Luke 8:8
LXX_WH(i)
8
G2532
CONJ
και
G2087
A-NSN
ετερον
G4098 [G5627]
V-2AAI-3S
επεσεν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G1093
N-ASF
γην
G3588
T-ASF
την
G18
A-ASF
αγαθην
G2532
CONJ
και
G5453 [G5651]
V-2APP-NSN
φυεν
G4160 [G5656]
V-AAI-3S
εποιησεν
G2590
N-ASM
καρπον
G1542
A-ASM
εκατονταπλασιονα
G5023
D-APN
ταυτα
G3004 [G5723]
V-PAP-NSM
λεγων
G5455 [G5707]
V-IAI-3S
εφωνει
G3588
T-NSM
ο
G2192 [G5723]
V-PAP-NSM
εχων
G3775
N-APN
ωτα
G191 [G5721]
V-PAN
ακουειν
G191 [G5720]
V-PAM-3S
ακουετω
Tischendorf(i)
8
G2532
CONJ
καὶ
G2087
A-NSN
ἕτερον
G4098
V-2AAI-3S
ἔπεσεν
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASF
τὴν
G1093
N-ASF
γῆν
G3588
T-ASF
τὴν
G18
A-ASF
ἀγαθήν,
G2532
CONJ
καὶ
G5453
V-2APP-NSN
φυὲν
G4160
V-AAI-3S
ἐποίησεν
G2590
N-ASM
καρπὸν
G1542
A-ASM
ἑκατονταπλασίονα.
G3778
D-APN
ταῦτα
G3004
V-PAP-NSM
λέγων
G5455
V-IAI-3S
ἐφώνει·
G3588
T-NSM
ὁ
G2192
V-PAP-NSM
ἔχων
G3775
N-APN
ὦτα
G191
V-PAN
ἀκούειν
G191
V-PAM-3S
ἀκουέτω.
TR(i)
8
G2532
CONJ
και
G2087
A-NSN
ετερον
G4098 (G5627)
V-2AAI-3S
επεσεν
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASF
την
G1093
N-ASF
γην
G3588
T-ASF
την
G18
A-ASF
αγαθην
G2532
CONJ
και
G5453 (G5651)
V-2APP-NSN
φυεν
G4160 (G5656)
V-AAI-3S
εποιησεν
G2590
N-ASM
καρπον
G1542
A-ASM
εκατονταπλασιονα
G5023
D-APN
ταυτα
G3004 (G5723)
V-PAP-NSM
λεγων
G5455 (G5707)
V-IAI-3S
εφωνει
G3588
T-NSM
ο
G2192 (G5723)
V-PAP-NSM
εχων
G3775
N-APN
ωτα
G191 (G5721)
V-PAN
ακουειν
G191 (G5720)
V-PAM-3S
ακουετω
RP(i)
8
G2532CONJκαιG2087A-NSNετερονG4098 [G5627]V-2AAI-3SεπεσενG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγηνG3588T-ASFτηνG18A-ASFαγαθηνG2532CONJκαιG5453 [G5651]V-2APP-NSNφυενG4160 [G5656]V-AAI-3SεποιησενG2590N-ASMκαρπονG1542A-ASMεκατονταπλασιοναG3778D-APNταυταG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG5455 [G5707]V-IAI-3SεφωνειG3588T-NSMοG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG3775N-APNωταG191 [G5721]V-PANακουεινG191 [G5720]V-PAM-3Sακουετω
IGNT(i)
8
G2532
και
And
G2087
ετερον
Other
G4098 (G5627)
επεσεν
Fell
G1909
επι
Upon
G3588
την
The
G1093
γην
Ground
G3588
την
The
G18
αγαθην
Good,
G2532
και
And
G5453 (G5651)
φυεν
Having Sprung Up
G4160 (G5656)
εποιησεν
Produced
G2590
καρπον
Fruit
G1542
εκατονταπλασιονα
A Hundredfold.
G5023
ταυτα
These Things
G3004 (G5723)
λεγων
Saying
G5455 (G5707)
εφωνει
He Cried,
G3588
ο
He
G2192 (G5723)
εχων
That Has
G3775
ωτα
Ears
G191 (G5721)
ακουειν
To Hear
G191 (G5720)
ακουετω
Let Him Hear.
ACVI(i)
8
G2532
CONJ
και
And
G2087
A-NSN
ετερον
Another
G4098
V-2AAI-3S
επεσεν
Fell
G1519
PREP
εις
On
G3588
T-ASF
την
Tha
G18
A-ASF
αγαθην
Good
G3588
T-ASF
την
Tha
G1093
N-ASF
γην
Ground
G2532
CONJ
και
And
G5453
V-2APP-NSN
φυεν
Having Grown
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
It Produced
G2590
N-ASM
καρπον
Fruit
G1542
A-ASM
εκατονταπλασιονα
Hundredfold
G3004
V-PAP-NSM
λεγων
As He Said
G5023
D-APN
ταυτα
These
G5455
V-IAI-3S
εφωνει
He Called Out
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2192
V-PAP-NSM
εχων
Who Has
G3775
N-APN
ωτα
Ears
G191
V-PAN
ακουειν
To Hear
G191
V-PAM-3S
ακουετω
Let Him Hear
new(i)
8
G2532
{ And
G2087
other
G4098 [G5627]
fell
G1909
on
G18
good
G1093
ground,
G2532
and
G5453 [G5651]
sprang up,
G4160 [G5656]
and bore
G2590
fruit
G1542
an hundredfold.
G3004 [G5723]
} And when he had said
G5023
these things,
G5455 [G5707]
he cried,
G2192 [G5723]
{ He that hath
G3775
ears
G191 [G5721]
to hear,
G191 [G5720]
let him hear.}
Clementine_Vulgate(i)
8 Et aliud cecidit in terram bonam: et ortum fecit fructum centuplum. Hæc dicens clamabat: Qui habet aures audiendi, audiat.
WestSaxon990(i)
8 And sum feoll on göde eorðan. & worhte hund-fealde wæs[t]m; Þa clypode he. & cwæð; Ge-hÿre se ðe earan hæbbe;
WestSaxon1175(i)
8 And sum feoll on gode eorþan. & worhte hund-fealddne wæstme. Þa clypede he & cwæð. Ge-here se þe earen hæbbe.
DouayRheims(i)
8 And other some fell upon good ground and, being sprung up, yielded fruit a hundredfold. Saying these things, he cried out: He that hath ears to hear, let him hear.
KJV_Cambridge(i)
8 And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
KJV_Strongs(i)
8
G2532
And
G2087
other
G4098
fell
[G5627]
G1909
on
G18
good
G1093
ground
G2532
, and
G5453
sprang up
[G5651]
G4160
, and bare
[G5656]
G2590
fruit
G1542
an hundredfold
G3004
. And when he had said
[G5723]
G5023
these things
G5455
, he cried
[G5707]
G2192
, He that hath
[G5723]
G3775
ears
G191
to hear
[G5721]
G191
, let him hear
[G5720]
.
Webster_Strongs(i)
8
G2532
{ And
G2087
other
G4098 [G5627]
fell
G1909
on
G18
good
G1093
ground
G2532
, and
G5453 [G5651]
sprang up
G4160 [G5656]
, and bore
G2590
fruit
G1542
an hundredfold
G3004 [G5723]
.} And when he had said
G5023
these things
G5455 [G5707]
, he cried
G2192 [G5723]
, { He that hath
G3775
ears
G191 [G5721]
to hear
G191 [G5720]
, let him hear.}
Living_Oracles(i)
8 and part fell into good soil, and sprung up, and yielded increase, a hundred fold. Having said this, he cried, Whosoever has ears to hear, let him hear.
JuliaSmith(i)
8 And other fell upon good earth; and having brought forth, made fruit, a hundredfold. Saying these, he called out, He having ears to hear, let him hear.
JPS_ASV_Byz(i)
8 And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundredfold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
Twentieth_Century(i)
8 Other seed fell into rich soil, and grew, and gave a hundred-fold return." After saying this, Jesus cried aloud: "Let him who has ears to hear with hear."
JMNT(i)
8 "Still a different [handful] fell into the good soil, and later, having been sprouted and caused to grow, it produced a hundred times as much fruit as had been sown." Concluding saying these things, He then call out (or: shouts), "Let the person presently having ears to be now listening and hearing, continue to listen and hear!"
BIB(i)
8 Καὶ (And) ἕτερον (other) ἔπεσεν (fell) εἰς (upon) τὴν (the) γῆν (soil) τὴν (-) ἀγαθήν (good), καὶ (and) φυὲν (having sprung up), ἐποίησεν (it produced) καρπὸν (fruit) ἑκατονταπλασίονα (a hundredfold).” Ταῦτα (These things) λέγων (saying), ἐφώνει (He was calling out), “Ὁ (The one) ἔχων (having) ὦτα (ears) ἀκούειν (to hear), ἀκουέτω (let him hear).”
Luther1545(i)
8 Und etliches fiel auf ein gut Land; und es ging auf und trug hundertfältige Frucht. Da er das sagte, rief er: Wer Ohren hat zu hören, der höre!
Luther1912(i)
8 Und etliches fiel auf ein gutes Land; und es ging auf und trug hundertfältige Frucht. Da er das sagte, rief er: Wer Ohren hat, zu hören, der höre!
DSV_Strongs(i)
8
G2532
En
G2087
het andere
G4098 G5627
viel
G1909
op
G18
de goede
G1093
aarde
G2532
, en
G5453 G5651
opgewassen zijnde
G4160 G
, bracht het
G1542
honderdvoudige
G2590
vrucht
G4160 G5656
voort
G5023
. Dit
G3004 G5723
zeggende
G5455 G5707
, riep Hij
G3775
: Wie oren
G2192 G5723
heeft
G191 G5721
, om te horen
G191 G5720
, die hore.
Segond_Strongs(i)
8
G2532
G2087
Une autre partie
G4098
tomba
G5627
G1909
dans
G18
la bonne
G1093
terre
G2532
:
G5453
quand elle fut levée
G5651
G4160
, elle donna
G5656
G2590
du fruit
G1542
au centuple
G3004
. Après avoir
G0
G5023
ainsi
G3004
parlé
G5723
G5455
, Jésus dit à haute voix
G5707
G2192
: Que celui qui a
G5723
G3775
des oreilles
G191
pour entendre
G5721
G191
entende
G5720
!
ReinaValera(i)
8 Y otra parte cayó en buena tierra, y cuando fué nacida, llevó fruto á ciento por uno. Diciendo estas cosas clamaba: El que tiene oídos para oir, oiga.
ArmenianEastern(i)
8 Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ լաւ ու պարարտ հողի վրայ եւ, բուսնելով, հարիւրապատիկ պտուղ տուեց»: Երբ այս խօսեց, ասաց. «Ով որ լսելու ականջ ունի, թող լսի»:
Indonesian(i)
8 Tetapi ada pula benih yang jatuh di tanah yang subur, lalu tumbuh dan menghasilkan buah seratus kali lipat." Sesudah menceritakan perumpamaan itu, Yesus berkata, "Kalau punya telinga, dengarkan!"
ItalianRiveduta(i)
8 Ed un’altra parte cadde nella buona terra; e nata che fu, fruttò il cento per uno. Dicendo queste cose, esclamava: Chi ha orecchi da udire, oda.
Lithuanian(i)
8 O dar kiti nukrito į gerą žemę ir išaugę davė šimteriopą derlių”. Tai papasakojęs, Jis sušuko: “Kas turi ausis klausytiteklauso!”
Portuguese(i)
8 Mas outra caiu em boa terra; e, nascida, produziu fruto, cem por um. Dizendo ele estas coisas, clamava: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
ManxGaelic(i)
8 As huitt cooid elley jeh ayns thalloo mie, as daase eh seose, as dymmyrk eh mess keead-filley. As tra v'eh er ghra shoh, deïe eh, Eshyn ta cleayshyn echey dy chlashtyn, lhig da clashtyn.
UkrainianNT(i)
8 А инше впало на землю добру, й, зійшовши, дало овощ у сотеро. Се промовивши, покликнув: Хто має уші слухати, нехай слухає.