Stephanus(i)
36 αυτος γαρ δαβιδ ειπεν εν τω πνευματι τω αγιω ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
Tregelles(i)
36 αὐτὸς [γὰρ] Δαυεὶδ εἶπεν ἐν τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ, Λέγει κύριος τῷ κυρίῳ μου, Κάθισον ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
Nestle(i)
36 αὐτὸς Δαυεὶδ εἶπεν ἐν τῷ Πνεύματι τῷ Ἁγίῳ Εἶπεν Κύριος τῷ Κυρίῳ μου Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου.
SBLGNT(i)
36 ⸀αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν ⸂τῷ πνεύματι τῷ⸃ ἁγίῳ· ⸀Εἶπεν ⸀κύριος τῷ κυρίῳ μου· ⸀Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ⸀ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου.
f35(i)
36 αυτος γαρ δαυιδ ειπεν εν πνευματι αγιω λεγει ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
Vulgate(i)
36 ipse enim David dicit in Spiritu Sancto dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Clementine_Vulgate(i)
36 { Ipse enim David dicit in Spiritu Sancto: Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.}
WestSaxon990(i)
36 Dauid sylf cwæþ to þam halgan gaste. drihten cwæþ to minum drihtne. sïte on mine swyðran healfe. oð ic þïne fÿnd asette to fot-sceamole þinra föta;
WestSaxon1175(i)
36 Dauid self cwæð to þam halgen gaste. Drihten cwæð to minen drihtene site on minen swidren healfe. odðe ic þine feond asette to fot-scamele þinre fote.
Wycliffe(i)
36 For Dauid hym silf seide in the Hooli Goost, the Lord seide to my lord, Sitte on my riythalf, til Y putte thin enemyes the stool of thi feet.
Tyndale(i)
36 for David him selfe inspyred with the holy goost sayde: The Lorde sayde to my Lorde syt on my right honde tyll I make thyne enemyes thy fote stole.
Coverdale(i)
36 But Dauid himself saieth thorow the holy goost: The LORDE sayde vnto my LORDE: Syt thou on my right honde, tyll I make thine enemies yi fotestole.
MSTC(i)
36 For David himself, inspired with the holy ghost, said, 'The Lord said to my Lord, sit on my right hand till I make thine enemies thy foot stool.'
Matthew(i)
36 for Dauid him self inspired with the holy ghost, sayde: The Lorde sayde to my Lorde, sit on my righthand til I make thyne enemyes thy foote stole.
Great(i)
36 for Dauid him selfe inspired wt the holy goost, sayd: The Lorde sayde to my Lorde, syt on my ryght hande tyll I make thyne enemyes thy fote stole.
Geneva(i)
36 For Dauid himselfe said by ye holy Ghost, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, till I make thine enemies thy footestoole.
Bishops(i)
36 For Dauid hym selfe, inspired with the holy ghost, sayde: The Lorde saide to my Lorde, sit on my right hande, tyll I make thyne enemies thy footestoole
DouayRheims(i)
36 For David himself saith by the Holy Ghost: The Lord said to my Lord: Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool.
KJV(i)
36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
KJV_Cambridge(i)
36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
Mace(i)
36 for David himself, who was inspired by the holy spirit, has this expression, "the Lord said to my Lord, sit thou at my right hand till I make thy enemies thy foot-stool."
Whiston(i)
36 David himself says, by the Holy Ghost, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I shall put thine enemies beneath thy feet.
Wesley(i)
36 For David himself said by the Holy Ghost, The Lord saith to my Lord, Sit thou on my righthand, till I make thine enemies thy footstool.
Worsley(i)
36 for David himself said by the holy Spirit, The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand till I make thine enemies thy footstool.
Haweis(i)
36 for David himself saith by the Spirit, The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thy enemies the foot-stool for thy feet.
Thomson(i)
36 For David himself, by the Holy Spirit, said, "The Lord said to my Lord, Sit at my right hand until I make thine enemies thy footstool."
Webster(i)
36 For David himself said by the Holy Spirit, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thy enemies thy footstool.
Living_Oracles(i)
36 Yet David, himself, speaking by the Holy Spirit, says, "The Lord, said to my Lord, Sit at my right hand, until I make your foes your footstool."
Etheridge(i)
36 For David himself saith by the Spirit of Holiness, The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I set thy adversaries a footstool beneath thy feet.
Murdock(i)
36 For David himself saith, by the Holy Spirit: The Lord said to my Lord; Seat thyself on my right hand, until I place thy enemies as a footstool beneath thy feet.
Sawyer(i)
36 David himself said, by the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, till I make your enemies your footstool.
Diaglott(i)
36 Himself for the David said by spirit holy: Says the Lord to the lord of me: Sit thou at right of me, till I may place the enemies of thee a footstool of the feet of thee.
ABU(i)
36 For David himself said, in the Holy Spirit: The LORD said to my Lord, Sit on my right hand, Till I put thy enemies under thy feet.
Anderson(i)
36 For David himself said by the Holy Spirit: The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, till I make thy enemies thy footstool.
Noyes(i)
36 David himself said in the Holy Spirit, "The Lord said to my lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool."
YLT(i)
36 for David himself said in the Holy Spirit, The Lord said to my lord, Sit thou on My right hand, till I place thine enemies—thy footstool;
JuliaSmith(i)
36 For David himself said in the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Sit from my right hand, till I set thine enemies the footstool of thy feet.
Darby(i)
36 [for] David himself said [speaking] in the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies [as] footstool of thy feet.
ERV(i)
36 David himself said in the Holy Spirit, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
ASV(i)
36 David himself said in the Holy Spirit,
The Lord said unto my Lord,
Sit thou on my right hand,
Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
JPS_ASV_Byz(i)
36 For David himself said in the Holy Spirit, The Lord saith unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
Rotherham(i)
36 David himself, hath said, by the Holy Spirit,––The Lord, hath said unto, my Lord, Sit thou on my right hand, until I put thy foes beneath thy feet.
Twentieth_Century(i)
36 David said himself, speaking under the inspiration of the Holy Spirit-- 'The Lord said to my lord: "Sit at my right hand, Until I put thy enemies beneath thy feet.'"
Godbey(i)
36 For David himself said in the Holy Spirit, the Lord said unto my Lord; Sit thou on my right hand, until I may make thine enemies the footstool of thy feet!
WNT(i)
36 David himself said, taught by the Holy Spirit, "'THE LORD SAID TO MY LORD, SIT AT MY RIGHT HAND, UNTIL I HAVE MADE THY FOES A FOOTSTOOL UNDER THY FEET.'
Worrell(i)
36 David himself said in the Holy Spirit, 'The Lord said to my Lord, Sit on My right hand, until I put Thy enemies underneath Thy feet.'
Moffatt(i)
36 David himself said in the holy Spirit, The Lord said to my Lord, 'Sit at my right hand, till I make your enemies a footstool for your feet.'
Goodspeed(i)
36 David himself, under the influence of the holy Spirit, said, " 'The Lord has said to my lord, "Sit at my right hand Until I put your enemies under your feet." '
Riverside(i)
36 David himself, guided by the Holy Spirit, said, 'The Lord said to my Lord, sit at my right hand till I put your enemies under your feet.'
MNT(i)
36 David himself said in the Holy Spirit, "The Lord said to my Lord, 'Sit at my right hand until I make thy foes the footstool of thy feet.'
Lamsa(i)
36 For David himself said through the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I put your enemies a stool under your feet.
CLV(i)
36 For he, David, said, in the holy spirit, 'Said the Lord to my Lord, "Sit at My right, Till I should be placing Thine enemies for a footstool for Thy feet."'"
Williams(i)
36 David himself, Under the guidance of the Holy Spirit, said: 'The Lord has said to my Lord, "Sit at my right hand Until I make your enemies the footstool of your feet."'
BBE(i)
36 David himself said in the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put those who are against you under your feet.
MKJV(i)
36 For David himself said by the Holy Spirit: "The LORD said to my Lord, Sit at My right hand until I place Your enemies as Your footstool."
LITV(i)
36 For David himself said by the Holy Spirit, "The Lord said to my Lord, Sit off My right until I place Your enemies as a footstool for Your feet." LXX-Psa. 109:1; MT-Psa. 110:1
ECB(i)
36 For David himself says in the Holy Spirit, An oracle of Yah Veh to my Adonay, Sit at my right until I establish your enemies the stool of your feet.
AUV(i)
36 [It was] David himself
[who] said by
[inspiration of] the Holy Spirit
[Psa. 110:1], ‘The Lord
[i.e., God] said to my
[i.e., David’s] Lord
[i.e., Jesus], sit at my right side until I make your enemies the footrest
[i.e., in subjection] under your feet.’
ACV(i)
36 For David himself said by the Holy Spirit, The Lord says to my Lord, Sit thou at my right hand until I may place thine enemies a footstool of thy feet.
Common(i)
36 David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: 'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand till I put your enemies under your feet."'
WEB(i)
36 For David himself said in the Holy Spirit, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet.”’
NHEB(i)
36 David himself said in the Holy Spirit, 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet."'
AKJV(i)
36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit you on my right hand, till I make your enemies your footstool.
KJC(i)
36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit you on my right hand, till I make your enemies your footstool.
KJ2000(i)
36 For David himself said by the Holy Spirit, The LORD said to my Lord, Sit on my right hand, till I make your enemies your footstool.
UKJV(i)
36 For David himself said by the Holy Spirit, (o. pneuma) The LORD said to my Lord, Sit you on my right hand, till I make your enemies your footstool.
RKJNT(i)
36 For David himself said by the Holy Spirit, The LORD said to my Lord, Sit on my right hand, until I put your enemies under your feet.
TKJU(i)
36 For David himself said by the Holy Spirit, 'The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand, until I make Your enemies Your footstool." '
RYLT(i)
36 for David himself said in the Holy Spirit, The Lord said to my lord, Sit you on My right hand, till I place your enemies -- your footstool;
EJ2000(i)
36 For David himself said by
the Holy Spirit, The LORD said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
CAB(i)
36 For David himself said by the Holy Spirit: 'The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand, Till I make Your enemies a footstool for Your feet." '
WPNT(i)
36 Because David himself said by the Holy Spirit: ‘The LORD said to my Lord, “Sit at my right hand, until I place your enemies as a stool for your feet”.’
JMNT(i)
36 "David, himself (or: This same David),
within the midst of the Set-apart Breath-effect (or: in union with the Holy Spirit; in the Sacred Attitude)
said, 'The Lord [= Yahweh]
said to my Lord (Master),
"Continue sitting at My right, until when I should place (or: put)
Your enemies down under Your feet [other MSS: {as} a foot-stool for Your feet].
"' [
Ps. 110:1]
NSB(i)
36 »Inspired by Holy Spirit David said: ‘Jehovah said to my Lord sit at my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet.’ (Psalm 110:1)
ISV(i)
36 David himself said by the Holy Spirit, ‘The Lord told my Lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.”’
LEB(i)
36 David himself said by the Holy Spirit,
'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet." '
*
BGB(i)
36 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τῷ Πνεύματι τῷ Ἁγίῳ ‘Εἶπεν Κύριος τῷ Κυρίῳ μου “Κάθου ἐκ δεξιῶν μου Ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου Ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου.”’
BIB(i)
36 αὐτὸς (Himself) Δαυὶδ (David) εἶπεν (said) ἐν (by) τῷ (the) Πνεύματι (Spirit) τῷ (-) Ἁγίῳ (Holy): ‘Εἶπεν (Said) Κύριος (
the Lord) τῷ (to the) Κυρίῳ (Lord) μου (of me), “Κάθου (Sit) ἐκ (at) δεξιῶν (
the right hand) μου (of Me), Ἕως (until) ἂν (-) θῶ (I place) τοὺς (of the) ἐχθρούς (enemies) σου (of You) Ὑποκάτω (
as a footstool) τῶν (of the) ποδῶν (feet) σου (of You).”’
BLB(i)
36 David himself said by the Holy Spirit: ‘
The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand, until I place Your enemies
as a footstool of Your feet.”’
BSB(i)
36 Speaking by the Holy Spirit, David himself declared: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.”’
MSB(i)
36 Speaking by the Holy Spirit, David himself declared: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I make Your enemies a footstool for Your feet.”’
MLV(i)
36 David himself said in the Holy Spirit, ‘The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, until I should place your enemies as the footstool of your feet.’
VIN(i)
36 David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: 'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand till I put your enemies under your feet."'
Luther1545(i)
36 Er aber, David, spricht durch den Heiligen Geist: Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße.
Luther1912(i)
36 Er aber, David, spricht durch den heiligen Geist: "Der HERR hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße."
ELB1871(i)
36 [Denn] David selbst hat in dem Heiligen Geiste gesagt: "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße" .
ELB1905(i)
36 Denn David selbst hat in dem Heiligen Geiste gesagt: Der Herr sprach zu meinem Herrn: »Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße.« [Ps 110,1]
DSV(i)
36 Want David zelf heeft door den Heiligen Geest gezegd: De Heere heeft gezegd tot mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand, totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten.
DarbyFR(i)
36 Car David lui-même a dit par l'Esprit Saint: "Le *Seigneur a dit à mon seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je mette tes ennemis pour marchepied de tes pieds".
Martin(i)
36 Car David lui-même a dit par le Saint-Esprit : le Seigneur a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite, jusqu'a ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
Segond(i)
36 David lui-même, animé par l'Esprit-Saint, a dit: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
SE(i)
36 Porque el mismo David dijo por el Espíritu Santo: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga tus enemigos por estrado de tus pies.
ReinaValera(i)
36 Porque el mismo David dijo por el Espíritu Santo: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Hasta que ponga tus enemigos por estrado de tus pies.
JBS(i)
36 Porque el mismo David dijo por
el Espíritu Santo: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga tus enemigos por estrado de tus pies.
Albanian(i)
36 Sepse vetë Davidi, nëpërmjet Frymës së Shenjtë, tha: "Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time, derisa t'i bëj armiqtë e tu stol të këmbëve të tua".
RST(i)
36 Ибо сам Давид сказал Духом Святым: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Peshitta(i)
36 ܗܘ ܓܝܪ ܕܘܝܕ ܐܡܪ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܪܝ ܬܒ ܠܟ ܡܢ ܝܡܝܢܝ ܥܕܡܐ ܕܐܤܝܡ ܒܥܠܕܒܒܝܟ ܟܘܒܫܐ ܬܚܝܬ ܪܓܠܝܟ ܀
Arabic(i)
36 لان داود نفسه قال بالروح القدس قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
Amharic(i)
36 ዳዊት ራሱ በመንፈስ ቅዱስ። ጌታ ጌታዬን። ጠላቶችህን የእግርህ መረገጫ እስካደርግልህ ድረስ በቀኜ ተቀመጥ አለው አለ።
Armenian(i)
36 Արդարեւ ի՛նք՝ Դաւիթ՝ Սուրբ Հոգիով կ՚ըսէ. “Տէրը ըսաւ իմ Տէրոջս. «Բազմէ՛ իմ աջ կողմս, մինչեւ որ քու թշնամիներդ պատուանդան դնեմ ոտքերուդ»”:
ArmenianEastern(i)
36 մինչ Դաւիթն ինքը Սուրբ Հոգով ասում է. «Տէրն իմ Տիրոջն ասաց. նստի՛ր իմ աջում, մինչեւ որ քո թշնամիներին քո ոտքերի համար պատուանդան դնեմ»:
Breton(i)
36 Rak David a lavar e-unan dre ar Spered-Santel: An Aotrou en deus lavaret da'm Aotrou: Azez a-zehou din, betek ma em bo graet eus da enebourien ur skabell dindan da dreid.
Basque(i)
36 Ecen Dauid-ec berac erran du Spiritu sainduaren inspirationez, Erran drauca Iaunac ene Iaunari, Iar-adi ene escuinean, eçar ditzaquedano hire etsayac hire oinén scabella.
Bulgarian(i)
36 Сам Давид каза чрез Светия Дух: "Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна, докато положа враговете Ти под краката Ти."
Croatian(i)
36 A sam David reče u Duhu Svetome: Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedni mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim!'
BKR(i)
36 Nebo David praví v Duchu svatém: Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé, ažť i položím nepřátely tvé podnože noh tvých.
Danish(i)
36 Thi David siger selv, dreven af den Hellig Aand: Herren sagde til min Herre: sæt dig ved min høire Haand, indtil jeg lægger dine Fjender til dine Fødders Skammel.
CUV(i)
36 大 衛 被 聖 靈 感 動 , 說 : 主 對 我 主 說 , 你 坐 在 我 的 右 邊 , 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。
CUVS(i)
36 大 卫 被 圣 灵 感 动 , 说 : 主 对 我 主 说 , 你 坐 在 我 的 右 边 , 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 。
Esperanto(i)
36 David mem diris per la Sankta Spirito: La Eternulo diris al mia Sinjoro: Sidu dekstre de Mi, GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj.
Estonian(i)
36 Ütleb ju Taavet ise Püha Vaimu läbi: Issand ütles mu Issandale: Istu Mu paremale käele, kuni Ma Su vaenlased panen Su jalgade alla!
Finnish(i)
36 Sillä David sanoi itse Pyhän Hengen kautta: Herra sanoi minun Herralleni: istu minun oikialle kädelleni siihenasti kuin minä panen sinun vihollises sinun jalkas astinlaudaksi.
FinnishPR(i)
36 Onhan Daavid itse sanonut Pyhässä Hengessä: 'Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi alle'.
Georgian(i)
36 რამეთუ თჳთ იგი დავით იტყჳს სულითა წმიდითა: ჰრქუა უფალმან უფალსა ჩემსა: დაჯედ მარჯუენით ჩემსა, ვიდრემდის დავსხნე მტერნი შენნი ქუეშე ფერჴთა შენთა.
Haitian(i)
36 Poutan, men sa David te di (se Sentespri menm ki te fè l' di l'): Bondye te di Seyè mwen an: Chita la sou bò dwat mwen, jouk tan mwen fè lènmi ou yo tounen yon ti ban pou lonje pye ou.
Hungarian(i)
36 Hiszen Dávid maga mondotta a Szent Lélek által: Monda az Úr az én uramnak: ülj az én jobb kezem felõl, míglen vetem a te ellenségeidet lábaid alá zsámolyul.
Indonesian(i)
36 Padahal Daud sendiri--karena diilhami oleh Roh Allah--berkata, 'Tuhan berkata kepada Tuhanku: duduklah di sebelah kanan-Ku sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu takluk kepada-Mu.'
Italian(i)
36 Poichè Davide stesso, per lo Spirito Santo, ha detto: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, finchè io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi.
ItalianRiveduta(i)
36 Davide stesso ha detto, per lo Spirito Santo: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, finché io abbia posto i tuoi nemici per sgabello dei tuoi piedi.
Japanese(i)
36 ダビデ聖靈に感じて自らいへり「主わが主に言ひ給ふ、我なんぢの敵を汝の足の下に置くまでは、我が右に坐せよ」と。
Kabyle(i)
36 S Ṛṛuḥ iqedsen i d-yenna Dawed s yiman-is : Sidi Ṛebbi yenna-d i Sidi : Qqim ɣer tama-w tayeffust alamma rriɣ iɛdawen-ik seddaw iḍaṛṛen-ik.
Korean(i)
36 다윗이 성령에 감동하여 친히 말하되 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
Latvian(i)
36 Jo pats Dāvids, Svētā Gara apgaismots, saka: Kungs sacīja manam Kungam: sēdies pie manas labās rokas, iekams es Tavus ienaidniekus lieku par paklāju Tavām kājām.
Lithuanian(i)
36 Juk pats Dovydas Šventąja Dvasia pasakė: ‘Viešpats tarė mano Viešpačiui: sėskis mano dešinėje, kol patiesiu Tavo priešus tarsi pakojį po Tavo kojų’.
PBG(i)
36 Bo sam Dawid przez Ducha Świętego powiedział: Rzekł Pan Panu memu, siądź po prawicy mojej, aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich.
Portuguese(i)
36 O próprio David falou, movido pelo Espírito Santo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.
ManxGaelic(i)
36 Son ta David eh-hene er ghra liorish y Spyrryd Noo, Dooyrt y Chiarn rish my Hiarn's, Soie uss er my laue yesh, derrey ver-ym dty noidyn son stoyl dty choshey.
Norwegian(i)
36 David selv har jo sagt i den Hellige Ånd: Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter!
Romanian(i)
36 Însuş David, fiind însuflat de Duhul Sfînt, a zis:,,Domnul a zis Domnului meu:,Şezi la dreapta Mea, pînă voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale.`
Ukrainian(i)
36 Адже той Давид Святим Духом сказав: Промовив Господь Господеві моєму: сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!
UkrainianNT(i)
36 Сам бо Давид промовив Духом сьвятим: "Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правиці в мене, доки положу вороги твої підніжком ніг твоїх."
SBL Greek NT Apparatus
36 αὐτὸς WH NIV ] + γὰρ Treg RP • τῷ πνεύματι τῷ WH Treg NIV ] πνεύματι RP • Εἶπεν WH NIV ] Λέγει Treg RP • κύριος WH Treg NIV ] ὁ κύριος RP • Κάθου WH NIV RP ] Κάθισον Treg • ὑποκάτω WH NIV ] ὑποπόδιον Treg RP