Stephanus(i)
37 αυτος ουν δαβιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
Tregelles(i)
37 αὐτὸς Δαυεὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱός; καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
Nestle(i)
37 αὐτὸς Δαυεὶδ λέγει αὐτὸν Κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱός; Καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
SBLGNT(i)
37 ⸀αὐτὸς Δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν ⸂αὐτοῦ ἐστιν υἱός⸃; καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
f35(i)
37 αυτος ουν δαυιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεωv
Vulgate(i)
37 ipse ergo David dicit eum Dominum et unde est filius eius et multa turba eum libenter audivit
Clementine_Vulgate(i)
37 { Ipse ergo David dicit eum Dominum, et unde est filius ejus? Et multa turba eum libenter audivit.}
WestSaxon990(i)
37 Dauid sylf nemde hine drihten. & hwanon is he his sunu; And mycel menegu hine luflice gehyrde.
WestSaxon1175(i)
37 Dauid self nemde hine drihten. & hwanen is he his sunu. & micel menige hine lufelice ge-herde.
Wycliffe(i)
37 Thanne Dauid hym silf clepith him lord, hou thanne is he his sone? And myche puple gladli herde hym.
Tyndale(i)
37 Then David hym silfe calleth him Lorde: and by what meanes is he then his sonne? And moche people hearde him gladly.
Coverdale(i)
37 There Dauid calleth him his LORDE. How is he the his sonne? And many people herde him gladly.
MSTC(i)
37 Then David himself calleth him Lord, and by what means is he then his son?" And much people heard him gladly.
Matthew(i)
37 Then Dauid him selfe calleth him Lord: & by what meanes is he then his sonne? And much people hearde him gladly.
Great(i)
37 Dauid him selfe calleth him Lord: & how is he then hys sonne? And moche people hearde him gladly:
Geneva(i)
37 Then Dauid himselfe calleth him Lord: by what meanes is he then his sonne? and much people heard him gladly.
Bishops(i)
37 Dauid hym selfe calleth hym Lorde: and howe is he then his sonne? And much people hearde hym gladly
DouayRheims(i)
37 David therefore himself calleth him Lord. And whence is he then his son? And a great multitude heard him gladly.
KJV(i)
37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
KJV_Cambridge(i)
37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he
then his son? And the common people heard him gladly.
Mace(i)
37 now since David himself calls him Lord, how can he be David's son? and the common people heard him with pleasure.
Whiston(i)
37 David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the multitude was great, and heard him gladly.
Wesley(i)
37 David therefore himself calleth him Lord: How is he then his son? And a great multitude heard him gladly.
Worsley(i)
37 So that David himself calleth Him Lord: how then is He his son? And many of the people heard Him with pleasure.
Haweis(i)
37 David himself therefore calleth him Lord; and whence then is he his son? And a vast multitude heard him with delight.
Thomson(i)
37 If David then calleth him Lord, how is he his son? As the great multitude heard him with pleasure,
Webster(i)
37 David therefore himself calleth him Lord, and whence is he then his son? and the common people heard him gladly.
Living_Oracles(i)
37 David himself, therefore, calls him his Lord; how then can he be his son? And the common people heard him with delight.
Etheridge(i)
37 David therefore himself calleth him My Lord; and how is he then his son? And all the multitude heard him gladly.
Murdock(i)
37 David therefore calleth him " My Lord;" and how is he his son? And all the multitude heard him with pleasure.
Sawyer(i)
37 David himself calls him Lord, and whence is he his son? And the great multitude heard him gladly.
Diaglott(i)
37 himself therefore David calls him lord; and whence a son is he? And the great crowd heard him gladly.
ABU(i)
37 David himself calls him Lord; and whence is he his son? And the great multitude heard him gladly.
Anderson(i)
37 David himself, then, calls him Lord; and how is he his son? And the great multitude heard him with pleasure.
Noyes(i)
37 David himself calleth him lord; and how can he be his son? And the great multitude heard him gladly.
YLT(i)
37 therefore David himself saith of him Lord, and whence is he his son?' And the great multitude were hearing him gladly,
JuliaSmith(i)
37 Therefore David himself calls him Lord; and whence is he his son? And a great crowd heard him willingly.
Darby(i)
37 David himself [therefore] calls him Lord, and whence is he his son? And the mass of the people heard him gladly.
ERV(i)
37 David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.
ASV(i)
37 David himself calleth him Lord; and whence is he his son?} And the common people heard him gladly.
JPS_ASV_Byz(i)
37 David therefore himself calleth him Lord, and whence is he his son? And the common people heard him gladly.
Rotherham(i)
37 David himself, calleth him, Lord: whence, then, is he, his own son? And, the great multitude, was hearing him gladly.
Twentieth_Century(i)
37 David himself calls him 'lord,' how comes it, then, that he is to be his son?" The mass of the people listened to Jesus with delight.
Godbey(i)
37 Then David himself calls Him Lord; and whence is He his son? And the great multitude were hearing Him delightfully.
WNT(i)
37 "David himself calls Him 'Lord:' how then can He be his son?" And the mass of people found pleasure in listening to Jesus.
Worrell(i)
37 David himself calls Him Lord; and whence is He his Son?" And the great multitude heard Him gladly.
Moffatt(i)
37 David here calls him Lord. Then how can he be his son?" Now the mass of the people listened with delight to him.
Goodspeed(i)
37 David himself calls him lord, and how can he be his son?" The mass of the people liked to hear him.
Riverside(i)
37 David himself called him 'Lord'; how is he then his son?" A great crowd listened to him with delight.
MNT(i)
37 "David himself then calls him Lord; so how can he be his son?" Now the great mass of the people were wont to listen to him with delight;
Lamsa(i)
37 Now therefore David himself calls him my Lord, and how can he be his son? And all the people heard him with pleasure.
CLV(i)
37 Then he, David, is terming Him 'Lord.' And whence is He his Son?And the vast throng hears Him with relish."
Williams(i)
37 David himself called him Lord, so how can He be his son?" Most of the people liked to hear Him.
BBE(i)
37 David himself gives him the name of Lord; and how then is he his son? And the common people gave ear to him gladly.
MKJV(i)
37 David therefore himself calls Him Lord, and why
then is He his son? And the great crowd heard Him gladly.
LITV(i)
37 Then David himself calls Him Lord. And from where is He his son? And the large crowd heard Him gladly.
ECB(i)
37 So David himself words him, Adonay; and whence is he so his son? - and the vast multitude hear him gladly. Psalm 110:1
AUV(i)
37 David himself called Him
[i.e., Jesus] Lord, so how could He be his son?” And the large crowd listened to Him with pleasure.
ACV(i)
37 David himself therefore calls him Lord, and in what way is he his son? And the great multitude heard him gladly.
Common(i)
37 Therefore David himself calls him 'Lord'; how is he then his son?" And the common people heard him gladly.
WEB(i)
37 Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?” The common people heard him gladly.
NHEB(i)
37 David himself calls him Lord, so how can he be his son?" The common people heard him gladly.
AKJV(i)
37 David therefore himself calls him Lord; and from where is he then his son? And the common people heard him gladly.
KJC(i)
37 David therefore himself calls him Lord; and how is he then his son? And the common people heard him gladly.
KJ2000(i)
37 David therefore himself calls him Lord; and how is he then his son? And the common people heard him gladly.
UKJV(i)
37 David therefore himself calls him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
RKJNT(i)
37 Therefore, David himself calls him Lord; so how can he be his son? And the great crowd heard him gladly.
RYLT(i)
37 therefore David himself said of him Lord, and whence is he his son?' And the great multitude were hearing him gladly,
EJ2000(i)
37 David therefore himself calls him Lord, and where
then is he his son? And the many people heard him gladly.
CAB(i)
37 "Therefore David himself calls Him 'Lord', and how is He his Son?" And the large crowd was hearing Him gladly.
WPNT(i)
37 Therefore David himself calls Him ‘Lord’; so how can He be his son?” The large crowd listened to Him with pleasure.
JMNT(i)
37 "David himself (or: This very David)
keeps terming Him 'Lord' ('Master');
so from where (from what source)
is He his son?" And the large crowd continued listening to Him with pleasure.
NSB(i)
37 »David called him Lord. How is it that he is his son?« The people were pleased with what he said.
ISV(i)
37 David himself calls him ‘Lord,’ so how can he be his son?” And the large crowd kept listening to him with delight.
LEB(i)
37 David himself calls him 'Lord,' and how is he his son?" And the large crowd was listening to him gladly.
BGB(i)
37 Αὐτὸς Δαυὶδ λέγει αὐτὸν Κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱός;” Καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
BIB(i)
37 Αὐτὸς (Himself) Δαυὶδ (David) λέγει (calls) αὐτὸν (Him) Κύριον (Lord), καὶ (then) πόθεν (how) αὐτοῦ (of him) ἐστιν (is He) υἱός (son)?” Καὶ (And) ὁ (the) πολὺς (great) ὄχλος (crowd) ἤκουεν (was listening) αὐτοῦ (to Him) ἡδέως (gladly).
BLB(i)
37 David himself calls Him Lord. And from where is He his son?” And the great crowd was listening to Him gladly.
BSB(i)
37 David himself calls Him ‘Lord.’ So how can He be David’s son?” And the large crowd listened to Him with delight.
MSB(i)
37 Therefore David himself calls Him ‘Lord.’ So how can He be David’s son?” And the large crowd listened to Him with delight.
MLV(i)
37 Therefore David himself calls him Lord, and is he his son? From where? And the large crowd was gladly hearing him.
VIN(i)
37 David himself calls Him Lord. So how can He be David’s son?” And the large crowd listened to Him with delight.
Luther1545(i)
37 Da heißt ihn ja David seinen HERRN; woher ist er denn sein Sohn? Und viel Volks hörete ihn gerne.
Luther1912(i)
37 Da heißt ihn ja David seinen Herrn; woher ist er denn sein Sohn? Und viel Volks hörte ihn gern.
ELB1871(i)
37 David selbst [also] nennt ihn Herr, und woher ist er sein Sohn? - Und die große Menge des Volkes hörte ihn gern.
ELB1905(i)
37 David selbst also nennt ihn Herr, und woher ist er sein Sohn? Und die große Menge des Volkes hörte ihn gern.
DSV(i)
37 David dan zelf noemt Hem zijn Heere, en hoe is Hij zijn Zoon? En de menigte der schare hoorde Hem gaarne.
DarbyFR(i)
37 David lui-même donc l'appelle seigneur; et comment est-il son fils? Et la grande foule prenait plaisir à l'entendre.
Martin(i)
37 Puis donc que David lui-même l'appelle son Seigneur, comment est-il son fils ? Et de grandes troupes prenaient plaisir à l'entendre.
Segond(i)
37 David lui-même l'appelle Seigneur; comment donc est-il son fils? Et une grande foule l'écoutait avec plaisir.
SE(i)
37 Luego llamándole el mismo David, Señor, ¿de dónde, pues, es su hijo? Y muchas personas le oían de buena gana.
ReinaValera(i)
37 Luego llamándole el mismo David Señor, ¿de dónde, pues, es su hijo? Y los que eran del común del pueblo le oían de buena gana.
JBS(i)
37 Luego llamándole el mismo David, Señor, ¿de dónde, pues, es su hijo? Y muchas personas le oían de buena gana.
Albanian(i)
37 Vetë Davidi, pra, e quan Zot; si mund të jetë vallë bir i tij?''. Dhe pjesa më e madhe e dëgjonte me ëndje.
RST(i)
37 Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.
Peshitta(i)
37 ܗܘ ܗܟܝܠ ܕܘܝܕ ܩܪܐ ܠܗ ܡܪܝ ܘܐܝܟܢܐ ܒܪܗ ܐܝܬܘܗܝ ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܫܡܥ ܗܘܐ ܠܗ ܒܤܝܡܐܝܬ ܀
Arabic(i)
37 فداود نفسه يدعوه ربا. فمن اين هو ابنه. وكان الجمع الكثير يسمعه بسرور
Amharic(i)
37 ዳዊትም ራሱ ጌታ አለው፤ እንዴትስ ልጁ ይሆናል? ብዙ ሕዝብም በደስታ ይሰሙት ነበር።
Armenian(i)
37 Ուրեմն ի՛նք՝ Դաւիթ՝ Տէր կը կոչէ զայն. ի՞նչպէս ան կ՚ըլլայ իր որդին»: Բազմութենէն շատեր հաճոյքով մտիկ կ՚ընէին անոր:
ArmenianEastern(i)
37 Արդ, եթէ Դաւիթն ինքն իսկ նրան Տէր է կոչում, ինչպէ՞ս նրա Որդին կը լինի»: Եւ շատ ժողովուրդ նրան լսում էր սիրով:
Breton(i)
37 Mar galv eta David e-unan anezhañ Aotrou, penaos eo-eñ e vab? Ha kalz a dud a selaoue anezhañ gant plijadur.
Basque(i)
37 Beraz Dauid-ec berac deitzen du hura Iaun: nondic da beraz haren seme? Eta gendetze anhitzec ençuten çuen hura gogotic.
Bulgarian(i)
37 Сам Давид Го нарича Господ. Как тогава Той е негов Син? И голямото множество Го слушаше с удоволствие.
Croatian(i)
37 Sam ga David zove Gospodinom. Kako mu je onda sin?" Silan ga je svijet s užitkom slušao.
BKR(i)
37 Poněvadž sám David nazývá jej Pánem, kterakž syn jeho jest? A mnohý zástup rád ho poslouchal.
Danish(i)
37 Altsaa kalder da David ham selv en Herre; hvorledes er han da hans Søn? Og meget Folk hørte han gjerne.
CUV(i)
37 大 衛 既 自 己 稱 他 為 主 , 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 ? 眾 人 都 喜 歡 聽 他 。
CUVS(i)
37 大 卫 既 自 己 称 他 为 主 , 他 怎 么 又 是 大 卫 的 子 孙 呢 ? 众 人 都 喜 欢 听 他 。
Esperanto(i)
37 David mem nomas lin Sinjoro; kaj kiel do li estas lia filo? Kaj la granda homamaso auxskultis lin plezure.
Estonian(i)
37 Taavet ise nimetab Teda Issandaks. Kuidas ta siis on Tema poeg?" Ja palju rahvast kuulas Teda hea meelega.
Finnish(i)
37 Itse siis David sanoo hänen Herraksi; kuinka hän siis on hänen poikansa? Ja paljo kansaa kuuli häntä mielellänsä.
FinnishPR(i)
37 Daavid itse sanoo häntä Herraksi; kuinka hän sitten on hänen poikansa?" Ja suuri kansanjoukko kuunteli häntä mielellään.
Georgian(i)
37 თჳთ იგი დავით ჰხადის მას უფლით, და ვითარ ძჱ მისი არს? და მრავალი ერი ისმენდა მისსა ტკბილად.
Haitian(i)
37 Si David rele Kris la Seyè, ki jan pou Kris la ta ka pitit pitit David? Yon pakèt moun t'ap koute Jezi avèk plezi.
Hungarian(i)
37 Tehát maga Dávid nevezi õt Urának, mimódon fia hát néki? És a nagy sokaság örömest hallgatja vala õt.
Indonesian(i)
37 Jadi kalau Daud menyebut Raja Penyelamat itu 'Tuhan', bagaimana mungkin Dia keturunan Daud?" Orang banyak yang berada di Rumah Tuhan itu senang mendengar Yesus mengajar.
Italian(i)
37 Davide stesso adunque lo chiama Signore; come adunque è egli il suo figliuolo? E la maggior parte della moltitudine l’udiva volentieri.
ItalianRiveduta(i)
37 Davide stesso lo chiama Signore; e onde viene ch’egli è suo figliuolo? E la massa del popolo l’ascoltava con piacere.
Kabyle(i)
37 Dawed s yiman-is issawel-as « a Sidi », amek ihi yezmer ad yili d mmi-s ? Aṭas n lɣaci i s-yesmeḥsisen s lfeṛḥ.
Korean(i)
37 다윗이 그리스도를 주라 하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 ?' 하시더라 백성이 즐겁게 듣더라
Latvian(i)
37 Taču pats Dāvids sauc Viņu par Kungu, un kā tad Tas ir viņa dēls? Un lielais ļaužu pulks Viņu labprāt klausījās.
Lithuanian(i)
37 Pats Dovydas vadina jį Viešpačiu, tai kaip Jis gali būti jo Sūnus?” Didelė minia džiugiai Jo klausėsi.
PBG(i)
37 Ponieważ go sam Dawid nazywa Panem, jakoż tedy jest synem jego? a wielki lud rad go słuchał.
Portuguese(i)
37 David mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
ManxGaelic(i)
37 Ta David er-y-fa shen eh-hene genmys eh ny Hiarn; as kys t'eh eisht yn mac echey? As deaisht yn pobble v'er nyn jaglym cooidjagh rish dy arryltagh.
Norwegian(i)
37 David selv kaller ham herre; hvorledes kan han da være hans sønn? Og den store mengde hørte ham gjerne.
Romanian(i)
37 Deci chiar David Îl numeşte Domn; atunci cum este El fiul lui?`` Şi gloata cea mare Îl asculta cu plăcere.
Ukrainian(i)
37 Сам Давид Його Господом зве, як же Він йому син? І багато людей залюбки Його слухали.
UkrainianNT(i)
37 Сам оце ж Давид зве його Господем: звідкіля ж він син його? І багато народу слухало Його любо.
SBL Greek NT Apparatus
37 αὐτὸς WH Treg NIV ] + οὖν RP • αὐτοῦ ἐστιν υἱός WH Treg NIV ] υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν RP