Mark 12:35

Stephanus(i) 35 και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος εστιν δαβιδ
Tregelles(i) 35
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱὸς Δαυείδ ἐστιν;
Nestle(i) 35 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς υἱὸς Δαυείδ ἐστιν;
SBLGNT(i) 35 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱὸς ⸂Δαυίδ ἐστιν⸃;
f35(i) 35 και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος εστιν δαυιδ
ACVI(i)
   35 G2532 CONJ και And G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Responded G1321 V-PAP-NSM διδασκων As He Taught G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G2411 N-DSN ιερω Temple G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G3004 V-IAI-3S ελεγεν Said G4459 ADV-I πως How? G3588 T-NPM οι Thos G1122 N-NPM γραμματεις Scholars G3004 V-PAI-3P λεγουσιν Say G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G5547 N-NSM χριστος Anointed G2076 V-PXI-3S εστιν Is G5207 N-NSM υιος Son G1138 N-PRI δαυιδ Of David
Vulgate(i) 35 et respondens Iesus dicebat docens in templo quomodo dicunt scribae Christum Filium esse David
Clementine_Vulgate(i) 35 { Et respondens Jesus dicebat, docens in templo: Quomodo dicunt scribæ Christum filium esse David?}
WestSaxon990(i) 35 Ða cwæþ se hælend on þam temple lærende; Hu secgað þa boceras þt crist sy dauides sunu;
WestSaxon1175(i) 35 þa cwæð se hælend on þam temple lærende. hu seggeð þa boceres þt crist sy dauiðes sune.
Wycliffe(i) 35 And thanne no man durste axe hym no more ony thing. And Jhesus answeride and seide, techynge in the temple, Hou seien scribis, that Crist is the sone of Dauid?
Tyndale(i) 35 And Iesus answered and sayde teachynge in the temple: how saye the Scribes yt Christ is the sonne of David?
Coverdale(i) 35 And Iesus answered, and sayde, whan he taught in the temple: How saye the scrybes, yt Christ is the sonne of Dauid?
MSTC(i) 35 And Jesus answered, and said, teaching in the temple, "How say the scribes, that Christ is the son of David?
Matthew(i) 35 And Iesus aunswered & sayde, teachynge in the temple: how say the scribes that Christe is the sonne of Dauid?
Great(i) 35 And Iesus answered & sayde, teachinge in the temple: how saye the Scrybes that Chryst is the sonne of Dauid?
Geneva(i) 35 And Iesus answered and said teaching in the Temple, Howe say the Scribes that Christ is the sonne of Dauid?
Bishops(i) 35 And Iesus aunswered and sayde, teachyng in the temple: howe say the scribes that Christe is ye sonne of Dauid
DouayRheims(i) 35 And Jesus answering, said, teaching in the temple: How do the scribes say that Christ is the son of David?
KJV(i) 35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
KJV_Cambridge(i) 35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
Mace(i) 35 As Jesus was teaching in the temple, he address'd himself to them, saying, why do the Scribes maintain that Christ is the son of David?
Whiston(i) 35 And Jesus answered, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
Wesley(i) 35 And Jesus answering, as he taught in the temple, said, How say the scribes, that Christ is the Son of David?
Worsley(i) 35 And Jesus spake and said, as He was teaching in the temple, How do the scribes say, that the Christ is the son of David?
Haweis(i) 35 And Jesus addressing them said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Messiah is the Son of David?
Thomson(i) 35 Then Jesus, in the course of his teaching in the temple, said, How do the Scribes say, That the Christ is the son of David?
Webster(i) 35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
Living_Oracles(i) 35 As Jesus was teaching in the temple, he asked them, Why do you scribes assert, that the Messiah must be a son of David?
Etheridge(i) 35 And Jeshu answered and said, while he taught in the temple, How say the Sophree that the Meshicha is son of David?
Murdock(i) 35 And as Jesus was teaching in the temple, he answered and said: How can the Scribes say, that Messiah is the son of David?
Sawyer(i) 35 (11:12) And Jesus answered and said, teaching in the temple, How do the scribes say that the Christ is the Son of David?
Diaglott(i) 35 And answering the Jesus said, teaching in the temple: How say the scribes, that the Anointed a son is a David?
ABU(i) 35 And Jesus answering said, while teaching in the temple: How say the scribes that the Christ is son of David?
Anderson(i) 35 And Jesus, as he was teaching in the temple, answered and said: How say the scribes that the Christ is the son of David?
Noyes(i) 35 And Jesus answered and said, while he was teaching in the temple, How is it that the scribes say, that the Christ is Davids son?
YLT(i) 35 And Jesus answering said, teaching in the temple, `How say the scribes that the Christ is son of David?
JuliaSmith(i) 35 And Jesus having answered, said, teaching in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David
Darby(i) 35 And Jesus answering said [as he was] teaching in the temple, How do the scribes say that the Christ is son of David?
ERV(i) 35 And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
ASV(i) 35 And Jesus answered and said, as he taught in the temple, { How say the scribes that the Christ is the son of David?
JPS_ASV_Byz(i) 35 And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
Rotherham(i) 35 And Jesus, answering, was saying, as he taught in the temple––How say the Scribes that, the Christ, is, Son of David?
Twentieth_Century(i) 35 While Jesus was teaching in the Temple Courts, he asked: "How is it that the Teachers of the Law say that the Christ is to be David's son?
Godbey(i) 35 And Jesus responding spoke, teaching in the temple, How do the scribes say that Christ is the son of David?
WNT(i) 35 But, while teaching in the Temple, Jesus asked, "How is it the Scribes say that the Christ is a son of David?
Worrell(i) 35 And Jesus, answering, said, while teaching in the temple, "How do the scribes say that the Christ is David's Son?
Moffatt(i) 35 And as Jesus taught in the temple he asked, "How can the scribes say that the Christ is David's son?
Goodspeed(i) 35 As Jesus was teaching in the Temple, he answered them and said, "How can the scribes say that the Christ is a son of David?
Riverside(i) 35 Then Jesus asked, while teaching in the Temple courts, "How do the scribes say that the Christ is the son of David?
MNT(i) 35 While he was teaching in the Temple courts, Jesus in his turn asked. "How is it that the Scribes say that the Christ is the son of David?
Lamsa(i) 35 And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How do the scribes say that Christ is the son of David?
CLV(i) 35 And answering, Jesus said, teaching in the sanctuary, "How are the scribes saying that the Christ is a Son of David?
Williams(i) 35 While He was teaching in the temple, He answered them and said, "How can the scribes say that the Christ is the son of David?
BBE(i) 35 And Jesus, when he was teaching in the Temple, said, How do the scribes say that the Christ is the Son of David?
MKJV(i) 35 And answering, teaching in the temple, Jesus said, How do the scribes say that Christ is the Son of David?
LITV(i) 35 And teaching in the temple, answering Jesus said, How do the scribes say that Christ is the son of David?
ECB(i) 35
YAH SHUA ASKS THE PHARISEES
And doctrinating in the priestal precinct, Yah Shua answers, wording, How word the scribes that the Messiah is the son of David?
AUV(i) 35 As Jesus was teaching in the Temple, He responded [to some Pharisees. See Matt. 22:41] by asking, “How is it that the experts in the law of Moses can say that the Christ is the son of David?
ACV(i) 35 And having responded as he taught in the temple, Jesus said, How do the scholars say that the Christ is the son of David?
Common(i) 35 And Jesus said, while he taught in the temple, "How is it that the scribes say that the Christ is the Son of David?
WEB(i) 35 Jesus responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
NHEB(i) 35 Jesus responded, as he taught in the temple, "How can the scribes say that the Christ is the son of David?
AKJV(i) 35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
KJC(i) 35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
KJ2000(i) 35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
UKJV(i) 35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
RKJNT(i) 35 And while he taught in the temple, Jesus said, How is it that the scribes say that the Christ is the Son of David?
RYLT(i) 35 And Jesus answering said, teaching in the temple, 'How say the scribes that the Christ is son of David?
EJ2000(i) 35 ¶ And answering, Jesus said, while he taught in the temple, How do the scribes say that the Christ is Son of David?
CAB(i) 35 Then Jesus answered and said, as He was teaching in the temple, "How say the scribes that the Christ is the Son of David?
WPNT(i) 35 Then, teaching in the temple, Jesus reacted by saying: “How is it that the scribes say that the Messiah is David’s son?
JMNT(i) 35 Then, in giving a considered response while continuing in teaching within the temple courts (or: grounds), Jesus began to say, "How are the scribes (scholars; theologians) normally saying that the Christ (the Anointed One; = the Messiah) is David's son (or: a son of David; = a descendant of David)?
NSB(i) 35 Still teaching in the temple Jesus said: »Do the scribes say that the Christ is the son of David?
ISV(i) 35 A Question about David’s Son
While Jesus was teaching in the Temple, he asked, “How can the scribes say that the Messiah is David’s son?
LEB(i) 35 And continuing, Jesus said while* teaching in the temple courts,* "How can the scribes say that the Christ is David's son?
BGB(i) 35 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ “Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς υἱὸς Δαυίδ ἐστιν;
BIB(i) 35 Καὶ (And) ἀποκριθεὶς (answering), ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) ἔλεγεν (was saying), διδάσκων (teaching) ἐν (in) τῷ (the) ἱερῷ (temple), “Πῶς (How) λέγουσιν (say) οἱ (the) γραμματεῖς (scribes) ὅτι (that) ὁ (the) Χριστὸς (Christ), υἱὸς (the son) Δαυίδ (of David) ἐστιν (is)?
BLB(i) 35 And answering, Jesus was saying, teaching in the temple, “How do the scribes say that the Christ is the son of David?
BSB(i) 35 While Jesus was teaching in the temple courts, He asked, “How can the scribes say that the Christ is the Son of David?
MSB(i) 35 While Jesus was teaching in the temple courts, He asked, “How can the scribes say that the Christ is the Son of David?
MLV(i) 35 And Jesus answered and said, while teaching in the temple, How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
VIN(i) 35 While Jesus was teaching in the Temple Courts, he asked: "How is it that the Teachers of the Law say that the Christ is to be David's son?
Luther1545(i) 35 Und Jesus antwortete und sprach, da er lehrete im Tempel: Wie sagen die Schriftgelehrten, Christus sei Davids Sohn.
Luther1912(i) 35 Und Jesus antwortete und sprach, da er lehrte im Tempel: Wie sagen die Schriftgelehrten, Christus sei Davids Sohn?
ELB1871(i) 35 Und Jesus hob an und sprach, als er im Tempel lehrte: Wie sagen die Schriftgelehrten, daß der Christus Davids Sohn sei?
ELB1905(i) 35 Und Jesus hob an und sprach, als er im Tempel die Gebäude; s. die Anm. zu [Mt 4,5] lehrte: Wie sagen die Schriftgelehrten, daß der Christus Davids Sohn sei?
DSV(i) 35 En Jezus antwoordde en zeide, lerende in den tempel: Hoe zeggen de Schriftgeleerden, dat de Christus een Zoon van David is?
DarbyFR(i) 35
Et comme il enseignait dans le temple, Jésus répondit et dit: Comment disent les scribes que le Christ est fils de David?
Martin(i) 35 Et comme Jésus enseignait dans le Temple, il prit la parole, et il dit : comment disent les Scribes que le Christ est le Fils de David ?
Segond(i) 35 Jésus, continuant à enseigner dans le temple, dit: Comment les scribes disent-ils que le Christ est fils de David?
SE(i) 35 Y respondiendo Jesús decía, enseñando en el Templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David?
ReinaValera(i) 35 Y respondiendo Jesús decía, enseñando en el templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David?
JBS(i) 35 ¶ Y respondiendo Jesús decía, enseñando en el Templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David?
Albanian(i) 35 Dhe Jezusi, duke i mësuar në tempull, tha: ''Vallë, si mund të thonë skribët se Krishti është Bir i Davidit?
RST(i) 35 Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?
Peshitta(i) 35 ܘܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܟܕ ܡܠܦ ܒܗܝܟܠܐ ܐܝܟܢܐ ܐܡܪܝܢ ܤܦܪܐ ܕܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܗܘ ܕܕܘܝܕ ܀
Arabic(i) 35 ثم اجاب يسوع وقال وهو يعلّم في الهيكل كيف يقول الكتبة ان المسيح ابن داود.
Amharic(i) 35 ኢየሱስም በመቅደስ ሲያስተምር መልሶ እንዲህ አለ። ጻፎች ክርስቶስ የዳዊት ልጅ ነው እንዴት ይላሉ?
Armenian(i) 35 Երբ Յիսուս կը սորվեցնէր տաճարին մէջ՝ ըսաւ. «Դպիրները ի՞նչպէս կ՚ըսեն թէ “Քրիստոս Դաւիթի որդին է”:
ArmenianEastern(i) 35 Մինչ Յիսուս ուսուցանում էր տաճարում, հարց տուեց ժողովրդին ու ասաց. «Ինչպէ՞ս են ասում օրէնսգէտները, թէ Քրիստոս Դաւթի Որդի է,
Breton(i) 35 Evel ma kelenne Jezuz en templ, e lavaras: Perak e lavar ar skribed eo ar C'hrist Mab David?
Basque(i) 35 Eta ihardesten çuela Iesusec erraiten çuen, templean iracasten ari cela, Nola dioite Scribéc ecen Christ Dauid-en seme dela?
Bulgarian(i) 35 И когато поучаваше в храма, Иисус заговори и каза: Как казват книжниците, че Христос е Давидов Син?
Croatian(i) 35 A naučavajući u Hramu, uze Isus govoriti: "Kako pismoznanci kažu da je Krist sin Davidov?
BKR(i) 35 I odpovídaje Ježíš, řekl, uče v chrámě: Kterak praví zákoníci, že Kristus jest syn Davidův?
Danish(i) 35 Og der Jesus lærte i Templet, tog han til Orde og sagde: hvorledes sige de Skriftkloge, at Christus er Davids Søn!
CUV(i) 35 耶 穌 在 殿 裡 教 訓 人 , 就 問 他 們 說 : 文 士 怎 麼 說 基 督 是 大 衛 的 子 孫 呢 ?
CUVS(i) 35 耶 稣 在 殿 里 教 训 人 , 就 问 他 们 说 : 文 士 怎 么 说 基 督 是 大 卫 的 子 孙 呢 ?
Esperanto(i) 35 Kaj responde Jesuo diris, instruante en la templo:Kial diras la skribistoj, ke la Kristo estas Filo de David?
Estonian(i) 35 Ja Jeesus kõneles edasi ning ütles pühakojas õpetades: "Kuidas kirjatundjad ütlevad, et Kristus on Taaveti poeg?
Finnish(i) 35 Ja Jesus vastasi ja sanoi, opettain templissä: kuinka sanovat kirjanoppineet, että Kristus on Davidin poika?
FinnishPR(i) 35 Ja opettaessaan pyhäkössä Jeesus puhui edelleen ja sanoi: "Kuinka kirjanoppineet sanovat, että Kristus on Daavidin poika?
Georgian(i) 35 მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ და ასწავებდა ტაძარსა მას შინა: ვითარ უკუე იტყჳან მწიგნობარნი, ვითარმედ: ქრისტე ძე არს დავითისი?
Haitian(i) 35 Pandan Jezi t'ap moutre moun yo anpil bagay nan tanp lan, li di yo: -Ki jan dirèktè lalwa yo fè di Kris la se pitit pitit David li ye?
Hungarian(i) 35 És felele Jézus és monda, a mint a templomban tanít vala: Mi módon mondják az írástudók, hogy a Krisztus Dávidnak Fia?
Indonesian(i) 35 Sementara mengajar di Rumah Tuhan, Yesus bertanya, "Bagaimanakah guru-guru agama dapat mengatakan bahwa Raja Penyelamat itu keturunan Daud?
Italian(i) 35 E GESÙ, insegnando nel tempio, prese a dire: Come dicono gli Scribi, che il Cristo è Figliuol di Davide?
ItalianRiveduta(i) 35 E Gesù, insegnando nel tempio, prese a dire: Come dicono gli scribi che il Cristo è figliuolo di Davide?
Japanese(i) 35 イエス宮にて教ふるとき、答へて言ひ給ふ『なにゆゑ學者らはキリストをダビデの子と言ふか。
Kabyle(i) 35 Mi gella Sidna Ɛisa yesselmad di lǧameɛ iqedsen yenna : Amek armi imusnawen n ccariɛa qqaṛen-d belli Lmasiḥ d mmi-s n Sidna Dawed ?
Korean(i) 35 예수께서 성전에서 가르치실새 대답하여 가라사대 `어찌하여 서기관들이 그리스도를 다윗의 자손이라 하느뇨 ?
Latvian(i) 35 Un Jēzus, mācīdams svētnīcā, atbildēja un sacīja: Kā rakstu mācītāji saka, ka Kristus ir Dāvida dēls?
Lithuanian(i) 35 Mokydamas šventykloje, Jėzus kalbėjo: “Kaip Rašto žinovai gali sakyti, jog Kristus yra Dovydo Sūnus?
PBG(i) 35 Tedy Jezus odpowiadając rzekł, gdy uczył w kościele: Jakoż mówią nauczeni w Piśmie, iż Chrystus jest Syn Dawida?
Portuguese(i) 35 Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de David?
ManxGaelic(i) 35 As dreggyr Yeesey myr v'eh gynsaghey ayns y chiamble, as dooyrt eh, Kys ta ny scurudeyryn gra dy nee Creest mac Ghavid?
Norwegian(i) 35 Og mens Jesus lærte i templet, tok han til orde og sa: Hvorledes kan de skriftlærde si at Messias er Davids sønn?
Romanian(i) 35 Pe cînd învăţa pe norod în Templu, Isus a zis:,,Cum zic cărturarii că Hristosul este fiul lui David?
Ukrainian(i) 35 Потому Ісус відповів і промовив, у храмі навчаючи: Як то книжники кажуть, що ніби Христос син Давидів?
UkrainianNT(i) 35 І озвавшись Ісус, глаголав, навчаючи в церкві: Як се кажуть письменники, що Христос син Давидів?
SBL Greek NT Apparatus

35 Δαυίδ ἐστιν WH Treg NIV ] ἐστιν Δαυίδ RP