Luke 4:18-21

ABP_Strongs(i)
  18 G4151 Spirit G2962 of the Lord G1909 is upon G1473 me, G3739 because of which G1752   G5548 he anointed G1473 me G2097 to announce good news G4434 to the poor; G649 he has sent me G1473   G2390 to heal G3588 the ones G4937 being broken G3588   G2588 in heart, G2784 to proclaim G164 to captives G859 a release, G2532 and G5185 to blind G309 a recovery of sight, G649 to send G2352 [2to the ones being devastated G1722   G859 1a release];
  19 G2784 to proclaim G1763 [2year G2962 3 of the Lord G1184 1 the accepted].
  20 G2532 And G4428 having rolled up G3588 the G975 scroll, G591 having given it back G3588 to the G5257 assistant, G2523 he sat down. G2532 And G3956 all G1722 [2in G3588 3the G4864 4synagogue G3588   G3788 1eyes] G1510.7.6 were G816 gazing upon G1473 him.
  21 G756 And he began G1161   G3004 to say G4314 to G1473 them G3754 that, G4594 Today G4137 [2has been fulfilled G3588   G1124 1this scripture] G3778   G1722 in G3588   G3775 your ears. G1473  
ABP_GRK(i)
  18 G4151 πνεύμα G2962 κυρίου G1909 επ΄ G1473 εμέ G3739 ου ένεκεν G1752   G5548 έχρισέ G1473 με G2097 ευαγγελίσασθαι G4434 πτωχοίς G649 απέσταλκέ με G1473   G2390 ιάσασθαι G3588 τους G4937 συντετριμμένους G3588 την G2588 καρδίαν G2784 κηρύξαι G164 αιχμαλώτοις G859 άφεσιν G2532 και G5185 τυφλοίς G309 ανάβλεψιν G649 αποστείλαι G2352 τεθραυσμένους G1722 εν G859 αφέσει
  19 G2784 κηρύξαι G1763 ενιαυτόν G2962 κυρίου G1184 δεκτόν
  20 G2532 και G4428 πτύξας G3588 το G975 βιβλίον G591 αποδούς G3588 τω G5257 υπηρέτη G2523 εκάθισε G2532 και G3956 πάντων G1722 εν G3588 τη G4864 συναγωγή G3588 οι G3788 οφθαλμοί G1510.7.6 ήσαν G816 ατενίζοντες G1473 αυτώ
  21 G756 ήρξατο δε G1161   G3004 λέγειν G4314 προς G1473 αυτούς G3754 ότι G4594 σήμερον G4137 πεπλήρωται G3588 η G1124 γραφή αύτη G3778   G1722 εν G3588 τοις G3775 ωσίν υμών G1473  
Stephanus(i) 18 πνευμα κυριου επ εμε ου ενεκεν εχρισεν με ευαγγελιζεσθαι πτωχοις απεσταλκεν με ιασασθαι τους συντετριμμενους την καρδιαν κηρυξαι αιχμαλωτοις αφεσιν και τυφλοις αναβλεψιν αποστειλαι τεθραυσμενους εν αφεσει 19 κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον 20 και πτυξας το βιβλιον αποδους τω υπηρετη εκαθισεν και παντων εν τη συναγωγη οι οφθαλμοι ησαν ατενιζοντες αυτω 21 ηρξατο δε λεγειν προς αυτους οτι σημερον πεπληρωται η γραφη αυτη εν τοις ωσιν υμων
LXX_WH(i)
    18 G4151 N-NSN πνευμα G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επ G1691 P-1AS εμε G3739 R-GSN ου G1752 ADV εινεκεν G5548 [G5656] V-AAI-3S εχρισεν G3165 P-1AS με G2097 [G5670] V-AMN ευαγγελισασθαι G4434 A-DPM πτωχοις G649 [G5758] V-RAI-3S απεσταλκεν G3165 P-1AS με G2784 [G5658] V-AAN κηρυξαι G164 N-DPM αιχμαλωτοις G859 N-ASF αφεσιν G2532 CONJ και G5185 A-DPM τυφλοις G309 N-ASF αναβλεψιν G649 [G5658] V-AAN αποστειλαι G2352 [G5772] V-RPP-APM τεθραυσμενους G1722 PREP εν G859 N-DSF αφεσει
    19 G2784 [G5658] V-AAN κηρυξαι G1763 N-ASM ενιαυτον G2962 N-GSM κυριου G1184 A-ASM δεκτον
    20 G2532 CONJ και G4428 [G5660] V-AAP-NSM πτυξας G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G591 [G5631] V-2AAP-NSM αποδους G3588 T-DSM τω G5257 N-DSM υπηρετη G2523 [G5656] V-AAI-3S εκαθισεν G2532 CONJ και G3956 A-GPM παντων G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4864 N-DSF συναγωγη G2258 [G5713] V-IXI-3P ησαν G816 [G5723] V-PAP-NPM ατενιζοντες G846 P-DSM αυτω
    21 G756 [G5662] V-ADI-3S ηρξατο G1161 CONJ δε G3004 [G5721] V-PAN λεγειν G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G3754 CONJ οτι G4594 ADV σημερον G4137 [G5769] V-RPI-3S πεπληρωται G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη G3778 D-NSF αυτη G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G5216 P-2GP υμων
Tischendorf(i)
  18 G4151 N-NSN πνεῦμα G2962 N-GSM κυρίου G1909 PREP ἐπ' G1473 P-1AS ἐμέ, G3739 R-GSN οὗ G1752 PREP εἵνεκεν G5548 V-AAI-3S ἔχρισέν G1473 P-1AS με G2097 V-AMN εὐαγγελίσασθαι G4434 A-DPM πτωχοῖς, G649 V-RAI-3S ἀπέσταλκέν G1473 P-1AS με
  19 G2784 V-AAN κηρύξαι G164 N-DPM αἰχμαλώτοις G859 N-ASF ἄφεσιν G2532 CONJ καὶ G5185 A-DPM τυφλοῖς G309 N-ASF ἀνάβλεψιν, G649 V-AAN ἀποστεῖλαι G2352 V-RPP-APM τεθραυσμένους G1722 PREP ἐν G859 N-DSF ἀφέσει, G2784 V-AAN κηρύξαι G1763 N-ASM ἐνιαυτὸν G2962 N-GSM κυρίου G1184 A-ASM δεκτόν.
  20 G2532 CONJ καὶ G4428 V-AAP-NSM πτύξας G3588 T-ASN τὸ G975 N-ASN βιβλίον G591 V-2AAP-NSM ἀποδοὺς G3588 T-DSM τῷ G5257 N-DSM ὑπηρέτῃ G2523 V-AAI-3S ἐκάθισεν, G2532 CONJ καὶ G3956 A-GPM πάντων G3588 T-NPM οἱ G3788 N-NPM ὀφθαλμοὶ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G4864 N-DSF συναγωγῇ G1510 V-IAI-3P ἦσαν G816 V-PAP-NPM ἀτενίζοντες G846 P-DSM αὐτῷ.
  21 G756 V-ADI-3S ἤρξατο G1161 CONJ δὲ G3004 V-PAN λέγειν G4314 PREP πρὸς G846 P-APM αὐτοὺς G3754 CONJ ὅτι G4594 ADV σήμερον G4137 V-RPI-3S πεπλήρωται G3588 T-NSF G1124 N-NSF γραφὴ G3778 D-NSF αὕτη G1722 PREP ἐν G3588 T-DPN τοῖς G3775 N-DPN ὠσὶν G5210 P-2GP ὑμῶν.
Tregelles(i) 18 Πνεῦμα κυρίου ἐπ᾽ ἐμέ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς, ἀπέσταλκέν με κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει, 19 κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν. 20 Καὶ πτύξας τὸ βιβλίον ἀποδοὺς τῷ ὑπηρέτῃ ἐκάθισεν, καὶ πάντων οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ. 21 ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
TR(i)
  18 G4151 N-NSN πνευμα G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επ G1691 P-1AS εμε G3739 R-GSN ου G1752 ADV ενεκεν G5548 (G5656) V-AAI-3S εχρισεν G3165 P-1AS με G2097 (G5733) V-PMN ευαγγελιζεσθαι G4434 A-DPM πτωχοις G649 (G5758) V-RAI-3S απεσταλκεν G3165 P-1AS με G2390 (G5664) V-ADN ιασασθαι G3588 T-APM τους G4937 (G5772) V-RPP-APM συντετριμμενους G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G2784 (G5658) V-AAN κηρυξαι G164 N-DPM αιχμαλωτοις G859 N-ASF αφεσιν G2532 CONJ και G5185 A-DPM τυφλοις G309 N-ASF αναβλεψιν G649 (G5658) V-AAN αποστειλαι G2352 (G5772) V-RPP-APM τεθραυσμενους G1722 PREP εν G859 N-DSF αφεσει
  19 G2784 (G5658) V-AAN κηρυξαι G1763 N-ASM ενιαυτον G2962 N-GSM κυριου G1184 A-ASM δεκτον
  20 G2532 CONJ και G4428 (G5660) V-AAP-NSM πτυξας G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G591 (G5631) V-2AAP-NSM αποδους G3588 T-DSM τω G5257 N-DSM υπηρετη G2523 (G5656) V-AAI-3S εκαθισεν G2532 CONJ και G3956 A-GPM παντων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4864 N-DSF συναγωγη G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G1510 (G5713) V-IXI-3P ησαν G816 (G5723) V-PAP-NPM ατενιζοντες G846 P-DSM αυτω
  21 G756 (G5662) V-ADI-3S ηρξατο G1161 CONJ δε G3004 (G5721) V-PAN λεγειν G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G3754 CONJ οτι G4594 ADV σημερον G4137 (G5769) V-RPI-3S πεπληρωται G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη G3778 D-NSF αυτη G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G5216 P-2GP υμων
Nestle(i) 18 Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς, ἀπέσταλκέν με κηρῦξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει, 19 κηρῦξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν. 20 καὶ πτύξας τὸ βιβλίον ἀποδοὺς τῷ ὑπηρέτῃ ἐκάθισεν· καὶ πάντων οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ. 21 ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
RP(i)
   18 G4151N-NSNπνευμαG2962N-GSMκυριουG1909PREPεπG1473P-1ASεμεG3739R-GSNουG1752PREPεινεκενG5548 [G5656]V-AAI-3SεχρισενG1473P-1ASμεG2097 [G5670]V-AMNευαγγελισασθαιG4434A-DPMπτωχοιvG649 [G5758]V-RAI-3SαπεσταλκενG1473P-1ASμεG2390 [G5664]V-ADNιασασθαιG3588T-APMτουvG4937 [G5772]V-RPP-APMσυντετριμμενουvG3588T-ASFτηνG2588N-ASFκαρδιανG2784 [G5658]V-AANκηρυξαιG164N-DPMαιχμαλωτοιvG859N-ASFαφεσινG2532CONJκαιG5185A-DPMτυφλοιvG309N-ASFαναβλεψινG649 [G5658]V-AANαποστειλαιG2352 [G5772]V-RPP-APMτεθραυσμενουvG1722PREPενG859N-DSFαφεσει
   19 G2784 [G5658]V-AANκηρυξαιG1763N-ASMενιαυτονG2962N-GSMκυριουG1184A-ASMδεκτον
   20 G2532CONJκαιG4428 [G5660]V-AAP-NSMπτυξαvG3588T-ASNτοG975N-ASNβιβλιονG591 [G5631]V-2AAP-NSMαποδουvG3588T-DSMτωG5257N-DSMυπηρετηG2523 [G5656]V-AAI-3SεκαθισενG2532CONJκαιG3956A-GPMπαντωνG1722PREPενG3588T-DSFτηG4864N-DSFσυναγωγηG3588T-NPMοιG3788N-NPMοφθαλμοιG1510 [G5707]V-IAI-3PησανG816 [G5723]V-PAP-NPMατενιζοντεvG846P-DSMαυτω
   21 G756 [G5662]V-ADI-3SηρξατοG1161CONJδεG3004 [G5721]V-PANλεγεινG4314PREPπροvG846P-APMαυτουvG3754CONJοτιG4594ADVσημερονG4137 [G5769]V-RPI-3SπεπληρωταιG3588T-NSFηG1124N-NSFγραφηG3778D-NSFαυτηG1722PREPενG3588T-DPNτοιvG3775N-DPNωσινG4771P-2GPυμων
SBLGNT(i) 18 Πνεῦμα κυρίου ἐπ’ ἐμέ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς, ἀπέσταλκέν ⸀με κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει, 19 κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν. 20 καὶ πτύξας τὸ βιβλίον ἀποδοὺς τῷ ὑπηρέτῃ ἐκάθισεν· καὶ πάντων ⸂οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ⸃ ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ. 21 ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
f35(i) 18 πνευμα κυριου επ εμε ου εινεκεν εχρισεν με ευαγγελισασθαι πτωχοις απεσταλκεν με ιασασθαι τους συντετριμμενους την καρδιαν κηρυξαι αιχμαλωτοις αφεσιν και τυφλοις αναβλεψιν αποστειλαι τεθραυσμενους εν αφεσει 19 κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον 20 και πτυξας το βιβλιον αποδους τω υπηρετη εκαθισεν και παντων εν τη συναγωγη οι οφθαλμοι ησαν ατενιζοντες αυτω 21 ηρξατο δε λεγειν προς αυτους οτι σημερον πεπληρωται η γραφη αυτη εν τοις ωσιν υμων
IGNT(i)
  18 G4151 πνευμα "the" Spirit G2962 κυριου Of "the" Lord "is" G1909 επ Upon G1691 εμε   G3739 ου Me, G1752 ενεκεν On Account Of Which G5548 (G5656) εχρισεν He Anointed G3165 με Me G2097 (G5733) ευαγγελιζεσθαι To Announce The Glad Tidings G4434 πτωχοις To "the" Poor, G649 (G5758) απεσταλκεν He Has Sent G3165 με Me G2390 (G5664) ιασασθαι To Heal G3588 τους The G4937 (G5772) συντετριμμενους   G3588 την Broken G2588 καρδιαν In Heart, G2784 (G5658) κηρυξαι To Proclaim G164 αιχμαλωτοις To Captives G859 αφεσιν Deliverance G2532 και And G5185 τυφλοις To "the" Blind G309 αναβλεψιν Recovery Of Sight, G649 (G5658) αποστειλαι To Send Forth "the" G2352 (G5772) τεθραυσμενους Crushed G1722 εν In G859 αφεσει Deliverance,
  19 G2784 (G5658) κηρυξαι To Proclaim "the" G1763 ενιαυτον Year G2962 κυριου Of "the" Lord G1184 δεκτον Acceptable.
  20 G2532 και And G4428 (G5660) πτυξας Having Rolled Up G3588 το The G975 βιβλιον Book, G591 (G5631) αποδους Having Delivered "it" G3588 τω To The G5257 υπηρετη Attendant G2523 (G5656) εκαθισεν He Sat Down, G2532 και And G3956 παντων Of All G1722 εν In G3588 τη The G4864 συναγωγη Synagogue G3588 οι The G3788 οφθαλμοι Eyes G2258 (G5713) ησαν Were G816 (G5723) ατενιζοντες Fixed Upon G846 αυτω Him.
  21 G756 (G5662) ηρξατο   G1161 δε And He Began G3004 (G5721) λεγειν To Say G4314 προς To G846 αυτους   G3754 οτι Them, G4594 σημερον Today G4137 (G5769) πεπληρωται   G3588 η Is Fulfilled G1124 γραφη   G3778 αυτη This Scripture G1722 εν   G3588 τοις In G3775 ωσιν   G5216 υμων Your Ears.
ACVI(i)
   18 G4151 N-NSN πνευμα Spirit G2962 N-GSM κυριου Of Lord G1909 PREP επ Upon G1691 P-1AS εμε Me G1752 ADV εινεκεν Because G3739 R-GSN ου Of Which G5548 V-AAI-3S εχρισεν He Anointed G3165 P-1AS με Me G2097 V-AMN ευαγγελισασθαι To Preach Good News G4434 A-DPM πτωχοις To Poor G649 V-RAI-3S απεσταλκεν He Has Sent G3165 P-1AS με Me G2390 V-ADN ιασασθαι To Heal G3588 T-APM τους Thos G3588 T-ASF την Tha G4937 V-RPP-APM συντετριμμενους Broken G2588 N-ASF καρδιαν Heart G2784 V-AAN κηρυξαι To Proclaim G859 N-ASF αφεσιν Deliverance G164 N-DPM αιχμαλωτοις To Captives G2532 CONJ και And G309 N-ASF αναβλεψιν Sight-recovery G5185 A-DPM τυφλοις To Blind G649 V-AAN αποστειλαι To Send Forth G1722 PREP εν In G859 N-DSF αφεσει Deliverance G2352 V-RPP-APM τεθραυσμενους Who Have Been Broken
   19 G2784 V-AAN κηρυξαι To Proclaim G1184 A-ASM δεκτον Acceptable G1763 N-ASM ενιαυτον Year G2962 N-GSM κυριου Of Lord
   20 G2532 CONJ και And G4428 V-AAP-NSM πτυξας Having Closed G3588 T-ASN το The G975 N-ASN βιβλιον Book G591 V-2AAP-NSM αποδους Having Given Back G3588 T-DSM τω To Tho G5257 N-DSM υπηρετη Attendant G2523 V-AAI-3S εκαθισεν He Sat Down G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G3788 N-NPM οφθαλμοι Eyes G3956 A-GPM παντων Of All G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G4864 N-DSF συναγωγη Synagogue G2258 V-IXI-3P ησαν Were G816 V-PAP-NPM ατενιζοντες Focused G846 P-DSM αυτω On Him
   21 G1161 CONJ δε And G756 V-ADI-3S ηρξατο He Began G3004 V-PAN λεγειν To Say G4314 PREP προς To G846 P-APM αυτους Them G3754 CONJ οτι That G4594 ADV σημερον Today G3778 D-NSF αυτη This G3588 T-NSF η Tha G1124 N-NSF γραφη Scripture G4137 V-RPI-3S πεπληρωται Has Been Fulfilled G1722 PREP εν In G3588 T-DPN τοις Thes G3775 N-DPN ωσιν Ears G5216 P-2GP υμων Of You
new(i)
  18 G4151 { The Spirit G2962 of the Lord G1909 is upon G1691 me, G1752 because G5548 [G5656] he hath anointed G3165 me G2097 [G5733] to announce good news G4434 to the poor; G649 [G5758] he hath sent G3165 me G2390 [G5664] to heal G4937 G2588 [G5772] the brokenhearted, G2784 [G5658] to proclaim G859 deliverance G164 to the captives, G2532 and G309 recovering of sight G5185 to the blind, G649 [G5658] to set G1722 at G859 liberty G2352 [G5772] them that are bruised,}
  19 G2784 [G5658] { To proclaim G1184 the acceptable G1763 year G2962 of the Lord.}
  20 G2532 And G4428 [G5660] he closed G3588 the G975 scroll, G591 [G5631] and he gave it again G3588 to the G5257 attendant, G2523 [G5656] and sat down. G2532 And G3788 the eyes G3956 of all them G2258 [G5713] that were G1722 in G3588 the G4864 synagogue G816 [G5723] were fastened G846 on him.
  21 G1161 And G756 [G5662] he began G3004 [G5721] to say G4314 to G846 them, G3754 { This G4594 day G4137 0 is G3778 this G1124 scripture G4137 [G5769] fulfilled G1722 in G5216 your G3775 ears.}
Vulgate(i) 18 Spiritus Domini super me propter quod unxit me evangelizare pauperibus misit me 19 praedicare captivis remissionem et caecis visum dimittere confractos in remissionem praedicare annum Domini acceptum et diem retributionis 20 et cum plicuisset librum reddidit ministro et sedit et omnium in synagoga oculi erant intendentes in eum 21 coepit autem dicere ad illos quia hodie impleta est haec scriptura in auribus vestris
Clementine_Vulgate(i) 18 { Spiritus Domini super me: propter quod unxit me, evangelizare pauperibus misit me, sanare contritos corde,} 19 { prædicare captivis remissionem, et cæcis visum, dimittere confractos in remissionem, prædicare annum Domini acceptum et diem retributionis.} 20 Et cum plicuisset librum, reddit ministro, et sedit. Et omnium in synagoga oculi erant intendentes in eum. 21 { Cœpit autem dicere ad illos: Quia hodie impleta est hæc scriptura in auribus vestris.}
WestSaxon990(i) 18 drihtnes gast is ofer me. for-þam ðe hë smyrede më. he sende me þearfum bodian. & gehæftum alysednesse. & blindum gesihþe. for-brocene ge-hælan 19 & bodian drihtnes and-fenge ger. & edleanes dæg; 20 And þa he þa böc befeold he hig þam ðëne agef & sæt. & ealra heora eagan on þære gesamnunge wæron on hyne behealdende; 21 Ða ongan he him to cweðan; Soþlice to-dæg þis gewrit is on eowrum earum gefylled;
WestSaxon1175(i) 18 drihtnes gast is ofer me for þan he smerede me. He sende me þærfen bodian. & ge-hæften alysendnysse. & blinden ge-sihðe. for-brokene ge-hælen. 19 & bodian drihtnes anfenge gear & edleanes daig. 20 And þa he þa boc be-feold he hye þam þeigne sealde & agef & sæt. & ealre hire eagen on þare samnunge wæren on hine be-healdende. 21 Ða on-gan he heom to cwædene. Soðlice to daig ys þis writ on eowren earen ge-fylled.
Wycliffe(i) 18 The Spirit of the Lord on me, for which thing he anoyntide me; he sente me to preche to pore men, to hele contrite men in herte, 19 and to preche remyssioun to prisoneris, and siyt to blynde men, and to delyuere brokun men in to remissioun; to preche the yeer of the Lord plesaunt, and the dai of yeldyng ayen. 20 And whanne he hadde closid the book, he yaf ayen to the mynystre, and sat; and the iyen of alle men in the synagoge were biholdynge in to hym. 21 And he bigan to seie to hem, For in this dai this scripture is fulfillid in youre eeris.
Tyndale(i) 18 The sprete of the lorde vpon me because he hath annoynted me: to preache ye gospell to ye poore he hath sent me: and to heale the broken harted: to preache delyverauce to the captive and sight to the blinde and frely to set at lyberte them that are brused 19 and to preache the acceptable yeare of the Lorde. 20 And he cloosed the booke and gave it agayne to the minister and sate doune. And the eyes of all that were in the synagoge were fastened on him. 21 And he began to saye vnto them. This daye is this scripture fulfilled in youre eares.
Coverdale(i) 18 The sprete of the LORDE is with me, because he hath anoynted me: to preach the Gospell vnto ye poore hath he sent me: to heale the broken harted: to preach delyuerauce to the captyue, and sight to the blynde: and frely to set at liberty them that are brused: 19 and to preach the acceptable yeare of the LORDE. 20 And whan he had closed the boke, he gaue it agayne to ye mynister, & sat him downe. And the eyes of all that were in the synagoge, were fastened on him. 21 And he begane to saye vnto them: This daye is this scripture fulfilled in youre eares.
MSTC(i) 18 "The spirit of the Lord upon me, because he hath anointed me; To preach the gospel to the poor he hath sent me; And to heal which are broken hearted: To preach deliverance to the captive; And sight to the blind; And freely to set at liberty them that are bruised; 19 And to preach the acceptable year of the Lord." 20 And he closed the book, and gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all that were in the synagogue, were fastened on him. 21 And he began to say unto them, "This day is this scripture fulfilled in your ears."
Matthew(i) 18 The spyryte of the Lorde vpon me, because he hath anointed me: to preache the gospell to the poore he hath sent me, and to heale the broken herted, to preache deliueraunce to the captiue, and syght to the blynde, and frely to set at lyberte them that are brused, 19 and to preache the acceptable yeare of the Lorde. 20 And he closed the boke, and gaue it againe to the mynister, and sate doune. And the eyes of all that were in the synagoge were fastened on him. 21 And he began to saye vnto them. This daye is this scripture fulfylled in youre eares.
Great(i) 18 The sprete of the Lord vpon me, because he hath annoynted me: to preache the Gospell to the pore he hath sent me: to heale the broken harted, to preach delyueraunce to the captyue, & syght to the blynde: frely to set at liberte them that are brosed, 19 and to preach the acceptable yeare of the Lorde. 20 And he closed the boke, and gaue it agayne to the minyster, and sate downe. And the eyes of all them that were in the synagoge, were fastened on him. 21 And he began to saye vnto them: Thys daye is thys scripture fulfylled in your eares.
Geneva(i) 18 The Spirit of the Lord is vpon mee, because he hath anoynted me, that I should preach the Gospel to the poore: he hath sent mee, that I should heale the broken hearted, that I should preach deliuerance to the captiues, and recouering of sight to the blinde, that I should set at libertie them that are bruised: 19 And that I should preache the acceptable yeere of the Lord. 20 And hee closed the booke, and gaue it againe to the minister, and sate downe: and the eyes of all that were in the Synagogue were fastened on him. 21 Then he began to say vnto them, This day is the Scripture fulfilled in your eares.
Bishops(i) 18 The spirite of the Lord vpon me, because he hath annoynted me, to preache the Gospel to the poore he hath sent me, to heale the broken hearted, to preache deliueraunce to the captiue, & recouering of syght to the blynde, freely to set at libertie them that are bruised 19 And to preache the acceptable yere of the Lorde 20 And he closed the booke, and gaue it agayne to the minister, and sate downe: And the eyes of all them that were in ye synagogue, were fastened on hym 21 And he began to say vnto the: this day is this scripture fulfilled in your eares
DouayRheims(i) 18 The spirit of the Lord is upon me. Wherefore he hath anointed me to preach the gospel to the poor, he hath sent me to heal the contrite of heart, 19 To preach deliverance to the captives and sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, to preach the acceptable year of the Lord and the day of reward. 20 And when he had folded the book, he restored it to the minister and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on him. 21 And he began to say to them: This day is fulfilled this scripture in your ears.
KJV(i) 18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, 19 To preach the acceptable year of the Lord. 20 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. 21 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
KJV_Cambridge(i) 18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, 19 To preach the acceptable year of the Lord. 20 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. 21 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
KJV_Strongs(i)
  18 G4151 The Spirit G2962 of the Lord G1909 is upon G1691 me G1752 , because G5548 he hath anointed [G5656]   G3165 me G2097 to preach the gospel [G5733]   G4434 to the poor G649 ; he hath sent [G5758]   G3165 me G2390 to heal [G5664]   G4937 the brokenhearted [G5772]   G2588   G2784 , to preach [G5658]   G859 deliverance G164 to the captives G2532 , and G309 recovering of sight G5185 to the blind G649 , to set [G5658]   G1722 at G859 liberty G2352 them that are bruised [G5772]  ,
  19 G2784 To preach [G5658]   G1184 the acceptable G1763 year G2962 of the Lord.
  20 G2532 And G4428 he closed [G5660]   G975 the book G591 , and he gave it again [G5631]   G5257 to the minister G2523 , and sat down [G5656]   G2532 . And G3788 the eyes G3956 of all them G2258 that were [G5713]   G1722 in G4864 the synagogue G816 were fastened [G5723]   G846 on him.
  21 G1161 And G756 he began [G5662]   G3004 to say [G5721]   G4314 unto G846 them G3754 , This G4594 day G4137 is G3778 this G1124 scripture G4137 fulfilled [G5769]   G1722 in G5216 your G3775 ears.
Mace(i) 18 "the spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor, he hath sent me to heal the broken hearted, to preach deliverance to the captives, and recovery of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, 19 to proclaim the favourable year of the Lord." 20 then he closed the book, and returning it to the minister, he sat down: and as the eyes of the whole synagogue were fix'd with attention upon him, 21 he undertook to show them, how the passage they had heard, was actually then accomplished.
Whiston(i) 18 The spirit of the Lord [is] upon me, because he hath anointed me; I am sent to preach the gospel to the poor, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, 19 To preach the acceptable year of the Lord. 20 And having closed the book, he gave [it] again to the minister, and sat down; and the eyes of all that were in the synagogue were fastned on him. 21 But he began to say unto them, that This day this scripture is fulfilled in your ears.
Wesley(i) 18 he found the place where it was written, The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me, to heal the broken-hearted, to proclaim deliverance to the captives, and recovery of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, 19 To publish the acceptable year of the Lord. 20 And having closed the book, he gave it again to the servant, and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fastened on him. 21 And he said to them, This day is the scripture fulfilled in your ears.
Worsley(i) 18 "The spirit of the Lord is upon me to the end, for which He hath anointed me: He hath sent me to publish good tidings to the poor, to heal the broken-hearted, to proclaim deliverance to the captives, and recovery of sight to the blind, to release them that are bruised, 19 and to preach the acceptable year of the Lord." 20 And He folded up the book, and gave it again to the minister, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fixed upon Him. 21 And He said unto them, this day is this scripture fulfilled in your ears.
Haweis(i) 18 "The spirit of the Lord is upon me, for the work whereunto he hath anointed me; he hath sent me to preach glad tidings to the poor; to heal the contrite in heart; to proclaim liberty to the captives; and restore sight to the blind; to send forth the bruised free from bonds; 19 to publish the acceptable year of the Lord." 20 And rolling up the volume, he gave it to the attendant officer, and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were attentively fixed on him. 21 And he began to say to them, To day this scripture is fulfilled in your ears.
Thomson(i) 18 The spirit of the Lord is upon me, for the business for which he anointed me. He hath sent me to publish glad tidings to the poor; to heal them who are broken hearted; to proclaim a deliverance to captives; and a recovery of sight, to the blind; to set at liberty the bruised; 19 to proclaim the acceptable year of the Lord." 20 And when he had rolled up the volume and given it to the attendant, he sat down. And the eyes of all in the synagogue being fixed on him, 21 he began with saying to them, This day there is an accomplishment of this scripture, which you have just heard.
Webster(i) 18 The spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the broken-hearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, 19 To preach the acceptable year of the Lord. 20 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. 21 And he began to say to them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
Webster_Strongs(i)
  18 G4151 { The Spirit G2962 of the Lord G1909 is upon G1691 me G1752 , because G5548 [G5656] he hath anointed G3165 me G2097 [G5733] to preach the gospel G4434 to the poor G649 [G5758] ; he hath sent G3165 me G2390 [G5664] to heal G4937 G2588 [G5772] the brokenhearted G2784 [G5658] , to preach G859 deliverance G164 to the captives G2532 , and G309 recovering of sight G5185 to the blind G649 [G5658] , to set G1722 at G859 liberty G2352 [G5772] them that are bruised,}
  19 G2784 [G5658] { To preach G1184 the acceptable G1763 year G2962 of the Lord.}
  20 G2532 And G4428 [G5660] he closed G975 the book G591 [G5631] , and he gave it again G5257 to the minister G2523 [G5656] , and sat down G2532 . And G3788 the eyes G3956 of all them G2258 [G5713] that were G1722 in G4864 the synagogue G816 [G5723] were fastened G846 on him.
  21 G1161 And G756 [G5662] he began G3004 [G5721] to say G4314 to G846 them G3754 , { This G4594 day G4137 0 is G3778 this G1124 scripture G4137 [G5769] fulfilled G1722 in G5216 your G3775 ears.}
Living_Oracles(i) 18 "The Spirit of the Lord is upon me, inasmuch as he has anointed me to publish glad tidings to the poor, to announce liberty to the captives, and recovery of sight to the blind, to release the oppressed, 19 to proclaim the year of acceptance with the Lord." 20 And having closed the book, and returned it to the servant, he sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed upon him. 21 And he began with saying to them, This very day, the scripture which you have just now heard, is fulfilled.
Etheridge(i) 18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to evangelize to the poor, and hath sent me to heal the contrite in heart, to proclaim to the captives release, and to the blind, vision, and to assure the contrite by remission, 19 And to proclaim the year of acceptance of the Lord. 20 And he rolled the book, and gave it to the minister, and went and sat down; but the eyes of all them in the synagogue beheld him. 21 And he began to say to them, Today is fulfilled this scripture which is in your ears.
Murdock(i) 18 The Spirit of the Lord is upon me; and therefore he hath anointed me to proclaim tidings to the poor; and hath sent me to heal the contrite in heart, and to proclaim release to the captives, and sight to the blind; and to send away the contrite with forgiveness of their sins; 19 and to proclaim the acceptable year of the Lord. 20 And he rolled up the book, and gave it to the servitor, and went and sat down. And the eyes of all in the synagogue were gazing upon him. 21 And he began to say to them: This day, is this scripture which ye have heard, fulfilled.
Sawyer(i) 18 The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach good news to the poor; he has sent me to proclaim a release to the captives, and a recovery of sight to the blind, to send the oppressed away free, 19 to proclaim an acceptable year of the Lord. 20 And folding up the book, he gave it to the minister, and sat down; and the eyes of all in the synagogue were steadfastly fixed upon him. 21 (5:4) And he said to them, To-day is this scripture fulfilled in your ears.
Diaglott(i) 18 A spirit of a Lord upon me; of which on account of he has anointed me to publish glad tidings to poor ones, he has sent me to publish to captives a deliverance, and to build ones recovery of sight, to sent away those having been crushed in freedom, 19 to publish a year of a Lord acceptable. 20 And having rolled up the roll, having given back to the attendant, he sat down; and of all in the synagogue the eyes were looking steadily to him. 21 He began and to say to them: That to-day is fulfilled that writing this in to the ears of you.
ABU(i) 18 The Spirit of the Lord is upon me; Because he anointed me to publish good tidings to the poor; He has sent me to proclaim deliverance to the captives, And recovering of sight to the blind, To send the oppressed away free, 19 To proclaim the acceptable year of the Lord. 20 And rolling up the book he gave it again to the servant, and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fastened on him. 21 And he began to say to them: To-day is this scripture fulfilled in your ears.
Anderson(i) 18 The Spirit of the Lord is upon me; because he has anointed me to preach the gospel to the poor; he has sent me to heal the broken hearted; to proclaim liberty to the captives, and recovery of sight to the blind; to set free the oppressed; 19 to proclaim the acceptable year of the Lord. 20 And he rolled up the volume, and save it back to the attendant, and sat down; and the eyes of all that were in the synagogue were earnestly fixed upon him. 21 And he began to say to them: This scripture which you have heard, is this day fulfilled.
Noyes(i) 18 "The Spirit of the Lord is upon me, because he anointed me to preach glad tidings to the poor; he hath sent me to proclaim deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty the oppressed, 19 to proclaim the acceptable year of the Lord." 20 And rolling up the book, he gave it back to the attendant, and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed upon him. 21 And he began to say to them, Today hath this scripture been fulfilled in your ears.
YLT(i) 18 `The Spirit of the Lord is upon me, Because He did anoint me; To proclaim good news to the poor, Sent me to heal the broken of heart, To proclaim to captives deliverance, And to blind receiving of sight, To send away the bruised with deliverance, 19 To proclaim the acceptable year of the Lord.' 20 And having folded the roll, having given it back to the officer, he sat down, and the eyes of all in the synagogue were gazing on him. 21 And he began to say unto them—`To-day hath this writing been fulfilled in your ears;'
JuliaSmith(i) 18 The Spirit of the Lord is upon me for which he anointed me to announce good news to the poor; he has sent me to heal the broken in heart, to proclaim a remission to the captives, and a recovery of sight to the blind, to send away with remission the bruised, 19 To proclaim the acceptable year of the Lord. 20 And having folded the book and given back to the servant, he sat down. And the eyes of all in the assembly were looking attentively upon him. 21 And he began to say to them, That this day has this writing been filled up in your ears.
Darby(i) 18 [The] Spirit of [the] Lord is upon me, because he has anointed me to preach glad tidings to [the] poor; he has sent me to preach to captives deliverance, and to [the] blind sight, to send forth [the] crushed delivered, 19 to preach [the] acceptable year of [the] Lord. 20 And having rolled up the book, when he had delivered it up to the attendant, he sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed upon him. 21 And he began to say to them, To-day this scripture is fulfilled in your ears.
ERV(i) 18 The Spirit of the Lord is upon me, Because he anointed me to preach good tidings to the poor: He hath sent me to proclaim release to the captives, And recovering of sight to the blind, To set at liberty them that are bruised, 19 To proclaim the acceptable year of the Lord. 20 And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him. 21 And he began to say unto them, Today hath this scripture been fulfilled in your ears.
ASV(i) 18 { The Spirit of the Lord is upon me,
Because he anointed me to preach good tidings to the poor:
He hath sent me to proclaim release to the captives,
And recovering of sight to the blind,
To set at liberty them that are bruised,
19 To proclaim the acceptable year of the Lord.} 20 And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him. 21 And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
ASV_Strongs(i)
  18 G4151 The Spirit G2962 of the Lord G1909 is upon G1691 me, G1752 Because G5548 he anointed G3165 me G2097 to preach good tidings G4434 to the poor: G649 He hath sent G3165 me G2784 to proclaim G859 release G164 to the captives, G2532 And G309 recovering of sight G5185 to the blind, G649 To set G1722 at G859 liberty G3739 them that are bruised,
  19 G2784 To proclaim G1184 the acceptable G1763 year G2962 of the Lord.
  20 G2532 And G4428 he closed G975 the book, G591 and gave G591 it back G5257 to the attendant, G2523 and sat down: G2532 and G3788 the eyes G3956 of all G1722 in G4864 the synagogue G2258 were G816 fastened G846 on him.
  21 G1161 And G756 he began G3004 to say G4314 unto G846 them, G4594 To-day G4137 hath G3778 this G1124 scripture G4137 been fulfilled G1722 in G5216 your G3775 ears.
JPS_ASV_Byz(i) 18 The Spirit of the Lord is upon me, Because he anointed me to preach good tidings to the poor; He hath sent me to heal the broken in heart, To proclaim release to the captives, And recovering of sight to the blind, To set at liberty them that are bruised, 19 To proclaim the acceptable year of the Lord. 20 And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fastened on him. 21 And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
Rotherham(i) 18 The Spirit of the Lord, is upon me, because he hath anointed me––to tell glad tidings unto the destitute; He hath sent me forth,––To proclaim, to captives, a release, and, to the blind, a recovering of sight,––to send away the crushed, with a release; 19 To proclaim the welcome year of the Lord. 20 And, folding up the scroll, he handed it to the attendant, and sat down; and, the eyes of all, in the synagogue, were intently fixed upon him; 21 and he began to be saying to them––This day, is fulfilled this scripture, in your ears.
Twentieth_Century(i) 18 'The Spirit of the Lord is upon me, For he has consecrated me to bring Good News to the poor, He has sent me to proclaim release to captives and restoration of sight to the blind, To set the oppressed at liberty, 19 To proclaim the accepted year of the Lord.' 20 Then, closing the book and returning it to the attendant, he sat down. The eyes of all in the Synagogue were fixed upon him, 21 And Jesus began: "This very day this passage has been fulfilled in your hearing."
Godbey(i) 18 The Spirit of the Lord is upon me, because He anointed me to preach the gospel to the poor: hath sent me to heal the brokenhearted, to proclaim deliverance to the captives, and sight to the blind, and to set at liberty them that are bruised, 19 to proclaim the acceptable year of the Lord. 20 And having closed the book, and giving it back to the officer, He sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on Him. 21 And He began to say to them; This day has this Scripture been fulfilled in your ears.
WNT(i) 18 "THE SPIRIT OF THE LORD IS UPON ME, BECAUSE HE HAS ANOINTED ME TO PROCLAIM GOOD NEWS TO THE POOR; HE HAS SENT ME TO ANNOUNCE RELEASE TO THE PRISONERS OF WAR AND RECOVERY OF SIGHT TO THE BLIND: TO SEND AWAY FREE THOSE WHOM TYRANNY HAS CRUSHED, 19 TO PROCLAIM THE YEAR OF ACCEPTANCE WITH THE LORD." 20 And rolling up the book, He returned it to the attendant, and sat down--to speak. And the eyes of all in the synagogue were fixed on Him. 21 Then He proceeded to say to them, "To-day is this Scripture fulfilled in your hearing."
Worrell(i) 18 "The Spirit of the Lord is upon Me; because He anointed Me to publish good tidings to the poor; He hath sent Me to proclaim release to captives, and recovery of sight to the blind, to send away the crushed in freedom. 19 to proclaim an acceptable year of the Lord." 20 And, having closed the book. He gave it back to the attendant, and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fastened on Him. 21 And He began to say to them, "To-day has this Scripture been fulfilled in your ears."
Moffatt(i) 18 The Spirit of the Lord is upon me: for he has consecrated me to preach the gospel to the poor, he has sent me to proclaim release for captives and recovery of sight for the blind, to set free the oppressed, 19 to proclaim the Lord's year of favour. 20 Then, folding up the book, he handed it back to the attendant and sat down. The eyes of all in the synagogue were fixed on him, 21 and he proceeded to tell them that "To-day, this scripture is fulfilled in your hearing."
Goodspeed(i) 18 "The spirit of the Lord is upon me, For he has consecrated me to preach the good news to the poor, He has sent me to announce to the prisoners their release and to the blind the recovery of their sight, To set the down-trodden at liberty, 19 To proclaim the year of the Lord's favor!" 20 And he rolled up the roll and gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed upon him. 21 And he began by saying to them, "This passage of Scripture has been fulfilled here in your hearing today!"
Riverside(i) 18 "The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to bring good news to the poor. He has sent me to proclaim release to captives and sight to the blind, to set at liberty the crushed, 19 to proclaim the favored year of the Lord." 20 Then he rolled up the book and handed it over to the attendant and sat down. The eyes of all in the synagogue were fixed upon him. 21 He began and said to them, "To-day this Scripture is fulfilled in your ears."
MNT(i) 18 The Spirit of the Lord is upon me Because He has anointed me to preach the gospel to the poor, He has sent me to proclaim release to the prisoners, And recovery of sight to the blind; To set at liberty those that are bruised, 19 To proclaim the acceptable year of the Lord. 20 Then rolling up the papyrus, he gave it back to the attendant and sat down. 21 The eyes of all in the synagogue were fixed on him, and he began to say to them, "Today is this scripture fulfilled in your hearing."
Lamsa(i) 18 The Spirit of the Lord is upon me; because of this he has anointed me, to preach good tidings to the poor; and he has sent me to heal the broken-hearted, and to proclaim release to the captives, and sight to the blind; to strengthen with forgiveness those who are bruised 19 And to preach the acceptable year of the Lord. 20 And he rolled up the scroll and gave it to the attendant, and went and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on him. 21 And he began to say to them, To-day this scripture is fulfilled in your ears.
CLV(i) 18 The spirit of the Lord is on Me, On account of which He anoints Me to bring the evangel to the poor. He has commissioned Me to heal the crushed heart, To herald to captives a pardon, And to the blind the receiving of sight; To dispatch the oppressed with a pardon." 19 To herald an acceptable year of the Lord..." 20 And furling the scroll, giving it back to the deputy, He is seated. And the eyes of all in the synagogue were looking intently at Him." 21 Now He begins to be saying to them that "Today this scripture is fulfilled in your ears."
Williams(i) 18 "The Spirit of the Lord is upon me, for He has consecrated me to preach the good news to the poor; He has sent me to announce release to captives and recovery of sight to the blind; to send the downtrodden away in liberty and 19 to announce the year of favor from the Lord." 20 Then He rolled up the roll and gave it back to the attendant and took His seat. Now the eyes of everyone in the synagogue were gazing at Him. 21 Then He began to speak to them, "Today this Scripture has been fulfilled here in your hearing."
BBE(i) 18 The Spirit of the Lord is on me, because I am marked out by him to give good news to the poor; he has sent me to make well those who are broken-hearted; to say that the prisoners will be let go, and the blind will see, and to make the wounded free from their chains, 19 To give knowledge that the year of the Lord's good pleasure is come. 20 And shutting the book he gave it back to the servant and took his seat: and the eyes of all in the Synagogue were fixed on him. 21 Then he said to them, Today this word has come true in your hearing.
MKJV(i) 18 "The Spirit of the Lord is on Me; because of this He has anointed Me to proclaim the Gospel to the poor. He has sent me to heal the brokenhearted, to proclaim deliverance to the captives, and new sight to the blind, to set at liberty those having been crushed, 19 to proclaim the acceptable year of the Lord." 20 And rolling up the book, returning it to the attendant, He sat down. And the eyes of all in the synagogue were fastened on Him. 21 And He began to say to them, Today this Scripture is fulfilled in your ears.
LITV(i) 18 " The Spirit of the Lord is upon Me. Because of this He anointed Me to preach the gospel to the poor; He has sent Me" to heal the brokenhearted, "to preach remission to captives and new sight to the blind," to send away the ones having been crushed in deliverance, 19 "to preach an acceptable year of the Lord." Isa. 61:1, 2 20 And rolling up the scroll, returning it to the attendant, He sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on Him. 21 And He began to say to them, Today this Scripture has been fulfilled in your ears.
ECB(i) 18 Spirit of Yah Veh is upon me, because he anoints me to evangelize the poor; he apostolizes me to heal the crushed in heart; to preach forgiveness to the captives and sight to the blind; to apostolize the crushed in forgiveness; 19 to preach the acceptable year of Yah Veh. Isaiah 61:1, 2 20 And he furls the scroll, and gives it to the attendant and sits: and the eyes of all in the synagogue stare at him. 21 And he begins to word to them, This day this scripture fulfills/shalams in your ears.
AUV(i) 18 “The Holy Spirit of the Lord is upon me, because He anointed me [i.e., specially chose me] to preach good news to poor people. He has sent me to proclaim freedom to those who are captives [i.e., to sin]; recovery of sight to the [spiritually as well as physically] blind; to set free those who are oppressed [i.e., by Satan] and 19 to proclaim the year of the Lord’s acceptance [i.e., the time when people would become His obedient followers].” 20 Then He closed the book, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were focused on Him. 21 He began speaking to them [saying], “Today this [passage of] Scripture has been fulfilled as you listened to it.”
ACV(i) 18 The Spirit of the Lord is upon me, because he anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the broken hearted, to proclaim deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to sent forth in deliverance those who have been broken, 19 to proclaim the acceptable year of the Lord. 20 And having closed the book, having given it back to the attendant, he sat down. And the eyes of all in the synagogue were focused on him. 21 And he began to say to them, Today this scripture has been fulfilled in your ears.
Common(i) 18 "The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach the good news to the poor. He has sent me to proclaim release to the captives and recovery of sight to the blind, to set at liberty those who are oppressed, 19 to proclaim the acceptable year of the Lord." 20 Then he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed on him. 21 And he began to say to them, "Today this Scripture is fulfilled in your hearing."
WEB(i) 18 “The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the broken hearted, to proclaim release to the captives, recovering of sight to the blind, to deliver those who are crushed, 19 and to proclaim the acceptable year of the Lord.” 20 He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him. 21 He began to tell them, “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
WEB_Strongs(i)
  18 G4151 "The Spirit G2962 of the Lord G1909 is on G1691 me, G1752 because G5548 he has anointed G3165 me G2097 to preach good news G4434 to the poor. G649 He has sent G3165 me G2390 to heal G2588 the brokenhearted, G2784 to proclaim G859 release G164 to the captives, G2532   G309 recovering of sight G5185 to the blind, G649   G1722 to G859 deliver G3739 those who are crushed,
  19 G2784 and to proclaim G1184 the acceptable G1763 year G2962 of the Lord."
  20 G2532 He G4428 closed G975 the book, G591 gave G591 it back G5257 to the attendant, G2523 and sat down. G2532 The G3788 eyes G3956 of all G1722 in G4864 the synagogue G2258 were G816 fastened G846 on him.
  21 G1161 He G756 began G4314 to G3004 tell G846 them, G4594 "Today, G3778 this G1124 Scripture G4137 has been G4137 fulfilled G1722 in G5216 your G3775 hearing."
NHEB(i) 18 "The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, recovering of sight to the blind, to deliver those who are crushed, 19 and to proclaim the acceptable year of the Lord." 20 He closed the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him. 21 He began to tell them, "Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing."
AKJV(i) 18 The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach the gospel to the poor; he has sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, 19 To preach the acceptable year of the Lord. 20 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. 21 And he began to say to them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
AKJV_Strongs(i)
  18 G4151 The Spirit G2962 of the Lord G3739 is on me, because G1752 G5548 he has anointed G2097 me to preach G2097 the gospel G4434 to the poor; G649 he has sent G2390 me to heal G4937 the brokenhearted, G2588 G2784 to preach G859 deliverance G164 to the captives, G309 and recovering G309 of sight G5185 to the blind, G649 to set G1722 at G859 liberty G2352 them that are bruised,
  19 G2784 To preach G1184 the acceptable G1763 year G2962 of the Lord.
  20 G4428 And he closed G975 the book, G591 and he gave G591 it again G5257 to the minister, G2523 and sat G2523 down. G3788 And the eyes G3956 of all G4864 them that were in the synagogue G816 were fastened on him.
  21 G756 And he began G3004 to say G4594 to them, This G4594 day G3778 is this G1124 scripture G4137 fulfilled G5216 in your G3775 ears.
KJC(i) 18 The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach the gospel to the poor; he has sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, 19 To preach the acceptable year of the Lord. 20 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. 21 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
KJ2000(i) 18 The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach the gospel to the poor; he has sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, 19 To preach the acceptable year of the Lord. 20 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. 21 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
UKJV(i) 18 The Spirit (o. pneuma) of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach the gospel to the poor; he has sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, 19 To preach the acceptable year of the Lord. 20 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. 21 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
RKJNT(i) 18 The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach the gospel to the poor; he has sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovery of sight to the blind, to set at liberty those who are oppressed, 19 To preach the year of the Lord's favour. 20 And he closed the book, and he gave it again to the attendant, and sat down. And the eyes of all those who were in the synagogue were fastened upon him. 21 And he said to them, Today is this scripture fulfilled in your hearing.
CKJV_Strongs(i)
  18 G4151 The Spirit G2962 of the Lord G1909 is upon G1691 me, G1752 because G5548 he has anointed G3165 me G2097 to preach the gospel G4434 to the poor; G649 he has sent G3165 me G2390 to heal G2588 the brokenhearted, G2784 to preach G859 deliverance G164 to the captives, G2532 and G309 recovering of sight G5185 to the blind, G649 to set G1722 at G859 liberty G3739 them that are bruised,
  19 G2784 To preach G1184 the acceptable G1763 year G2962 of the Lord.
  20 G2532 And G4428 he closed G975 the book, G591 and he gave G591 it again G5257 to the minister, G2523 and sat down. G2532 And G3788 the eyes G3956 of all them G2258 that were G1722 in G4864 the synagogue G816 were fastened G846 on him.
  21 G1161 And G756 he began G3004 to say G4314 to G846 them, G4594 This day G4137 is G3778 this G1124 scripture G4137 fulfilled G1722 in G5216 your G3775 ears.
RYLT(i) 18 'The Spirit of the Lord is upon me, Because He did anoint me; To proclaim good news to the poor, Sent me to heal the broken of heart, To proclaim to captives deliverance, And to blind receiving of sight, To send away the bruised with deliverance, 19 To proclaim the acceptable year of the Lord.' 20 And having folded the roll, having given it back to the officer, he sat down, and the eyes of all in the synagogue were gazing on him. 21 And he began to say unto them -- 'To-day has this writing been fulfilled in your ears;'
EJ2000(i) 18 The Spirit of the Lord is upon me because he has anointed me to preach the gospel to the poor; he has sent me to heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives and recovery of sight to the blind, to set at liberty those that are broken, 19 to proclaim the acceptable year of the Lord. 20 And he closed the book, and he gave it again to the minister and sat down. And the eyes of all those that were in the synagogue were fastened on him. 21 And he began to say unto them, Today this scripture is fulfilled in your ears.
CAB(i) 18 "The Spirit of the LORD is upon Me, because He has anointed Me to preach the gospel to the poor; He has sent Me to heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives and recovery of sight to the blind, to set at liberty those who are oppressed; 19 To preach the acceptable year of the LORD." 20 And having rolled up the scroll, when He had given it to the attendant, He sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were looking intently at Him. 21 And He began to say to them, "Today this Scripture is fulfilled in your ears."
WPNT(i) 18 “The Spirit of the LORD is upon me, because He has anointed me to evangelize poor people. He has sent me to heal the brokenhearted, to proclaim release to captives and recovery of sight to blind people, to send those who are oppressed out in freedom, 19 to proclaim the Lord’s favorable year.” 20 Then, having rolled up the scroll and returned it to the attendant, He sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on Him, 21 and He began by saying to them, “Today, this Scripture in your ears has been fulfilled”.
JMNT(i) 18 " [The] Lord's [= Yahweh's] Breath-effect (or: [The] Spirit of [the] Lord; or: a spirit from [Yahweh]; or: a spirit and attitude which is [the] Lord) [is] upon Me [Old Syriac MS: you], on account of which He anointed Me [Syriac: you] to bring and proclaim good news (a message of ease and wellness) to destitute folks – and so He has sent Me off as an emissary (a missionary; one commissioned as His representative) to cure and heal folks with [their] heart having been crushed, to publicly proclaim, as a herald, to (for; among) captives a release and liberation (a letting go away) and to (for; among) blind folks a seeing again (a recovery of sight), to send away with a mission those having been shattered by oppression, in a state of release and liberation, 19 "to publicly and loudly proclaim [the] Lord's [= Yahweh's] year which is characterized by being welcomed, favorably received and approved...!" [Isa. 61:1-2; 58:6; note: some see this as a reference to the 'year of Jubilee,' Lev. 25:10] 20 Then, upon rolling up the scroll [and] giving [it] back to the attendant, He sat down – and the eyes of everyone in the synagogue were staring intently at Him. 21 So He started to be saying to them, "Today this scripture has been fulfilled in your ears (= your hearing)."
NSB(i) 18 »The Spirit of Jehovah is upon me. He anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to proclaim release to the captives, and recovering of sight to the blind. To set at liberty those who are bruised. 19 »To proclaim the acceptable year of Jehovah.« (Isaiah 61:1) 20 He closed the book, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him. 21 »Today,« he said, »you heard this scripture fulfilled.«
ISV(i) 18 “The Spirit of the Lord is upon me; he has anointed me to tell the good news to the poor. He has sent me to announce release to the prisoners and recovery of sight to the blind, to set oppressed people free, 19 and to announce the year of the Lord’s favor.”
20 Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. While the eyes of everyone in the synagogue were fixed on him, 21 he began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled, as you’ve heard it read aloud.”
LEB(i) 18 "The Spirit of the Lord is upon me, because of which he has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to proclaim release to the captives, and recovery of sight to the blind, to send out in freedom those who are oppressed, 19 to proclaim the favorable year of the Lord."* 20 And he rolled up the scroll and* gave it* back to the attendant and* sat down. And the eyes of everyone in the synagogue were looking intently at him. 21 And he began to say to them, "Today this scripture has been fulfilled in your hearing."
BGB(i) 18 “Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ, Οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με Εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς, Ἀπέσταλκέν με κηρῦξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν Καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, Ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει, 19 Κηρῦξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.” 20 Καὶ πτύξας τὸ βιβλίον ἀποδοὺς τῷ ὑπηρέτῃ ἐκάθισεν· καὶ πάντων οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ. 21 ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι “Σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.”
BIB(i) 18 “Πνεῦμα (The Spirit) Κυρίου (of the Lord is) ἐπ’ (upon) ἐμέ (Me), Οὗ (of which) εἵνεκεν (because) ἔχρισέν (He has anointed) με (Me) Εὐαγγελίσασθαι (to preach good news) πτωχοῖς (to the poor). Ἀπέσταλκέν (He has sent) με (Me) κηρῦξαι (to proclaim) αἰχμαλώτοις (to the captives) ἄφεσιν (deliverance), Καὶ (and) τυφλοῖς (to the blind) ἀνάβλεψιν (recovery of sight), Ἀποστεῖλαι (to send forth) τεθραυσμένους (the oppressed) ἐν (in) ἀφέσει (deliverance), 19 Κηρῦξαι (to proclaim) ἐνιαυτὸν (the year) Κυρίου (of the Lord’s) δεκτόν (favor).” 20 Καὶ (And) πτύξας (having rolled up) τὸ (the) βιβλίον (scroll), ἀποδοὺς (having delivered it) τῷ (to the) ὑπηρέτῃ (attendant), ἐκάθισεν (He sat down), καὶ (and) πάντων (of all) οἱ (the) ὀφθαλμοὶ (eyes) ἐν (in) τῇ (the) συναγωγῇ (synagogue) ἦσαν (were) ἀτενίζοντες (fixed upon) αὐτῷ (Him). 21 ἤρξατο (He began) δὲ (then) λέγειν (to say) πρὸς (to) αὐτοὺς (them) ὅτι (-), “Σήμερον (Today) πεπλήρωται (is fulfilled) ἡ (the) γραφὴ (Scripture) αὕτη (this), ἐν (in) τοῖς (the) ὠσὶν (hearing) ὑμῶν (of you).”
BLB(i) 18The Spirit of the Lord is upon Me, because of which He has anointed Me to preach good news to the poor. He has sent Me to proclaim deliverance to the captives, and recovery of sight to the blind, to send forth in deliverance the oppressed, 19 to proclaim the year of the Lord’s favor.” 20 And having rolled up the scroll, having delivered it to the attendant, He sat down, and the eyes of all in the synagogue were fixed upon Him. 21 And He began to say to them, “Today this Scripture is fulfilled in your hearing.”
BSB(i) 18 “The Spirit of the Lord is on Me, because He has anointed Me to preach good news to the poor. He has sent Me to proclaim liberty to the captives and recovery of sight to the blind, to release the oppressed, 19 to proclaim the year of the Lord’s favor.” 20 Then He rolled up the scroll, returned it to the attendant, and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed on Him, 21 and He began by saying, “Today this Scripture is fulfilled in your hearing.”
MSB(i) 18 “The Spirit of the Lord is on Me, because He has anointed Me to preach good news to the poor. He has sent Me to heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives and recovery of sight to the blind, to release the oppressed, 19 to proclaim the year of the Lord’s favor.” 20 Then He rolled up the scroll, returned it to the attendant, and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed on Him, 21 and He began by saying, “Today this Scripture is fulfilled in your hearing.”
MLV(i) 18 The Spirit of the Lord is upon me, in that, he anointed me to proclaim the good-news to the poor. He has sent me to heal the crushed in heart, to preach deliverance to the captives, and recovery of sight to the blind, to send forth the downtrodden in deliverance, 19 to preach the acceptable year of the Lord.’ 20 And having furled the scroll and giving it back to the attendant, he sat down, and the eyes of all were staring at him in the synagogue. 21 But he began to say to them, This Scripture has been fulfilled today in your ears.
VIN(i) 18 “The Spirit of the Lord is on Me, because He has anointed Me to preach good news to the poor. He has sent Me to proclaim deliverance to the captives and recovery of sight to the blind, to release the oppressed, 19 to proclaim the year of the Lord’s favor.” 20 Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed on him. 21 And he began to say to them, "Today this Scripture is fulfilled in your hearing."
Luther1545(i) 18 Der Geist des HERRN ist bei mir, derhalben er mich gesalbet hat und gesandt, zu verkündigen das Evangelium den Armen, zu heilen die zerstoßenen Herzen, zu predigen den Gefangenen, daß sie los sein sollen, und den Blinden das Gesicht und den Zerschlagenen, daß sie frei und ledig sein sollen, 19 und zu predigen das angenehme Jahr des HERRN. 20 Und als er das Buch zutat, gab er's dem Diener und setzte sich. Und aller Augen, die in der Schule waren, sahen auf ihn. 21 Und er fing an, zu sagen zu ihnen: Heute ist diese Schrift erfüllet vor euren Ohren.
Luther1545_Strongs(i)
  18 G4151 Der Geist G2962 des HErrn G2784 ist G3165 bei mir G1691 , derhalben er mich G5548 gesalbet hat G2532 und G649 gesandt G649 , zu G1909 verkündigen das G4434 Evangelium den Armen G1722 , zu G2390 heilen G4937 die zerstoßenen G2588 Herzen G2097 , zu predigen G164 den Gefangenen G1752 , daß G5185 sie los sein sollen, und den Blinden G309 das Gesicht G2352 und den Zerschlagenen G3165 , daß sie frei und ledig sein sollen,
  19 G2784 und zu predigen G1184 das angenehme G1763 Jahr G2962 des HErrn .
  20 G2532 Und G846 als er G3956 das G975 Buch G4428 zutat G591 , gab G5257 er‘s dem Diener G2532 und G2523 setzte sich G3788 . Und aller Augen G1722 , die in G4864 der Schule G2258 waren G816 , sahen auf ihn.
  21 G1161 Und G846 er G756 fing G4314 an, zu G3004 sagen G1722 zu G4594 ihnen: Heute G4137 ist G3778 diese G1124 Schrift G4137 erfüllet G5216 vor euren G3775 Ohren .
Luther1912(i) 18 "Der Geist des HERRN ist bei mir, darum, daß er mich gesalbt hat; er hat mich gesandt, zu verkündigen das Evangelium den Armen, zu heilen die zerstoßenen Herzen, zu predigen den Gefangenen, daß sie los sein sollten, und den Blinden das Gesicht und den Zerschlagenen, daß sie frei und ledig sein sollen, 19 und zu verkündigen das angenehme Jahr des HERRN." 20 Und als er das Buch zutat, gab er's dem Diener und setzte sich. Und aller Augen, die in der Schule waren, sahen auf ihn. 21 Und er fing an, zu sagen zu ihnen: Heute ist diese Schrift erfüllt vor euren Ohren.
Luther1912_Strongs(i)
  18 G4151 Der Geist G2962 des HERRN G1909 ist G1691 bei mir G1752 , darum G3165 daß er mich G5548 gesalbt G3165 hat; er hat mich G649 gesandt G2097 , zu verkündigen das Evangelium G4434 den Armen G2390 , zu heilen G2588 G4937 die zerstoßenen G2784 Herzen, zu predigen G164 den Gefangenen G859 , daß sie los G859 sein sollen G2532 , und G5185 den Blinden G309 das Gesicht G2352 und den Zerschlagenen G649 G859 G1722 , daß sie frei und ledig sein sollen,
  19 G2784 und zu verkündigen G1184 das angenehme G1763 Jahr G2962 des HERRN .
  20 G2532 Und G975 als er das Buch G4428 zutat G591 , gab G5257 er’s dem Diener G2523 und setzte G2532 sich. Und G3956 aller G3788 Augen G1722 , die in G4864 der Schule G2258 waren G816 , sahen G846 auf ihn .
  21 G1161 Und G756 er fing G3004 an, zu sagen G4314 zu G846 ihnen G3754 G4594 : Heute G3778 ist diese G1124 Schrift G4137 erfüllt G1722 vor G5216 euren G3775 Ohren .
ELB1871(i) 18 Der Geist des Herrn ist auf mir, weil er mich gesalbt hat, Armen gute Botschaft zu verkündigen; er hat mich gesandt, Gefangenen Befreiung auszurufen und Blinden das Gesicht, Zerschlagene in Freiheit hinzusenden, 19 auszurufen das angenehme Jahr des Herrn" . 20 Und als er das Buch zugerollt hatte, gab er es dem Diener zurück und setzte sich; und aller Augen in der Synagoge waren auf ihn gerichtet. 21 Er fing aber an, zu ihnen zu sagen: Heute ist diese Schrift vor euren Ohren erfüllt.
ELB1871_Strongs(i)
  18 G4151 Der Geist G2962 des Herrn G1909 ist auf G1691 mir, G1752 weil G3165 er mich G5548 gesalbt hat, G4434 Armen G2097 gute Botschaft zu verkündigen; G3165 er hat mich G649 gesandt, G164 Gefangenen G859 Befreiung G2784 auszurufen G2532 und G5185 Blinden G309 das Gesicht, G2352 Zerschlagene G1722 in G859 Freiheit G649 hinzusenden,
  19 G2784 auszurufen G1184 das angenehme G1763 Jahr G2962 des Herrn".
  20 G2532 Und G975 als er das Buch G4428 zugerollt hatte, G591 gab G5257 er es dem Diener G591 zurück G2523 und setzte sich; G2532 und G3956 aller G3788 Augen G1722 in G4864 G2258 der Synagoge G846 waren auf ihn G816 gerichtet.
  21 G756 Er fing G1161 aber G4314 an, zu G846 ihnen G3004 G3754 zu sagen: G4594 Heute G4137 ist G3778 diese G1124 Schrift G1722 vor G5216 euren G3775 Ohren G4137 erfüllt.
ELB1905(i) 18 »Der Geist des Herrn ist auf mir, weil er mich gesalbt hat, Armen gute Botschaft zu verkündigen; er hat mich gesandt, Gefangenen Befreiung auszurufen und Blinden das Gesicht, Zerschlagene in Freiheit hinzusenden, 19 auszurufen das angenehme O. wohlgefällige Jahr des Herrn.» [Jes 61,1-2] 20 Und als er das Buch zugerollt hatte, gab er es dem Diener zurück und setzte sich; und aller Augen in der Synagoge waren auf ihn gerichtet. 21 Er fing aber an, zu ihnen zu sagen: Heute ist diese Schrift vor euren Ohren erfüllt.
ELB1905_Strongs(i)
  18 G4151 " Der Geist G2962 des Herrn G1909 ist auf G1691 mir G1752 , weil G3165 er mich G5548 gesalbt hat G4434 , Armen G2097 gute Botschaft zu verkündigen G3165 ; er hat mich G649 gesandt G164 , Gefangenen G859 Befreiung G2784 auszurufen G2532 und G5185 Blinden G309 das Gesicht G2352 , Zerschlagene G1722 in G859 Freiheit G649 hinzusenden,
  19 G2784 auszurufen G1184 das angenehme G1763 Jahr G2962 des Herrn . "
  20 G2532 Und G975 als er das Buch G4428 zugerollt hatte G591 , gab G5257 er es dem Diener G591 zurück G2523 und setzte sich G2532 ; und G3956 aller G3788 Augen G1722 in G2258 -G4864 der Synagoge G846 waren auf ihn G816 gerichtet .
  21 G756 Er fing G1161 aber G4314 an, zu G846 ihnen G3004 -G3754 zu sagen G4594 : Heute G4137 ist G3778 diese G1124 Schrift G1722 vor G5216 euren G3775 Ohren G4137 erfüllt .
DSV(i) 18 De Geest des Heeren is op Mij, daarom heeft Hij Mij gezalfd; Hij heeft Mij gezonden, om den armen het Evangelie te verkondigen, om te genezen, die gebroken zijn van hart; 19 Om den gevangenen te prediken loslating, en den blinden het gezicht, om de verslagenen heen te zenden in vrijheid; om te prediken het aangename jaar des Heeren. 20 En als Hij het boek toegedaan en den dienaar wedergegeven had, zat Hij neder; en de ogen van allen in de synagoge waren op Hem geslagen. 21 En Hij begon tot hen te zeggen: Heden is deze Schrift in uw oren vervuld.
DSV_Strongs(i)
  18 G4151 De Geest G2962 des Heeren G1909 [is] op G1691 Mij G1752 , daarom G3165 heeft Hij Mij G5548 G5656 gezalfd G3165 ; Hij heeft Mij G649 G5758 gezonden G4434 , om den armen G2097 G5733 het Evangelie te verkondigen G2390 G5664 , om te genezen G4937 G5772 , die gebroken zijn G2588 van hart;
  19 G164 Om den gevangenen G2784 G5658 te prediken G859 loslating G2532 , en G5185 den blinden G309 het gezicht G2352 G5772 , om de verslagenen G649 G5658 heen te zenden G1722 in G859 vrijheid G2784 G5658 ; om te prediken G1184 het aangename G1763 jaar G2962 des Heeren.
  20 G2532 En G975 als Hij het boek G4428 G5660 toegedaan G5257 en den dienaar G591 G5631 wedergegeven had G2523 G5656 , zat Hij neder G2532 ; en G3788 de ogen G3956 van allen G1722 in G4864 de synagoge G2258 G5713 waren G846 op Hem G816 G5723 geslagen.
  21 G1161 En G756 G5662 Hij begon G4314 tot G846 hen G3004 G5721 te zeggen G3754 : G4594 Heden G3778 is deze G1124 Schrift G1722 in G5216 uw G3775 oren G4137 G5769 vervuld.
DarbyFR(i) 18 "L'Esprit du *Seigneur est sur moi, parce qu'il m'a oint pour annoncer de bonnes nouvelles aux pauvres; 19 il m'a envoyé pour publier aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue; pour renvoyer libres ceux qui sont foulés, et pour publier l'an agréable du *Seigneur". 20 Et ayant ployé le livre, et l'ayant rendu à celui qui était de service, il s'assit; et les yeux de tous ceux qui étaient dans la synagogue étaient arrêtés sur lui. 21 Et il se mit à leur dire: Aujourd'hui cette écriture est accomplie, vous l'entendant.
Martin(i) 18 L'Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu'il m'a oint; il m'a envoyé pour évangéliser aux pauvres; pour guérir ceux qui ont le coeur froissé. 19 Pour publier aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue; pour mettre en liberté ceux qui sont foulés; et pour publier l'an agréable du Seigneur. 20 Puis ayant ployé le Livre, et l'ayant rendu au Ministre, il s'assit; et les yeux de tous ceux qui étaient dans la Synagogue étaient arrêtés sur lui. 21 Alors il commença à leur dire : aujourd'hui cette Ecriture est accomplie, vous l'entendant.
Segond(i) 18 L'Esprit du Seigneur est sur moi, Parce qu'il m'a oint pour annoncer une bonne nouvelle aux pauvres; Il m'a envoyé pour guérir ceux qui ont le coeur brisé, Pour proclamer aux captifs la délivrance, Et aux aveugles le recouvrement de la vue, Pour renvoyer libres les opprimés, 19 Pour publier une année de grâce du Seigneur. 20 Ensuite, il roula le livre, le remit au serviteur, et s'assit. Tous ceux qui se trouvaient dans la synagogue avaient les regards fixés sur lui. 21 Alors il commença à leur dire: Aujourd'hui cette parole de l'Ecriture, que vous venez d'entendre, est accomplie.
Segond_Strongs(i)
  18 G4151 L’Esprit G2962 du Seigneur G1909 est sur G1691 moi G1752 , Parce qu G3165 ’il m G5548 ’a oint G5656   G2097 pour annoncer une bonne nouvelle G5733   G4434 aux pauvres G3165  ; Il m G649 ’a envoyé G5758   G2390 pour guérir G5664   G2588 ceux qui ont le cœur G4937 brisé G5772   G2784 , (4-19) Pour proclamer G5658   G164 aux captifs G859 la délivrance G2532 , Et G5185 aux aveugles G309 le recouvrement de la vue G649 , Pour renvoyer G5658   G1722 libres G859   G2352 les opprimés G5772  ,
  19 G2784 Pour publier G5658   G1763 une année G1184 de grâce G2962 du Seigneur.
  20 G2532 Ensuite G4428 , il roula G5660   G975 le livre G591 , le remit G5631   G5257 au serviteur G2532 , et G2523 s’assit G5656   G3956 . Tous G2258 ceux qui se trouvaient G5713   G1722 dans G4864 la synagogue G3788 avaient les regards G816 fixés G5723   G846 sur lui.
  21 G1161 Alors G756 il commença G5662   G4314 à G846 leur G3004 dire G5721   G3754  : Aujourd’hui G4594   G3778 cette G1124 parole de l’Ecriture G1722 , que vous venez d’entendre G5216   G3775   G4137 , est accomplie G5769  .
SE(i) 18 El Espíritu del Señor es sobre mí, por cuanto me ha ungido para dar buenas nuevas a los pobres; me ha enviado para sanar a los quebrantados de corazón; para pregonar a los cautivos libertad, y a los ciegos vista; para poner en libertad a los quebrantados; 19 para predicar el año agradable del Señor. 20 Y enrollando el libro, lo dio al ministro y se sentó; y los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en él. 21 Y comenzó a decirles: Hoy se ha cumplido esta Escritura en vuestros oídos.
ReinaValera(i) 18 El Espíritu del Señor es sobre mí, Por cuanto me ha ungido para dar buenas nuevas á los pobres: Me ha enviado para sanar á los quebrantados de corazón; Para pregonar á los cautivos libertad, Y á los ciegos vista; Para poner en libertad á los quebrantados: 19 Para predicar el año agradable del Señor. 20 Y rollando el libro, lo dió al ministro, y sentóse: y los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en él. 21 Y comenzó á decirles: Hoy se ha cumplido esta Escritura en vuestros oídos.
JBS(i) 18 El Espíritu del Señor es sobre mí, por cuanto me ha ungido para predicar el evangelio a los pobres; me ha enviado para sanar a los quebrantados de corazón; para pregonar a los cautivos libertad, y a los ciegos vista; para poner en libertad a los quebrantados; 19 para pregonar el año agradable del Señor. 20 Y enrollando el libro, lo dio al ministro y se sentó; y los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en él. 21 Y comenzó a decirles: Hoy se ha cumplido esta Escritura en vuestros oídos.
Albanian(i) 18 ''Fryma e Zotit është mbi mua, sepse ai më vajosi për të ungjillizuar të varfërit; ai më dërgoi për të shëruar ata që e kanë zemrën të thyer, për të shpallur çlirimin e të burgosurve dhe kthimin e të parit të verbërve, për të çliruar përsëri të shtypurit, 19 dhe për të predikuar vitin e pranueshëm të Zotit''. 20 Pastaj, si e mbylli librin dhe ia dha shërbyesit, u ul; dhe sytë e të gjithëve në sinagogë u drejtuan mbi të. 21 Atëherë ai nisi të thotë: ''Sot ky Shkrim u përmbush në veshët tuaja''.
RST(i) 18 Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем,проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу, 19 проповедывать лето Господне благоприятное. 20 И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него. 21 И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами.
Peshitta(i) 18 ܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠܝ ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܡܫܚܢܝ ܠܡܤܒܪܘ ܠܡܤܟܢܐ ܘܫܠܚܢܝ ܠܡܐܤܝܘ ܠܬܒܝܪܝ ܠܒܐ ܘܠܡܟܪܙܘ ܠܫܒܝܐ ܫܘܒܩܢܐ ܘܠܥܘܝܪܐ ܚܙܝܐ ܘܠܡܫܪܪܘ ܠܬܒܝܪܐ ܒܫܘܒܩܢܐ ܀ 19 ܘܠܡܟܪܙܘ ܫܢܬܐ ܡܩܒܠܬܐ ܠܡܪܝܐ ܀ 20 ܘܟܪܟ ܤܦܪܐ ܘܝܗܒܗ ܠܡܫܡܫܢܐ ܘܐܙܠ ܝܬܒ ܟܠܗܘܢ ܕܝܢ ܕܒܟܢܘܫܬܐ ܥܝܢܝܗܘܢ ܚܝܪܢ ܗܘܝ ܒܗ ܀ 21 ܘܫܪܝ ܠܡܐܡܪ ܠܘܬܗܘܢ ܕܝܘܡܢܐ ܐܫܬܠܡ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܒܐܕܢܝܟܘܢ ܀
Arabic(i) 18 روح الرب عليّ لانه مسحني لابشر المساكين ارسلني لاشفي المنكسري القلوب لانادي للمأسورين بالاطلاق وللعمي بالبصر وارسل المنسحقين في الحرية 19 واكرز بسنة الرب المقبولة. 20 ثم طوى السفر وسلمه الى الخادم وجلس. وجميع الذين في المجمع كانت عيونهم شاخصة اليه. 21 فابتدأ يقول لهم انه اليوم قد تم هذا المكتوب في مسامعكم.
Amharic(i) 20 መጽሐፉንም ጠቅልሎ ለአገልጋዩ ሰጠውና ተቀመጠ፤ በምኵራብም የነበሩት ሁሉ ትኵር ብለው ይመለከቱት ነበር። 21 እርሱም። ዛሬ ይህ መጽሐፍ በጆሮአችሁ ተፈጸመ ይላቸው ጀመር።
Armenian(i) 18 «Տէրոջ Հոգին իմ վրաս է. որովհետեւ օծեց զիս աղքատներուն աւետարանելու, ղրկեց զիս կոտրած սիրտ ունեցողները բժշկելու, 19 գերիներուն՝ ազատ արձակում եւ կոյրերուն տեսողութիւն յայտարարելու, հարստահարութիւն կրողները ազատ արձակելու, Տէրոջ բարեհաճութեան տարին յայտարարելու»: 20 Յետոյ գոցեց գիրքը, տուաւ սպասաւորին, ու նստաւ: Բոլոր ժողովարանը եղողները իրենց աչքերը սեւեռած էին անոր վրայ: 21 Ուստի սկսաւ ըսել անոնց. «Այսօր այս գրուածը իրագործուեցաւ, ու ձեր ականջները լսեցին»:
ArmenianEastern(i) 18 «Տիրոջ Հոգին իմ վրայ է, դրա համար իսկ օծեց ինձ, ինձ ուղարկեց աղքատներին աւետարանելու, սրտով բեկեալներին բժշկելու, 19 գերիներին ազատում քարոզելու եւ կոյրերին՝ տեսողութիւն, կեղեքուածներին ազատ արձակելու, Տիրոջը ընդունելի տարին հռչակելու»: 20 Եւ փակելով գիրքը՝ տուեց պաշտօնեային ու նստեց. եւ ժողովարանում գտնուողների բոլորի աչքերը նրա վրայ էին սեւեռուած: 21 Սկսեց ասել նրանց. «Այսօր այս գրուածքները կատարուեցին, երբ լսում էիք ձեր ականջներով»:
Breton(i) 18 Spered an Aotrou a zo warnon; abalamour da-se en deus va eouliet evit prezeg an Aviel d'ar beorien; [kaset en deus ac'hanon evit yac'haat ar re o deus ar c'halon flastret,] evit embann an dasprenadur d'ar re dalc'het, ha distro ar gweled d'ar re dall, da gas er frankiz ar re gwasket, 19 ha da embann bloavezh trugarezus an Aotrou. 20 Goude bezañ pleget al levr hag e roet d'ar servijer, ec'h azezas; daoulagad an holl er sinagogenn a selle pizh outañ. 21 Neuze en em lakaas da lavarout dezho: Ar gomz-mañ eus ar Skritur a zo peurc'hraet hiziv, hag he c'hlevet hoc'h eus.
Basque(i) 18 Iaunaren Spiritua da ene gainean, ceren vnctatu bainau: paubrey euangelizatzera igorri nau, bihotzez hautsien sendatzera, 19 Captiuoey largançaren, eta itsuey ikustearen recubramenduaren predicatzera, eta çaurthuén deliurançatan eçartera, eta Iaunaren vrthe bozcariotacoaren predicatzera. 20 Eta plegaturic liburuä rendatu ceraucanean ministreari, iar cedin: eta synagogaco gucién beguiac haren gainera fincatuac ciraden. 21 Orduan has cequién erraiten, egungo egunean complitu da Scriptura haur çuen beharrietan.
Bulgarian(i) 18 ?Духът на Господа е на Мен, защото Ме е помазал да благовестявам на бедните; изпратил Ме е да проглася освобождение на пленниците и проглеждане на слепите, да пусна на свобода угнетените, 19 да проглася благоприятната Господна година.“ 20 И като затвори книгата, върна я на служителя и седна; а очите на всички в синагогата бяха впити в Него. 21 И започна да им казва: Днес се изпълни това писание във вашите уши.
Croatian(i) 18 Duh Gospodnji na meni je jer me pomaza! On me posla blagovjesnikom biti siromasima, proglasiti sužnjima oslobođenje, vid slijepima, na slobodu pustiti potlačene, 19 proglasiti godinu milosti Gospodnje. 20 Tada savi knjigu, vrati je poslužitelju i sjede. Oči sviju u sinagogi bijahu uprte u njega. 21 On im progovori: "Danas se ispunilo ovo Pismo što vam još odzvanja u ušima."
BKR(i) 18 Duch Páně nade mnou, protože pomazal mne, kázati evangelium chudým poslal mne, a uzdravovati zkroušené srdcem, zvěstovati jatým propuštění a slepým vidění, a propustiti soužené v svobodu, 19 A zvěstovati léto Páně vzácné. 20 A zavřev knihu a vrátiv služebníku, posadil se. A všech v škole oči byly obráceny naň. 21 I počal mluviti k nim: Že dnes naplnilo se písmo toto v uších vašich.
Danish(i) 18 Herrens Aand er over mig, derfor salvede han mig; han har sendt mig til at kundgjøre Evangelium for de Fattige, at helbrede dem, som have et sønderknuset Hjerte, at forkynde de Fangne, at de skulle lades løs, og at de Blinde skulle faae Syn, at udlade de Plagede i Frihed, 19 at forkynde et Naade-Aar fra Herren. 20 Og han lukte Bogen sammen og gav Tjeneren den igjen og satte sig; og Alles Øine i Synagogen stirrede paa ham. 21 Men han begyndte at sige til dem: i Dag er denne Skrift gaaet i Opfyldelse for Eders Øren.
CUV(i) 18 主 的 靈 在 我 身 上 , 因 為 他 用 膏 膏 我 , 叫 我 傳 福 音 給 貧 窮 的 人 ; 差 遣 我 報 告 : 被 擄 的 得 釋 放 , 瞎 眼 的 得 看 見 , 叫 那 受 壓 制 的 得 自 由 , 19 報 告 神 悅 納 人 的 禧 年 。 20 於 是 把 書 捲 起 來 , 交 還 執 事 , 就 坐 下 。 會 堂 裡 的 人 都 定 睛 看 他 。 21 耶 穌 對 他 們 說 : 今 天 這 經 應 驗 在 你 們 耳 中 了 。
CUV_Strongs(i)
  18 G2962 G4151 的靈 G1909 G1691 G1752 身上,因為 G5548 他用膏膏 G3165 G2097 ,叫我傳福音 G4434 給貧窮 G649 的人;差遣 G3165 G2784 報告 G164 :被擄 G859 的得釋放 G5185 ,瞎眼 G309 的得看見 G649 G1722 ,叫 G2352 那受壓制 G859 的得自由,
  19 G2784 報告 G2962 G1184 悅納 G1763 人的禧年。
  20 G2532 於是 G975 把書 G4428 捲起來 G591 ,交還 G5257 執事 G2523 ,就坐下 G4864 。會堂 G3788 G816 裡的人都定睛 G846 看他。
  21 G4314 耶穌對 G846 他們 G3004 G3754 G4594 :今天 G3778 G1124 G4137 應驗 G1722 G5216 你們 G3775 耳中了。
CUVS(i) 18 主 的 灵 在 我 身 上 , 因 为 他 用 膏 膏 我 , 叫 我 传 福 音 给 贫 穷 的 人 ; 差 遣 我 报 告 : 被 掳 的 得 释 放 , 瞎 眼 的 得 看 见 , 叫 那 受 压 制 的 得 自 由 , 19 报 告 神 悦 纳 人 的 禧 年 。 20 于 是 把 书 卷 起 来 , 交 还 执 事 , 就 坐 下 。 会 堂 里 的 人 都 定 睛 看 他 。 21 耶 稣 对 他 们 说 : 今 天 这 经 应 验 在 你 们 耳 中 了 。
CUVS_Strongs(i)
  18 G2962 G4151 的灵 G1909 G1691 G1752 身上,因为 G5548 他用膏膏 G3165 G2097 ,叫我传福音 G4434 给贫穷 G649 的人;差遣 G3165 G2784 报告 G164 :被掳 G859 的得释放 G5185 ,瞎眼 G309 的得看见 G649 G1722 ,叫 G2352 那受压制 G859 的得自由,
  19 G2784 报告 G2962 G1184 悦纳 G1763 人的禧年。
  20 G2532 于是 G975 把书 G4428 卷起来 G591 ,交还 G5257 执事 G2523 ,就坐下 G4864 。会堂 G3788 G816 里的人都定睛 G846 看他。
  21 G4314 耶稣对 G846 他们 G3004 G3754 G4594 :今天 G3778 G1124 G4137 应验 G1722 G5216 你们 G3775 耳中了。
Esperanto(i) 18 La spirito de la Eternulo estas sur mi, CXar Li min sanktoleis, por bonanonci al malricxuloj; Li sendis min, por anonci liberecon al kaptitoj Kaj vidpovon al blinduloj, Por meti la vunditojn en liberecon, 19 Por proklami favorjaron de la Eternulo. 20 Kaj kunvolvinte la libron, kaj redoninte gxin al la subulo, li sidigxis; kaj la okuloj de cxiuj en la sinagogo atente lin rigardis. 21 Kaj li ekparolis al ili:Hodiaux tiu skribo plenumigxas en viaj oreloj.
Estonian(i) 18 "Issanda Vaim on Minu peal; seepärast on Ta Mind võidnud kuulutama Evangeeliumi vaestele; Ta on Mind läkitanud kuulutama vabakssaamist seotuile ja nägemist pimedaile, laskma rõhutuid vabadusse, 19 kuulutama Issanda meelepärast aastat!" 20 Ja kui Ta raamatu oli kokku keeranud, andis Ta selle kojasulase kätte ja istus maha; ja kõikide silmad kogudusekojas olid sihitud Tema peale. 21 Ta hakkas neile kõnelema: "Täna on see kiri täide läinud teie kuuldes!"
Finnish(i) 18 Herran Henki on minun päälläni, sentänden on hän minut voidellut ja lähettänyt minun saarnaamaan köyhille hyvää sanomaa, parantamaan särjetyitä sydämiä, saarnaamaan vangeille lunastusta ja sokeille näkönsä jälleen saamista, särjetyitä vapauteen saattamaan, 19 Saarnaamaan Herran otollista vuotta. 20 Ja kun hän pani Raamatun kiinni, antoi hän sen palvelialle ja istui, ja kaikkein silmät, jotka synagogassa olivat, katselivat hänen päällensä. 21 Ja hän rupesi heille sanomaan: tänäpänä on tämä kirjoitus täytetty, jonka te nyt kuulette.
FinnishPR(i) 18 "Herran Henki on minun päälläni, sillä hän on voidellut minut julistamaan evankeliumia köyhille; hän on lähettänyt minut saarnaamaan vangituille vapautusta ja sokeille näkönsä saamista, päästämään sorretut vapauteen, 19 saarnaamaan Herran otollista vuotta". 20 Ja käärittyään kirjan kokoon hän antoi sen palvelijalle ja istuutui; ja kaikkien synagoogassa olevien silmät olivat häneen kiinnitetyt. 21 Niin hän rupesi puhumaan heille: "Tänä päivänä tämä kirjoitus on käynyt toteen teidän korvainne kuullen".
Georgian(i) 18 სული უფლისაჲ ჩემ ზედა, რომლისათჳს მცხო მე მახარებელად გლახაკთა, მომავლინა მე განკურნებად შემუსრვილთა გულითა, ქადაგებად ტყუეთა განტევებისა და ბრმათა ახილვად, განვლინებად მომსრვალთა განტევებითა, 19 და ქადაგებად წელიწადი უფლისაჲ შეწყნარებული. 20 და შეყო წიგნი იგი და მისცა მსახურსა და დაჯდა; და თუალნი ყოვლისა კრებულისანი მას ხედვიდეს. 21 და იწყო სიტყუად მათა, ვითარმედ: დღეს აღესრულა წერილი ესე ყურთა მომართ თქუენთა.
Haitian(i) 18 Lespri Bondye a sou mwen. Li chwazi m' pou m' anonse bon nouvèl la bay pòv yo. Li voye m' pou m' fè tout prizonye yo konnen yo lage, pou m' fè tout avèg yo konnen yo kapab wè ankò, pou m' delivre moun y'ap maltrete yo, 19 pou m' fè yo konenn lè a rive pou Bondye vin delivre pèp li a. 20 Apre sa, Jezi fèmen Liv la, li renmèt li bay moun ki t'ap ede nan sèvis la. li al chita. Tout moun ki te nan sinagòg la te gen je yo fikse sou li. 21 Lè sa a li kòmanse di yo: Jòdi a, pandan n'ap tande pawòl ki ekri la a, li rive vre.
Hungarian(i) 18 Az Úrnak lelke [van] én rajtam, mivelhogy felkent engem, hogy a szegényeknek az evangyéliomot hirdessem, elküldött, hogy a töredelmes szívûeket meggyógyítsam, hogy a foglyoknak szabadulást hirdessek és a vakok szemeinek megnyilását, hogy szabadon bocsássam a lesujtottakat, 19 Hogy hirdessem az Úrnak kedves esztendejét. 20 És behajtván a könyvet, átadá a szolgának, és leüle. És a zsinagógában mindenek szemei õ reá valának függesztve. 21 Õ pedig kezde hozzájuk szólani: Ma teljesedett be ez [az] Írás a ti hallástokra.
Indonesian(i) 18 "Roh Tuhan ada pada-Ku, sebab Ia sudah melantik Aku untuk memberitakan Kabar Baik kepada orang miskin. Ia mengutus Aku untuk mengumumkan pembebasan kepada orang tertawan dan kesembuhan bagi orang buta; untuk membebaskan orang tertindas 19 dan memberitakan datangnya saat Tuhan menyelamatkan umat-Nya." 20 Yesus menggulung kembali buku itu, dan mengembalikannya kepada petugas, lalu duduk. Semua orang di dalam rumah ibadat itu memandang-Nya. 21 Dan Yesus mulai berbicara kepada mereka, begini, "Ayat-ayat Alkitab ini pada hari ini terpenuhi pada saat kalian mendengarnya."
Italian(i) 18 Lo Spirito del Signore è sopra me; perciocchè egli mi ha unto; egli mi ha mandato per evangelizzare a’ poveri, per guarire i contriti di cuore; 19 per bandir liberazione a’ prigioni, e racquisto della vista a’ ciechi; per mandarne in libertà i fiaccati, e per predicar l’anno accettevole del Signore. 20 Poi, ripiegato il libro, e rendutolo al ministro, si pose a sedere; e gli occhi di tutti coloro ch’erano nella sinagoga erano affissati in lui. 21 Ed egli prese a dir loro: Questa scrittura è oggi adempiuta ne’ vostri orecchi.
ItalianRiveduta(i) 18 Lo Spirito del Signore è sopra me; per questo egli mi ha unto per evangelizzare i poveri; mi ha mandato a bandir liberazione a’ prigionieri, ed ai ciechi ricupero della vista; a rimettere in libertà gli oppressi, 19 e a predicare l’anno accettevole del Signore. 20 Poi, chiuso il libro e resolo all’inserviente, si pose a sedere; e gli occhi di tutti nella sinagoga erano fissi in lui. 21 Ed egli prese a dir loro: Oggi, s’è adempiuta questa scrittura, e voi l’udite.
Japanese(i) 18 『主の御靈われに在す。これ我に油を注ぎて貧しき者に福音を宣べしめ、我をつかはして囚人に赦を得ることと、盲人に見ゆることとを告げしめ、壓へらるる者を放ちて自由を與へしめ、 19 主の喜ばしき年を宣傳へしめ給ふなり』 20 イエス書を卷き、係の者に返して坐し給へば、會堂に居る者みな之に目を注ぐ。 21 イエス言ひ出でたまふ『この聖書は今日なんぢらの耳に成就したり』
Kabyle(i) 18 Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi yers-ed fell-i, axaṭer yextaṛ-iyi iwakken ad beccṛeɣ lexbaṛ n lxiṛ i yimeɣban, ad beccṛeɣ i yimeḥbas tilelli, iwakken a d-rreɣ iẓri i yiderɣalen, a d kkseɣ lḥif ɣef wid ițwaḍelmen, 19 ad beccṛeɣ ɣef wuseggas i deg ara d-issers Sidi Ṛebbi ṛṛeḥma ines . 20 Ijmeɛ taktabt-nni, yerra-ț i uqeddac, imiren yeqqim. Wid akk yellan di lǧameɛ ččan-t s wallen. 21 Dɣa yenna-yasen : Ayen i wen-d-ɣṛiɣ akka, atan yedṛa-d gar-awen ass-agi!
Korean(i) 18 주의 성령이 내게 임하셨으니 이는 가난한 자에게 복음을 전하게 하시려고 내게 기름을 부으시고 나를 보내사 포로된 자에게 자유를 눈먼 자에게 다시보게 함을 전파하며 눌린 자를 자유케 하고 19 주의 은혜의 해를 전파하게 하려 하심이라 하였더라 20 책을 덮어 그 맡은 자에게 주시고 앉으시니 회당에 있는 자들이 다 주목하여 보더라 21 이에 예수께서 저희에게 말씀하시되 `이 글이 오늘날 너희 귀에 응하였느니라' 하시니
Latvian(i) 18 Kunga gars ir pār mani; tāpēc Viņš mani svaidīja un sūtīja mani sludināt evaņģēliju nabagiem un dziedināt tos, kam satriekta sirds. 19 Cietumniekiem pasludināt atbrīvošanu un akliem redzi, nomāktos palaist brīvībā, pasludināt Kunga žēlastības gadu un atmaksas dienu. (Is.61,1-2) 20 Un Viņš aizvēra grāmatu, atdeva to apkalpotājam un apsēdās. Un visu acis sinagogā bija vērstas uz Viņu. 21 Un Viņš sāka runāt tiem: šodien šie Raksti izpildījušies jūsu ausīs.
Lithuanian(i) 18 “Viešpaties Dvasia ant manęs, nes Jis patepė mane skelbti Gerąją naujieną vargšams, pasiuntė mane gydyti tų, kurių širdys sudužusios, skelbti belaisviams išvadavimo, akliesiems­regėjimo, siuntė vaduoti prislėgtųjų 19 ir skelbti maloningųjų Viešpaties metų”. 20 Suvyniojęs knygos ritinį, Jėzus grąžino jį patarnautojui ir atsisėdo; visų sinagogoje esančių akys buvo įsmeigtos į Jį. 21 Ir Jis pradėjo jiems kalbėti: “Šiandien išsipildė ką tik jūsų girdėti Rašto žodžiai”.
PBG(i) 18 Duch Pański nade mną; przeto mię pomazał, abym opowiadał Ewangieliję ubogim; posłał mię, abym uzdrawiał skruszone na sercu, abym zwiastował pojmanym wyzwolenie, i ślepym przejrzenie, i abym wypuścił uciśnione na wolność; 19 Abym opowiadał rok Pański przyjemny. 20 A zawarłszy księgę i oddawszy ją słudze, usiadł; a oczy wszystkich w bóżnicy pilnie nań patrzały. 21 I począł do nich mówić: Dziści się wypełniło to pismo w uszach waszych.
Portuguese(i) 18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos, 19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor. 20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele. 21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
ManxGaelic(i) 18 Ta spyrryd y Chiarn orrym's, er-y-fa dy vel eh er my ooillaghey dy phreacheil y sushtal gys ny boghtyn, t'eh er my choyrt dy laanaghey yn vooinjer hrome-chreeagh, dy phreacheil livrey-ys gys ny cappeeyn, dy chur soilshey da ny doail, as reamys dauesyn ta broojit, 19 Dy phreacheil blein eunyssagh y Chiarn. 20 As yeigh eh yn lioar, as hug eh ee reesht da'n chirveishagh, as hoie eh sheese: as va sooillyn dy chooilley unnane v'ayns y synagogue dy jeean soit er. 21 As ren eh toshiaght dy ghra roo, Jiu ta'n scriptyr shoh cooilleenit ayns y chlashtyn euish.
Norwegian(i) 18 Herrens Ånd er over mig, fordi han salvet mig til å forkynne evangeliet for fattige; han har utsendt mig for å forkynne fanger at de skal få frihet, og blinde at de skal få syn, for å sette undertrykte i frihet, 19 for å forkynne et velbehagelig år fra Herren. 20 Og han lukket boken og gav den til tjeneren og satte sig, og alle som var i synagogen, hadde sine øine festet på ham. 21 Han begynte da med å si til dem: Idag er dette Skriftens ord opfylt for eders ører.
Romanian(i) 18 ,,Duhul Domnului este peste Mine, pentrucă M'a uns să vestesc săracilor Evanghelia; M'a trimes să tămăduiesc pe cei cu inima zdrobită, să propovăduiesc robilor de război slobozirea, şi orbilor căpătarea vederii; să dau drumul celor apăsaţi, 19 şi să vestesc anul de îndurare al Domnului.`` 20 În urmă, a închis cartea, a dat -o înapoi îngrijitorului, şi a şezut jos. Toţi ceice se aflau în sinagogă, aveau privirile pironite spre El. 21 Atunci a început să le spună:,,Astăzi s'au împlinit cuvintele acestea din Scriptură, pe cari le-aţi auzit.``
Ukrainian(i) 18 На Мені Дух Господній, бо Мене Він помазав, щоб Добру Новину звіщати вбогим. Послав Він Мене проповідувати полоненим визволення, а незрячим прозріння, відпустити на волю помучених, 19 щоб проповідувати рік Господнього змилування. 20 І, книгу згорнувши, віддав службі й сів. А очі всіх у синагозі звернулись на Нього. 21 І почав Він до них говорити: Сьогодні збулося Писання, яке ви почули!
UkrainianNT(i) 18 Дух Господень на менї, котрого ради намастив мене; благовістити вбогим післав мене, сцїляти розбитих серцем, проповідувати полонянам визвіл і слїпим прозріннє, випускати замучених на волю, 19 проповідувати рік Господень приятний. 20 І, згорнувши книгу, віддав слузї, та й сїв. І очі всіх у школї були звернені на Него. 21 Почав же глаголати до них: Що сьогодні справдилось писаннє се в ушах ваших.
SBL Greek NT Apparatus

18 με WH Treg NIV ] + ἰὰσασθαι τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν RP
20 οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ WH Treg NIV ] ἐν τῇ συναγωγῇ οἱ ὀφθαλμοὶ RP