G1321 教訓 G611 人,就問 G3004 他們說 G1122 :文士 G4459 怎麼 G3004 G5547 基督 G2076 G1138 大衛 G5207 的子孫呢?
  36 G1138 大衛 G1722 G40 G4151 G2036 感動,說 G2962 :主 G3450 對我 G2962 G2036 G2521 ,你坐 G1537 G3450 我的 G1188 右邊 G2193 G302 ,等 G5087 我使 G4675 G2190 仇敵 G4675 作你的 G5286 G4228 腳凳。
  37 G1138 大衛 G3767 G846 自己 G3004 G846 G2962 為主 G4159 ,他怎麼 G2076 又是 G5207 大衛的子孫 G2532 呢? G4183 G3793 G2234 都喜歡 G191 G846 他。
CUVS(i) 35 耶 稣 在 殿 里 教 训 人 , 就 问 他 们 说 : 文 士 怎 么 说 基 督 是 大 卫 的 子 孙 呢 ? 36 大 卫 被 圣 灵 感 动 , 说 : 主 对 我 主 说 , 你 坐 在 我 的 右 边 , 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 。 37 大 卫 既 自 己 称 他 为 主 , 他 怎 么 又 是 大 卫 的 子 孙 呢 ? 众 人 都 喜 欢 听 他 。
CUVS_Strongs(i)
  35 G2532   G2424 耶稣 G1722 G2411 殿里 G1321 教训 G611 人,就问 G3004 他们说 G1122 :文士 G4459 怎么 G3004 G5547 基督 G2076 G1138 大卫 G5207 的子孙呢?
  36 G1138 大卫 G1722 G40 G4151 G2036 感动,说 G2962 :主 G3450 对我 G2962 G2036 G2521 ,你坐 G1537 G3450 我的 G1188 右边 G2193 G302 ,等 G5087 我使 G4675 G2190 仇敌 G4675 作你的 G5286 G4228 脚凳。
  37 G1138 大卫 G3767 G846 自己 G3004 G846 G2962 为主 G4159 ,他怎么 G2076 又是 G5207 大卫的子孙 G2532 呢? G4183 G3793 G2234 都喜欢 G191 G846 他。
Esperanto(i) 35 Kaj responde Jesuo diris, instruante en la templo:Kial diras la skribistoj, ke la Kristo estas Filo de David? 36 David mem diris per la Sankta Spirito: La Eternulo diris al mia Sinjoro: Sidu dekstre de Mi, GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj. 37 David mem nomas lin Sinjoro; kaj kiel do li estas lia filo? Kaj la granda homamaso auxskultis lin plezure.
Estonian(i) 35 Ja Jeesus kõneles edasi ning ütles pühakojas õpetades: "Kuidas kirjatundjad ütlevad, et Kristus on Taaveti poeg? 36 Ütleb ju Taavet ise Püha Vaimu läbi: Issand ütles mu Issandale: Istu Mu paremale käele, kuni Ma Su vaenlased panen Su jalgade alla! 37 Taavet ise nimetab Teda Issandaks. Kuidas ta siis on Tema poeg?" Ja palju rahvast kuulas Teda hea meelega.
Finnish(i) 35 Ja Jesus vastasi ja sanoi, opettain templissä: kuinka sanovat kirjanoppineet, että Kristus on Davidin poika? 36 Sillä David sanoi itse Pyhän Hengen kautta: Herra sanoi minun Herralleni: istu minun oikialle kädelleni siihenasti kuin minä panen sinun vihollises sinun jalkas astinlaudaksi. 37 Itse siis David sanoo hänen Herraksi; kuinka hän siis on hänen poikansa? Ja paljo kansaa kuuli häntä mielellänsä.
FinnishPR(i) 35 Ja opettaessaan pyhäkössä Jeesus puhui edelleen ja sanoi: "Kuinka kirjanoppineet sanovat, että Kristus on Daavidin poika? 36 Onhan Daavid itse sanonut Pyhässä Hengessä: 'Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi alle'. 37 Daavid itse sanoo häntä Herraksi; kuinka hän sitten on hänen poikansa?" Ja suuri kansanjoukko kuunteli häntä mielellään.
Georgian(i) 35 მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ და ასწავებდა ტაძარსა მას შინა: ვითარ უკუე იტყჳან მწიგნობარნი, ვითარმედ: ქრისტე ძე არს დავითისი? 36 რამეთუ თჳთ იგი დავით იტყჳს სულითა წმიდითა: ჰრქუა უფალმან უფალსა ჩემსა: დაჯედ მარჯუენით ჩემსა, ვიდრემდის დავსხნე მტერნი შენნი ქუეშე ფერჴთა შენთა. 37 თჳთ იგი დავით ჰხადის მას უფლით, და ვითარ ძჱ მისი არს? და მრავალი ერი ისმენდა მისსა ტკბილად.
Haitian(i) 35 Pandan Jezi t'ap moutre moun yo anpil bagay nan tanp lan, li di yo: -Ki jan dirèktè lalwa yo fè di Kris la se pitit pitit David li ye? 36 Poutan, men sa David te di (se Sentespri menm ki te fè l' di l'): Bondye te di Seyè mwen an: Chita la sou bò dwat mwen, jouk tan mwen fè lènmi ou yo tounen yon ti ban pou lonje pye ou. 37 Si David rele Kris la Seyè, ki jan pou Kris la ta ka pitit pitit David? Yon pakèt moun t'ap koute Jezi avèk plezi.
Hungarian(i) 35 És felele Jézus és monda, a mint a templomban tanít vala: Mi módon mondják az írástudók, hogy a Krisztus Dávidnak Fia? 36 Hiszen Dávid maga mondotta a Szent Lélek által: Monda az Úr az én uramnak: ülj az én jobb kezem felõl, míglen vetem a te ellenségeidet lábaid alá zsámolyul. 37 Tehát maga Dávid nevezi õt Urának, mimódon fia hát néki? És a nagy sokaság örömest hallgatja vala õt.
Indonesian(i) 35 Sementara mengajar di Rumah Tuhan, Yesus bertanya, "Bagaimanakah guru-guru agama dapat mengatakan bahwa Raja Penyelamat itu keturunan Daud? 36 Padahal Daud sendiri--karena diilhami oleh Roh Allah--berkata, 'Tuhan berkata kepada Tuhanku: duduklah di sebelah kanan-Ku sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu takluk kepada-Mu.' 37 Jadi kalau Daud menyebut Raja Penyelamat itu 'Tuhan', bagaimana mungkin Dia keturunan Daud?" Orang banyak yang berada di Rumah Tuhan itu senang mendengar Yesus mengajar.
Italian(i) 35 E GESÙ, insegnando nel tempio, prese a dire: Come dicono gli Scribi, che il Cristo è Figliuol di Davide? 36 Poichè Davide stesso, per lo Spirito Santo, ha detto: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, finchè io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi. 37 Davide stesso adunque lo chiama Signore; come adunque è egli il suo figliuolo? E la maggior parte della moltitudine l’udiva volentieri.
ItalianRiveduta(i) 35 E Gesù, insegnando nel tempio, prese a dire: Come dicono gli scribi che il Cristo è figliuolo di Davide? 36 Davide stesso ha detto, per lo Spirito Santo: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, finché io abbia posto i tuoi nemici per sgabello dei tuoi piedi. 37 Davide stesso lo chiama Signore; e onde viene ch’egli è suo figliuolo? E la massa del popolo l’ascoltava con piacere.
Japanese(i) 35 イエス宮にて教ふるとき、答へて言ひ給ふ『なにゆゑ學者らはキリストをダビデの子と言ふか。 36 ダビデ聖靈に感じて自らいへり「主わが主に言ひ給ふ、我なんぢの敵を汝の足の下に置くまでは、我が右に坐せよ」と。 37 ダビデ自ら彼を主と言ふ、されば爭でその子ならんや』大なる群衆は喜びてイエスに聽きたり。
Kabyle(i) 35 Mi gella Sidna Ɛisa yesselmad di lǧameɛ iqedsen yenna : Amek armi imusnawen n ccariɛa qqaṛen-d belli Lmasiḥ d mmi-s n Sidna Dawed ? 36 S Ṛṛuḥ iqedsen i d-yenna Dawed s yiman-is : Sidi Ṛebbi yenna-d i Sidi : Qqim ɣer tama-w tayeffust alamma rriɣ iɛdawen-ik seddaw iḍaṛṛen-ik. 37 Dawed s yiman-is issawel-as « a Sidi », amek ihi yezmer ad yili d mmi-s ? Aṭas n lɣaci i s-yesmeḥsisen s lfeṛḥ.
Korean(i) 35 예수께서 성전에서 가르치실새 대답하여 가라사대 `어찌하여 서기관들이 그리스도를 다윗의 자손이라 하느뇨 ? 36 다윗이 성령에 감동하여 친히 말하되 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라 37 다윗이 그리스도를 주라 하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 ?' 하시더라 백성이 즐겁게 듣더라
Latvian(i) 35 Un Jēzus, mācīdams svētnīcā, atbildēja un sacīja: Kā rakstu mācītāji saka, ka Kristus ir Dāvida dēls? 36 Jo pats Dāvids, Svētā Gara apgaismots, saka: Kungs sacīja manam Kungam: sēdies pie manas labās rokas, iekams es Tavus ienaidniekus lieku par paklāju Tavām kājām. 37 Taču pats Dāvids sauc Viņu par Kungu, un kā tad Tas ir viņa dēls? Un lielais ļaužu pulks Viņu labprāt klausījās.
Lithuanian(i) 35 Mokydamas šventykloje, Jėzus kalbėjo: “Kaip Rašto žinovai gali sakyti, jog Kristus yra Dovydo Sūnus? 36 Juk pats Dovydas Šventąja Dvasia pasakė: ‘Viešpats tarė mano Viešpačiui: sėskis mano dešinėje, kol patiesiu Tavo priešus tarsi pakojį po Tavo kojų’. 37 Pats Dovydas vadina jį Viešpačiu, tai kaip Jis gali būti jo Sūnus?” Didelė minia džiugiai Jo klausėsi.
PBG(i) 35 Tedy Jezus odpowiadając rzekł, gdy uczył w kościele: Jakoż mówią nauczeni w Piśmie, iż Chrystus jest Syn Dawida? 36 Bo sam Dawid przez Ducha Świętego powiedział: Rzekł Pan Panu memu, siądź po prawicy mojej, aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich. 37 Ponieważ go sam Dawid nazywa Panem, jakoż tedy jest synem jego? a wielki lud rad go słuchał.
Portuguese(i) 35 Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de David? 36 O próprio David falou, movido pelo Espírito Santo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés. 37 David mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
ManxGaelic(i) 35 As dreggyr Yeesey myr v'eh gynsaghey ayns y chiamble, as dooyrt eh, Kys ta ny scurudeyryn gra dy nee Creest mac Ghavid? 36 Son ta David eh-hene er ghra liorish y Spyrryd Noo, Dooyrt y Chiarn rish my Hiarn's, Soie uss er my laue yesh, derrey ver-ym dty noidyn son stoyl dty choshey. 37 Ta David er-y-fa shen eh-hene genmys eh ny Hiarn; as kys t'eh eisht yn mac echey? As deaisht yn pobble v'er nyn jaglym cooidjagh rish dy arryltagh.
Norwegian(i) 35 Og mens Jesus lærte i templet, tok han til orde og sa: Hvorledes kan de skriftlærde si at Messias er Davids sønn? 36 David selv har jo sagt i den Hellige Ånd: Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter! 37 David selv kaller ham herre; hvorledes kan han da være hans sønn? Og den store mengde hørte ham gjerne.
Romanian(i) 35 Pe cînd învăţa pe norod în Templu, Isus a zis:,,Cum zic cărturarii că Hristosul este fiul lui David? 36 Însuş David, fiind însuflat de Duhul Sfînt, a zis:,,Domnul a zis Domnului meu:,Şezi la dreapta Mea, pînă voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale.` 37 Deci chiar David Îl numeşte Domn; atunci cum este El fiul lui?`` Şi gloata cea mare Îl asculta cu plăcere.
Ukrainian(i) 35 Потому Ісус відповів і промовив, у храмі навчаючи: Як то книжники кажуть, що ніби Христос син Давидів? 36 Адже той Давид Святим Духом сказав: Промовив Господь Господеві моєму: сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм! 37 Сам Давид Його Господом зве, як же Він йому син? І багато людей залюбки Його слухали.
UkrainianNT(i) 35 І озвавшись Ісус, глаголав, навчаючи в церкві: Як се кажуть письменники, що Христос син Давидів? 36 Сам бо Давид промовив Духом сьвятим: "Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правиці в мене, доки положу вороги твої підніжком ніг твоїх." 37 Сам оце ж Давид зве його Господем: звідкіля ж він син його? І багато народу слухало Його любо.
SBL Greek NT Apparatus

35 Δαυίδ ἐστιν WH Treg NIV ] ἐστιν Δαυίδ RP
36 αὐτὸς WH NIV ] + γὰρ Treg RP • τῷ πνεύματι τῷ WH Treg NIV ] πνεύματι RP • Εἶπεν WH NIV ] Λέγει Treg RP • κύριος WH Treg NIV ] ὁ κύριος RP • Κάθου WH NIV RP ] Κάθισον Treg • ὑποκάτω WH NIV ] ὑποπόδιον Treg RP
37 αὐτὸς WH Treg NIV ] + οὖν RP • αὐτοῦ ἐστιν υἱός WH Treg NIV ] υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν RP