Luke 8:13

Stephanus(i) 13 οι δε επι της πετρας οι οταν ακουσωσιν μετα χαρας δεχονται τον λογον και ουτοι ριζαν ουκ εχουσιν οι προς καιρον πιστευουσιν και εν καιρω πειρασμου αφιστανται
LXX_WH(i)
    13 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4073 N-GSF πετρας G3739 R-NPM οι G3752 CONJ οταν G191 [G5661] V-AAS-3P ακουσωσιν G3326 PREP μετα G5479 N-GSF χαρας G1209 [G5736] V-PNI-3P δεχονται G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2532 CONJ και G3778 D-NPM ουτοι G4491 N-ASF ριζαν G3756 PRT-N ουκ G2192 [G5719] V-PAI-3P εχουσιν G3739 R-NPM οι G4314 PREP προς G2540 N-ASM καιρον G4100 [G5719] V-PAI-3P πιστευουσιν G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2540 N-DSM καιρω G3986 N-GSM πειρασμου G868 [G5736] V-PNI-3P αφιστανται
Tischendorf(i)
  13 G3588 T-NPM οἱ G1161 CONJ δὲ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASF τὴν G4073 N-ASF πέτραν G3739 R-NPM οἳ G3752 CONJ ὅταν G191 V-AAS-3P ἀκούσωσιν G3326 PREP μετὰ G5479 N-GSF χαρᾶς G1209 V-PNI-3P δέχονται G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον, G2532 CONJ καὶ G3778 D-NPM οὗτοι G4491 N-ASF ῥίζαν G3756 PRT-N οὐκ G2192 V-PAI-3P ἔχουσιν, G3739 R-NPM οἳ G4314 PREP πρὸς G2540 N-ASM καιρὸν G4100 V-PAI-3P πιστεύουσιν G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G2540 N-DSM καιρῷ G3986 N-GSM πειρασμοῦ G868 V-PNI-3P ἀφίστανται.
Tregelles(i) 13 οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας, οἳ ὅταν ἀκούσωσιν μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον, καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν, οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσιν, καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται.
TR(i)
  13 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4073 N-GSF πετρας G3739 R-NPM οι G3752 CONJ οταν G191 (G5661) V-AAS-3P ακουσωσιν G3326 PREP μετα G5479 N-GSF χαρας G1209 (G5736) V-PNI-3P δεχονται G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2532 CONJ και G3778 D-NPM ουτοι G4491 N-ASF ριζαν G3756 PRT-N ουκ G2192 (G5719) V-PAI-3P εχουσιν G3739 R-NPM οι G4314 PREP προς G2540 N-ASM καιρον G4100 (G5719) V-PAI-3P πιστευουσιν G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2540 N-DSM καιρω G3986 N-GSM πειρασμου G868 (G5736) V-PNI-3P αφιστανται
Nestle(i) 13 οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας οἳ ὅταν ἀκούσωσιν μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον, καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν, οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσιν καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται.
RP(i)
   13 G3588T-NPMοιG1161CONJδεG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG4073N-GSFπετραvG3739R-NPMοιG3752CONJοτανG191 [G5661]V-AAS-3PακουσωσινG3326PREPμεταG5479N-GSFχαραvG1209 [G5736]V-PNI-3PδεχονταιG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG2532CONJκαιG3778D-NPMουτοιG4491N-ASFριζανG3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-3PεχουσινG3739R-NPMοιG4314PREPπροvG2540N-ASMκαιρονG4100 [G5719]V-PAI-3PπιστευουσινG2532CONJκαιG1722PREPενG2540N-DSMκαιρωG3986N-GSMπειρασμουG868 [G5736]V-PNI-3Pαφιστανται
SBLGNT(i) 13 οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας οἳ ὅταν ἀκούσωσιν μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον, καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν, οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσιν καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται.
f35(i) 13 οι δε επι της πετρας οι οταν ακουσωσιν μετα χαρας δεχονται τον λογον και ουτοι ριζαν ουκ εχουσιν οι προς καιρον πιστευουσιν και εν καιρω πειρασμου αφιστανται
IGNT(i)
  13 G3588 οι   G1161 δε And Those G1909 επι Upon G3588 της The G4073 πετρας Rock, G3739 οι Those Who G3752 οταν When G191 (G5661) ακουσωσιν They Hear, G3326 μετα With G5479 χαρας Joy G1209 (G5736) δεχονται Receive G3588 τον The G3056 λογον Word, G2532 και And G3778 ουτοι These G4491 ριζαν   G3756 ουκ A Root G2192 (G5719) εχουσιν Have Not, G3739 οι Who G4314 προς For G2540 καιρον A Time G4100 (G5719) πιστευουσιν Believe, G2532 και And G1722 εν In G2540 καιρω Time G3986 πειρασμου Of Trial G868 (G5736) αφιστανται Fall Away.
ACVI(i)
   13 G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G1909 PREP επι On G3588 T-GSF της Tha G4073 N-GSF πετρας Rock G3739 R-NPM οι Who G3752 CONJ οταν When G191 V-AAS-3P ακουσωσιν They Hear G1209 V-PNI-3P δεχονται Receive G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G3326 PREP μετα With G5479 N-GSF χαρας Joy G2532 CONJ και And G3778 D-NPM ουτοι These G2192 V-PAI-3P εχουσιν Have G3756 PRT-N ουκ No G4491 N-ASF ριζαν Root G3739 R-NPM οι Who G4100 V-PAI-3P πιστευουσιν Believe G4314 PREP προς For G2540 N-ASM καιρον Time G2532 CONJ και And G868 V-PNI-3P αφιστανται Withdraw G1722 PREP εν In G2540 N-DSM καιρω Time G3986 N-GSM πειρασμου Of Trial
Vulgate(i) 13 nam qui supra petram qui cum audierint cum gaudio suscipiunt verbum et hii radices non habent qui ad tempus credunt et in tempore temptationis recedunt
Clementine_Vulgate(i) 13 { Nam qui supra petram, qui cum audierint, cum gaudio suscipiunt verbum: et hi radices non habent: qui ad tempus credunt, et in tempore tentationis recedunt.}
WestSaxon990(i) 13 Ða ðe synt ofer þæne stan þa þt wörd mid gefean onfoð. & þa nabbað wyrt-ruman forþam þe hi hwilum gelyfað. & awaciaþ on þære costnunge timan;
WestSaxon1175(i) 13 Þa þe sinde ofer þanne stan; þa þæt word mid ge-fean on-foð. & þa næbbed wertrumen for-þan-þe hyo hwilon ge-leafen and awakieð on þare costnunge timen.
Wycliffe(i) 13 But thei that fel on a stoon, ben these that whanne thei han herd, resseyuen the word with ioye. And these han not rootis; for at a tyme thei bileuen, and in tyme of temptacioun thei goen awei.
Tyndale(i) 13 They on the stonnes are they which when they heare receave the worde with ioye. But these have noo rootes which for a whyle beleve and in tyme of temtacio goo awaye.
Coverdale(i) 13 But they on ye stone, are soch as whan they heare it, receaue the worde with ioye, and these haue no rote: they beleue for a whyle, and in the tyme of temptacion they fall awaye.
MSTC(i) 13 They on the stones, are they which, when they hear, receive the word with joy. But these have no roots, which for a while believe, and in time of temptation go away.
Matthew(i) 13 Thei on the stones, are thei which when they heare, receiue the worde with ioye. But these haue no rotes, whiche for a whyle beleue, & in tyme of temptacion go awaye.
Great(i) 13 They on the stones, are they which when they heare, receaue the word with ioye, and these haue no rotes: which for a whyle beleue, and in tyme of temptacyon go awaye.
Geneva(i) 13 But they that are on the stones, are they which when they haue heard, receiue ye word with ioy: but they haue no rootes: which for a while beleeue, but in the time of tentation goe away.
Bishops(i) 13 They on the stones, [are they] which when they heare, receaue the worde with ioy: & these haue no rootes, which for a whyle beleue, and in tyme of temptation go away
DouayRheims(i) 13 Now they upon the rock are they who when they hear receive the word with joy: and these have no roots: for they believe for a while and in time of temptation they fall away.
KJV(i) 13 They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
KJV_Cambridge(i) 13 They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
Mace(i) 13 by the stony ground is understood such persons as receive indeed the doctrines they hear, with joy: but for want of resolution, believe only occasionally, and desert when the trial comes.
Whiston(i) 13 They on the rock, when they hear, receive the word with joy;these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
Wesley(i) 13 Those on the rock are they, who, when they hear, receive the word with joy. But they have no root, who for a while believe; but in time of temptation fall away.
Worsley(i) 13 And those on stony-ground are such as when they hear, receive the word with joy; but have no root, and so believe only for a while, and in the time of trial fall away.
Haweis(i) 13 And they on the rock, are such as when they have heard, with joy embrace the word; and these have not root, who for a time believe, and in a season of trial apostasize.
Thomson(i) 13 By the rocky ground are meant those who, when they hear the word, receive it with joy; but not having it rooted in them, they are but temporary believers, and in time of trial apostatise.
Webster(i) 13 They on the rock are they, who, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
Living_Oracles(i) 13 By the rock are meant those, who, when they hear, receive the word with joy; yet not having it rooted in them, are but temporary believers; for in the time of trial they fall off.
Etheridge(i) 13 But those who fell upon the rock are those who, when they hear, with joy receive the word; yet root they have not, but for a time is their faith, and in the time of temptation they are offended.
Murdock(i) 13 And those upon the rock, are they who, when they hear, receive the word with joy: but they have no root in them, and their faith is temporary, and in time of temptation they are stumbled.
Sawyer(i) 13 those on the rock are those who, when they hear, receive the word with joy, and they have no root; they believe for a time, and in a time of trial fall away;
Diaglott(i) 13 They and on the rock, who, when they may hear, with joy receives the word; and these a root not they have, who for a season will believe, and in a season of temptation fall away.
ABU(i) 13 Those on the rock are they who, when they hear, with joy receive the word; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
Anderson(i) 13 Those on the rock are they that, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, who, for awhile, believe, and in time of temptation apostatize.
Noyes(i) 13 Those on the rocky ground are they who, when they hear, receive the word with joy; and these have no root; and for a while they believe, and in time of temptation fall away.
YLT(i) 13 `And those upon the rock: They who, when they may hear, with joy do receive the word, and these have no root, who for a time believe, and in time of temptation fall away.
JuliaSmith(i) 13 And they upon the rock, who, when they hear, with joy receive the word; and they have no root, who for a time believe, and in time of trial fly away.
Darby(i) 13 But those upon the rock, those who when they hear receive the word with joy; and these have no root, who believe for a time, and in time of trial fall away.
ERV(i) 13 And those on the rock [are] they which, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
ASV(i) 13 And those on the rock [are] they who, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And those on the rock are they who, when they have heard, receive the word with joy, and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
Rotherham(i) 13 And, those upon the rock, are they who, as soon as they hear, with joy, welcome the word; and, these, not having, root, are they who, for a season, believe,––and, in a season of testing, draw back.
Twentieth_Century(i) 13 By the seed which fell upon the rock are meant those who, as soon as they hear the Message, welcome it joyfully; but they have no root, and believe it only for a time, and, when the time of temptation comes, they draw back.
Godbey(i) 13 And those on the stones are they who, when they may hear, receive the word with joy; and they have no root in them, who believe for a time, and in time of temptation they fall away.
WNT(i) 13 Those on the rock are the people who on hearing the Message receive it joyfully; but they have no root: for a time they believe, but when trial comes they fall away.
Worrell(i) 13 "And those on the rock are those who, when they hear, receive the word with joy; and these have no root; who, for a season, believe, and in time of temptation fall away.
Moffatt(i) 13 Those 'on the rock' are people who on hearing the word welcome it with enthusiasm, but they have no root; they believe for a while and fall away in the hour of trial.
Goodspeed(i) 13 The ones on the rock are those who receive the message joyfully when they first hear it, but it takes no real root. They believe for a little while, and then in the time of trial they draw back.
Riverside(i) 13 Those on the rock are those who, though they receive the message with joy, yet have no root, who for a while believe, but in the time of trial desert.
MNT(i) 13 "Those on the rock are people who, upon hearing, receive the word with joy; but they have no root. For a time indeed they all believe, but in time of temptation they fall away.
Lamsa(i) 13 Those on the rock are those who when they have heard, receive the word with joy; and yet they have no root, but their belief is for a while, and in time of trial they stumble.
CLV(i) 13 Now those on the rock are those who, whenever they should be hearing, with joy are receiving the word. And these have no root, who are believing for a season and, in a season of trial, are withdrawing."
Williams(i) 13 The portion of them on the rock illustrates those who accept the message, bubbling over with joy when they first hear it, but it takes no real root. They believe for awhile, but in the time of testing they fall away.
BBE(i) 13 And those on the rock are those who with joy give hearing to the word; but having no root, they have faith for a time, and when the test comes they give up.
MKJV(i) 13 Those on the rock are the ones who, when they hear, receive the Word with joy. And these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
LITV(i) 13 And those on the rock are those who, when they hear, receive the Word with joy; and these have no root, who believe for a time, and in time of trial draw back.
ECB(i) 13 They on the rock, who, whenever they hear, receive the word with cheer; and they have no root - who for a season trust and in season of testing fall away.
AUV(i) 13 And those people [represented by the seed falling] on rocky ground are those who, upon hearing the word [of God], accept it gladly, but since they have no root [system], they believe it for [only] awhile, and [then] in times of trial fall away [from God].
ACV(i) 13 And those on the rock are those who, when they hear, receive the word with joy. And these have no root, who believe for a time, and withdraw in time of trial.
Common(i) 13 And the ones on the rock are those who, when they hear the word, receive it with joy; but these have no root, they believe for a while and in time of temptation fall away.
WEB(i) 13 Those on the rock are they who, when they hear, receive the word with joy; but these have no root, who believe for a while, then fall away in time of temptation.
NHEB(i) 13 Those on the rock are they who, when they hear, receive the word with joy; but these have no root, who believe for a while, then fall away in time of temptation.
AKJV(i) 13 They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
KJC(i) 13 They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
KJ2000(i) 13 Those on the rock are they, who, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, who for awhile believe, and in time of temptation fall away.
UKJV(i) 13 They on the rock are they, which, when they hear, receive the word (o. logos) with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
RKJNT(i) 13 Those on the rock are the ones, who, when they hear, receive the word with joy; but they have no root; they believe for a while, but in time of temptation fall away.
TKJU(i) 13 Those upon the rock are they which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
RYLT(i) 13 'And those upon the rock: They who, when they may hear, with joy do receive the word, and these have no root, who for a time believe, and in time of temptation fall away.
EJ2000(i) 13 Those on the rock are those that when they hear, receive the word with joy, but these have no root, who for a while believe and in time of temptation fall away.
CAB(i) 13 But those on the rock are they that, whenever they hear, receive the word with joy; and these have no root, who believe for a while and in time of testing fall away.
WPNT(i) 13 Those on the rock ledge are the ones who, whenever they hear, receive the word with joy; yet these have no root, who believe for a while and in time of testing fall away.
JMNT(i) 13 "Now those upon the rock-mass [are] those who – whenever they should hear – continue welcoming and receiving the Word (thought; idea; message) with joy. And yet, these do not continue having a root. They are folks who continue trusting and believing for a season, and then, during a season (or: within a situation) of testing and trial, they progressively stand off and position themselves away, continuing to withdraw.
NSB(i) 13 »Those on the rock are those who receive the word with joy. These have no root. They believe for a while and in time of temptation fall away.
ISV(i) 13 The ones on the stony ground are the people who joyfully welcome the word when they hear it. But since they don’t have any roots, they believe for a while, but in a time of testing they fall away.
LEB(i) 13 And those on the rock are those who receive the word with joy when they hear it,* and these do not have enough root, who believe for a time and in a time of testing fall away.
BGB(i) 13 Οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας οἳ ὅταν ἀκούσωσιν μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον, καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν, οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσιν καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται.
BIB(i) 13 Οἱ (Those) δὲ (now) ἐπὶ (upon) τῆς (the) πέτρας (rock), οἳ (those who) ὅταν (when) ἀκούσωσιν (they hear), μετὰ (with) χαρᾶς (joy) δέχονται (receive) τὸν (the) λόγον (word), καὶ (and) οὗτοι (these) ῥίζαν (a root) οὐκ (not) ἔχουσιν (have), οἳ (who) πρὸς (for) καιρὸν (a time) πιστεύουσιν (believe), καὶ (and) ἐν (in) καιρῷ (time) πειρασμοῦ (of testing) ἀφίστανται (fall away).
BLB(i) 13 And those upon the rock are those who receive the word with joy when they hear; and these have no root, who believe for a time, and in time of testing fall away.
BSB(i) 13 The seeds on rocky ground are those who hear the word and receive it with joy, but they have no root. They believe for a season, but in the time of testing, they fall away.
MSB(i) 13 The seeds on rocky ground are those who hear the word and receive it with joy, but they have no root. They believe for a season, but in the time of testing, they fall away.
MLV(i) 13 But those upon the rock are those who, whenever they hear, accept the word with joy, and these have no root, who for a short time believe, and in time of temptation, withdraw.
VIN(i) 13 And those upon the rock are those who receive the word with joy when they hear; and these have no root, who believe for a time, and in time of testing fall away.
Luther1545(i) 13 Die aber auf dem Fels sind die: wenn sie es hören, nehmen sie das Wort mit Freuden an. Und die haben nicht Wurzel: eine Zeitlang glauben sie und zu der Zeit der Anfechtung fallen sie ab.
Luther1912(i) 13 Die aber auf dem Fels sind die: wenn sie es hören, nehmen sie das Wort mit Freuden an; und die haben nicht Wurzel; eine Zeitlang glauben sie, und zur Zeit der Anfechtung fallen sie ab.
ELB1871(i) 13 Die aber auf dem Felsen sind die, welche, wenn sie hören, das Wort mit Freuden aufnehmen; und diese haben keine Wurzel, welche für eine Zeit glauben und in der Zeit der Versuchung abfallen.
ELB1905(i) 13 Die aber auf dem Felsen sind die, welche, wenn sie hören, das Wort mit Freuden aufnehmen; und diese haben keine Wurzel, welche für eine Zeit glauben und in der Zeit der Versuchung abfallen.
DSV(i) 13 En die op de steenrots bezaaid worden, zijn dezen, die, wanneer zij het gehoord hebben, het Woord met vreugde ontvangen; en dezen hebben geen wortel, die maar voor een tijd geloven, en in den tijd der verzoeking wijken zij af.
DarbyFR(i) 13 Et ceux qui sont sur le roc, sont ceux qui, lorsqu'ils entendent la parole, la reçoivent avec joie; et ceux-ci n'ont pas de racine: ils ne croient que pour un temps, et au temps de la tentation ils se retirent.
Martin(i) 13 Et ceux qui ont reçu la semence dans un lieu pierreux, ce sont ceux qui ayant ouï la parole, la reçoivent avec joie; mais ils n'ont point de racine; ils croient pour un temps, mais au temps de la tentation ils se retirent.
Segond(i) 13 Ceux qui sont sur le roc, ce sont ceux qui, lorsqu'ils entendent la parole, la reçoivent avec joie; mais ils n'ont point de racine, ils croient pour un temps, et ils succombent au moment de la tentation.
SE(i) 13 Y los de sobre la piedra, son los que habiendo oído, reciben la palabra con gozo; mas éstos no tienen raíces; que a tiempo creen, y en el tiempo de la tentación se apartan.
ReinaValera(i) 13 Y los de sobre la piedra, son los que habiendo oído, reciben la palabra con gozo; mas éstos no tienen raíces; que á tiempo creen, y en el tiempo de la tentación se apartan.
JBS(i) 13 Y los de sobre la piedra, son los que habiendo oído, reciben la palabra con gozo; mas éstos no tienen raíces; que a tiempo creen, y en el tiempo de la tentación se apartan.
Albanian(i) 13 Ata mbi gurishte janë ata që, kur dëgjojnë, e presin fjalën me gëzim; por ata nuk kanë rrënjë, besojnë për njëfarë kohe, por në momentin e sprovës tërhiqen.
RST(i) 13 а упавшее на камень, это те, которые, когда услышат слово, с радостью принимают, но которые не имеют корня, и временем веруют, а во время искушения отпадают;
Peshitta(i) 13 ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܕܥܠ ܫܘܥܐ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܡܐ ܕܫܡܥܘ ܒܚܕܘܬܐ ܡܩܒܠܝܢ ܠܗ ܠܡܠܬܐ ܘܥܩܪܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܐܠܐ ܕܙܒܢܐ ܗܝ ܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܘܒܙܒܢ ܢܤܝܘܢܐ ܡܬܟܫܠܝܢ ܀
Arabic(i) 13 والذين على الصخر هم الذين متى سمعوا يقبلون الكلمة بفرح. وهؤلاء ليس لهم اصل فيؤمنون الى حين وفي وقت التجربة يرتدون.
Amharic(i) 13 በዓለት ላይም ያሉት ሲሰሙ ቃሉን በደስታ የሚቀበሉ ናቸው፤ እነርሱም ለጊዜው ብቻ ያምናሉ እንጂ በፈተና ጊዜ የሚክዱ ሥር የሌላቸው ናቸው።
Armenian(i) 13 Ժայռի վրայինները անոնք են, որ երբ լսեն՝ ուրախութեամբ կ՚ընդունին խօսքը: Բայց արմատ չունին. ատեն մը կը հաւատան, եւ փորձութեան ժամանակ կը հեռանան:
ArmenianEastern(i) 13 Եւ որոնք որ ապառաժի վրայ են, այդ նրանք են, որ, երբ լսեն, խնդութեամբ են ընդունում խօսքը, բայց արմատ չեն բռնում. սրանք միառժամանակ հաւատում են, իսկ փորձութեան ժամանակ՝ հեռանում:
Breton(i) 13 Ar re a zo war al lec'hioù meinek, eo ar re a glev ar ger, hag e zegemer gant joa; met n'o deus ket a wrizienn ha ne gredont nemet ur pennad; pa zeu an temptadur, e tec'hont kuit.
Basque(i) 13 Eta harri gainecoac dirade, ençun dutenean bozcariorequin recebitzen dutenac hitza: baina hauc erroric eztute, hauc demboratacotz sinhesten duté, eta tentationeco demborán retiratzen dirade.
Bulgarian(i) 13 Падналото на канарата са тези, които, като чуят, приемат словото с радост; но те нямат корен, а вярват само временно и когато настане изпитание, отпадат.
Croatian(i) 13 A na kamenu - to su oni koji kad čuju, s radošću prime Riječ, ali korijena nemaju: ti neko vrijeme vjeruju, a u vrijeme kušnje otpadnu.
BKR(i) 13 Ale kteříž na skálu, ti když slyší, s radostí příjímají slovo, a tiť kořenů nemají; ti na čas věří, a v čas pokušení odstupují.
Danish(i) 13 Men de paa Klippen ere de, som annamme Ordet med Gælde, naar de høre det, og disse have ikke Rod; de troe til en Tid og falde fra i Fristelsens Tid.
CUV(i) 13 那 些 在 磐 石 上 的 , 就 是 人 聽 道 , 歡 喜 領 受 , 但 心 中 沒 有 根 , 不 過 暫 時 相 信 , 及 至 遇 見 試 煉 就 退 後 了 。
CUVS(i) 13 那 些 在 磐 石 上 的 , 就 是 人 听 道 , 欢 喜 领 受 , 但 心 中 没 冇 根 , 不 过 暂 时 相 信 , 及 至 遇 见 试 炼 就 退 后 了 。
Esperanto(i) 13 Kaj la falintaj sur la sxtonan lokon estas tiuj, kiuj, auxdinte, kun gxojo akceptas la vorton; sed ili ne havas radikon, kaj kredas nur portempe, kaj en tempo de tento ili defalas.
Estonian(i) 13 Kaljupealsed on need, kes kuuldes sõna rõõmuga vastu võtavad, kuid neil ei ole juurt; ajutiseks nad usuvad ja kiusatuse ajal nad loobuvad.
Finnish(i) 13 Mutta jotka kivistöön, ovat ne, kuin he kuulevat, ottavat he sanan ilolla vastaan; ja ei heillä ole juurta, hetkeksi he uskovat, ja kiusauksen ajalla lankeevat pois.
FinnishPR(i) 13 Ja mitkä kalliolle putosivat, ovat ne, jotka kuullessaan sanan ottavat sen ilolla vastaan, mutta joilla ei ole juurta: ainoastaan ajaksi he uskovat ja kiusauksen hetkellä luopuvat.
Georgian(i) 13 ხოლო რომელი-იგი კლდესა ზედა, - რომელთა-იგი რაჟამს ისმინიან, სიხარულით შეიწყნარიან სიტყუაჲ იგი, და ამათ ძირი არა უბნ, რომელთა-იგი ჟამ ერთ ჰრწამნ და ჟამსა განსაცდელისასა განდგიან.
Haitian(i) 13 Gen lòt moun ki sanble tè ki gen anpil wòch la. Yo tande pawòl la, yo resevwa l' ak kè kontan; men yo pa kite l' pouse rasin, yo pa kwè l' pou lontan. Lè eprèv tonbe sou yo, yo vire do bay Bondye.
Hungarian(i) 13 És a kõsziklán valók azok, a kik, mikor hallják, örömmel veszik az ígét; de ezeknek nincs gyökerük, a kik egy ideig hisznek, a kísértés idején pedig elszakadnak.
Indonesian(i) 13 Benih yang jatuh di tempat yang berbatu ibarat orang yang pada waktu mendengar kabar itu, menerimanya dengan senang hati. Tetapi berita itu tidak berakar dalam hati mereka. Mereka percaya sebentar saja, dan pada waktu cobaan datang, mereka murtad.
Italian(i) 13 E coloro che son seminati sopra la pietra son coloro i quali, quando hanno udita la parola, la ricevono con allegrezza; ma costoro non hanno radice, non credendo se non a tempo; ed al tempo della tentazione si ritraggono indietro.
ItalianRiveduta(i) 13 E quelli sulla roccia son coloro i quali, quando hanno udito la Parola, la ricevono con allegrezza; ma costoro non hanno radice, credono per un tempo, e quando viene la prova, si traggono indietro.
Japanese(i) 13 岩の上なるは、聽きて御言を喜び受くれども、根なければ、暫く信じて嘗試のときに退く所の人なり。
Kabyle(i) 13 Wiyaḍ țemcabin ɣer wakal yeččuṛen d idɣaɣen. M'ara slen i wawal a t-qeblen s lfeṛḥ lameɛna ur t-țaǧǧan ara ad iger izuṛan; imiren kan ad amnen, m'ara d-yas lweqt n ujeṛṛeb țțuɣalen ɣer deffir.
Korean(i) 13 바위 위에 있다는 것은 말씀을 들을 때에 기쁨으로 받으나 뿌리가 없어 잠간 믿다가 시험을 받을 때에 배반하는 자요
Latvian(i) 13 Un kas uz klints, ir tie, kas dzirdēdami vārdu, priekā uzņem to, bet tiem nav saknes; kādu laiku viņi tic, bet kārdināšanas brīdī tie atkrīt.
Lithuanian(i) 13 Ant uolos­tai tie, kurie, išgirdę žodį, su džiaugsmu jį priima, bet neturi šaknų: jie kurį laiką tiki, o gundymo metu atkrinta.
PBG(i) 13 A którzy na opoce, ci są, którzy gdy słuchają, z radością słowo przyjmują, ale ci korzenia nie mają, ci do czasu wierzą, a czasu pokusy odstępują.
Portuguese(i) 13 Os que estão sobre a pedra são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria; mas estes não têm raiz, apenas crêem por algum tempo, mas na hora da provação se desviam.
ManxGaelic(i) 13 Adsyn er y chreg, yn vooinjer, tra t'ad er chlashtyn, ta goaill y goo dy arryltagh; as cha vel fraue oc shoh, son tammylt t'ad credjal, agh ayns earish miolagh ta nyn gredjue failleil.
Norwegian(i) 13 De på stengrunn er de som tar imot ordet med glede når de hører det; men de har ikke rot; de tror til en tid, og i prøvelsens stund faller de fra.
Romanian(i) 13 Cei închipuiţi în sămînţa căzută pe stîncă, sînt aceia cari, cînd aud Cuvîntul, îl primesc cu bucurie; dar n'au rădăcină, ci cred pînă la o vreme, iar cînd vine ispita, cad.
Ukrainian(i) 13 А що на кам'янистому ґрунті, це ті, хто тільки почує, то слово приймає з радістю; та кореня не мають вони, вірують дочасно, і за час випробовування відпадають.
UkrainianNT(i) 13 Що ж на каменї, се, що, вислухавши, з радістю приймають слово, та сї кореня не мають; до часу вірують, а під час спокуси відпадають.