Stephanus(i)
1 ιησους δε πνευματος αγιου πληρης υπεστρεψεν απο του ιορδανου και ηγετο εν τω πνευματι εις την ερημον
Tregelles(i)
1 Ἰησοῦς δὲ πλήρης πνεύματος ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ
Nestle(i)
1 Ἰησοῦς δὲ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ
SBLGNT(i)
1 Ἰησοῦς δὲ ⸂πλήρης πνεύματος ἁγίου⸃ ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι ⸂ἐν τῇ ἐρήμῳ⸃
f35(i)
1 ιησους δε πληρης πνευματος αγιου υπεστρεψεν απο του ιορδανου και ηγετο εν τω πνευματι εις την ερημον
Vulgate(i)
1 Iesus autem plenus Spiritu Sancto regressus est ab Iordane et agebatur in Spiritu in desertum
Clementine_Vulgate(i)
1 Jesus autem plenus Spiritu Sancto regressus est a Jordane: et agebatur a Spiritu in desertum
WestSaxon990(i)
1 Soðlice se hælend wæs full halgum gäste & ferde fram iordane. & he wæs fram haligum gaste gelæd. on sumum westene
WestSaxon1175(i)
1 Soðlice se hælend wæs full halgen gaste & ferde fram iordane. [Note: Ductus est iesus in desertum á spiritu ut temptaretur a diabolo. ] Se halend wæs fram halig gaste ge-læd on sumen westene
Wycliffe(i)
1 And Jhesus ful of the Hooli Goost turnede ayen fro Jordan, and was led bi the spirit into desert fourti daies,
Tyndale(i)
1 Iesus then full of the holy goost returnyd fro Iordan and was caryed of ye sprete into wildernes
Coverdale(i)
1 Iesus full of the holy goost, came agayne from Iordane, and was led of ye sprete into wyldernes,
MSTC(i)
1 Jesus then full of the holy ghost, returned from Jordan, and was carried of the spirit into a wilderness,
Matthew(i)
1 Iesus then full of the holye ghost returned from Iordan & was caried of the spyrite into wildernes,
Great(i)
1 Iesus beynge full of the holy goost, returned from Iordan and was led by the sprete into wildernes,
Geneva(i)
1 And Iesus full of the holy Ghost returned from Iordan, and was led by that Spirit into the wildernes,
Bishops(i)
1 Iesus, being full of the holy ghost, returned from Iordane, & was ledde by the spirite into wyldernesse
DouayRheims(i)
1 And Jesus being full of the Holy Ghost, returned from the Jordan and was led the by the spirit into the desert,
KJV(i)
1 And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
KJV_Cambridge(i)
1 And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
Mace(i)
1 Now Jesus being full of the holy spirit, return'd from Jordan, and was led by the spirit into the desart,
Whiston(i)
1 And Jesus being full of the Holy Ghost, returned from Jordan, and was led by the spirit into the wilderness,
Wesley(i)
1 And Jesus being full of the Holy Ghost, returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
Worsley(i)
1 Now Jesus being full of the holy Spirit, returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness, being forty days tempted by the devil;
Haweis(i)
1 THEN Jesus full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the spirit into the wilderness,
Thomson(i)
1 Now Jesus being full of a holy spirit, returned from the Jordan, and was led by the spirit into the wilderness;
Webster(i)
1 And Jesus being full of the Holy Spirit, returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
Living_Oracles(i)
1 Now Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
Etheridge(i)
1 BUT Jeshu, being full of the Spirit of Holiness, returned from the Jurdan, and the Spirit led him into the desert,
Murdock(i)
1 And Jesus, being full of the Holy Spirit, returned from the Jordan. And the Spirit led him into the wilderness,
Sawyer(i)
1 (5:1) AND Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit in the wilderness,
Diaglott(i)
1 Jesus and spirit of holy full returned from the Jordan; and was led about by the spirit into the desert,
ABU(i)
1 AND Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan; and he was led in the Sprit into the wilderness
Anderson(i)
1 And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
Noyes(i)
1 And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness
YLT(i)
1 And Jesus, full of the Holy Spirit, turned back from the Jordan, and was brought in the Spirit to the wilderness,
JuliaSmith(i)
1 And Jesus, full of the Holy Spirit, turned back from Jordan, and was led by the Holy Spirit into the desert,
Darby(i)
1 But Jesus, full of [the] Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit in the wilderness
ERV(i)
1 And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit in the wilderness
ASV(i)
1 And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness
JPS_ASV_Byz(i)
1 And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness
Rotherham(i)
1 And, Jesus, full of Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the desert,
Twentieth_Century(i)
1 On returning from the Jordan, full of the Holy Spirit, Jesus was led by the power of the Spirit through the Wilderness for forty days, tempted by the Devil.
Godbey(i)
1 And Jesus, full of the Holy Ghost, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness, tempted by the devil forty days.
WNT(i)
1 Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led about by the Spirit in the Desert for forty days,
Worrell(i)
1 And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was being led in the Spirit in the wilderness
Moffatt(i)
1 From the Jordan Jesus came back full of the holy Spirit,
Goodspeed(i)
1 Jesus returned from the Jordan full of the holy Spirit, and he was led about in the desert
Riverside(i)
1 JESUS, full of the Holy Spirit, turned back from the Jordan and was led about in the Spirit in the wilderness
MNT(i)
1 Then Jesus, full of the Holy Spirit, came back from the Jordan, and was led by the Spirit into the desert for forty days, all the time tempted by the devil.
Lamsa(i)
1 NOW Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and the Spirit carried him away into the wilderness,
CLV(i)
1 Now Jesus, full of holy spirit, returns from the Jordan, and was led in the spirit in the wilderness"
Williams(i)
1 Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and for forty days He was led about in the desert under the Spirit's guidance,
BBE(i)
1 And Jesus, full of the Holy Spirit, came back from the Jordan, and was guided by the Spirit in the waste land
MKJV(i)
1 And Jesus, full of
the Holy Spirit, returned from Jordan and was led by the Spirit into the wilderness
LITV(i)
1 And full of the Holy Spirit, Jesus returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness.
ECB(i)
1
HE TESTING OF YAH SHUA
nd Yah Shua, full of the Holy Spirit, returns from Yarden and is led in the Spirit into the wilderness;
AUV(i)
1 Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River
[i.e., where He had been immersed. See 3:21] and was led by the Holy Spirit
[See Matt. 4:1] into the desert.
ACV(i)
1 And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
Common(i)
1 Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
WEB(i)
1 Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness
NHEB(i)
1 Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness
AKJV(i)
1 And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
KJC(i)
1 And Jesus being full of the Holy Ghost returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
KJ2000(i)
1 And Jesus being full of the Holy Spirit returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
UKJV(i)
1 And Jesus being full of the Holy Spirit (o. pneuma) returned from Jordan, and was led by the Spirit (o. pneuma) into the wilderness,
RKJNT(i)
1 And Jesus, being full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness,
TKJU(i)
1 Moreover Jesus, being full of the Holy Spirit returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
RYLT(i)
1 And Jesus, full of the Holy Spirit, turned back from the Jordan, and was brought in the Spirit to the wilderness,
EJ2000(i)
1 ¶ And Jesus being full of the Holy Spirit returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness
CAB(i)
1 Then Jesus, being filled with the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
WPNT(i)
1 Then Jesus, full of Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
JMNT(i)
1 So Jesus, full of a set-apart spirit and attitude (or: a set-apart Breath-effect; [the] Holy Spirit; [the] sacred Breath),
turned back away from the Jordan [
River]
and began being led within the (or: that)
Breath-effect (or: in union with the Spirit; in that attitude)
within the midst of [other MSS: into]
the wilderness (desert; desolate and uninhabited place) –
NSB(i)
1 Jesus was full of God’s Holy Spirit when he returned from the Jordan. Holy Spirit led him into the wilderness.
ISV(i)
1 Jesus is Tempted by Satan
Then Jesus, filled with the Holy Spirit, returned from the Jordan. He was led by the Spirit into the wilderness,
LEB(i)
1 And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness
BGB(i)
1 Ἰησοῦς δὲ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ
BIB(i)
1 Ἰησοῦς (Jesus) δὲ (then), πλήρης (full) Πνεύματος (of
the Spirit) Ἁγίου (Holy), ὑπέστρεψεν (returned) ἀπὸ (from) τοῦ (the) Ἰορδάνου (Jordan) καὶ (and) ἤγετο (was led) ἐν (by) τῷ (the) Πνεύματι (Spirit) ἐν (into) τῇ (the) ἐρήμῳ (wilderness),
BLB(i)
1 And Jesus, full of
the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
BSB(i)
1 Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
MSB(i)
1 Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
MLV(i)
1 Now full of
the Holy Spirit, Jesus returned from the Jordan, and was being led by
the Spirit into the wilderness,
VIN(i)
1 Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness
Luther1545(i)
1 Jesus aber, voll Heiligen Geistes, kam wieder von dem Jordan und ward vom Geist in die Wüste geführet
Luther1912(i)
1 Jesus aber, voll des heiligen Geistes, kam wieder von dem Jordan und ward vom Geist in die Wüste geführt
ELB1871(i)
1 Jesus aber, voll Heiligen Geistes, kehrte vom Jordan zurück und wurde durch den Geist in der Wüste vierzig Tage umhergeführt,
ELB1905(i)
1 Jesus aber, voll Heiligen Geistes, kehrte vom Jordan zurück und wurde durch W. in der Kraft des den Geist in der Wüste vierzig Tage umhergeführt,
DSV(i)
1 En Jezus, vol des Heiligen Geestes, keerde wederom van de Jordaan, en werd door den Geest geleid in de woestijn;
DarbyFR(i)
1
Or Jésus, plein de l'Esprit Saint, s'en retourna du Jourdain et fut mené par l'Esprit dans le désert,
Martin(i)
1 Or Jésus étant rempli du Saint-Esprit s'en retourna de devers le Jourdain, et fut mené par la vertu de l'Esprit au désert.
Segond(i)
1 Jésus, rempli du Saint-Esprit, revint du Jourdain, et il fut conduit par l'Esprit dans le désert,
SE(i)
1 Y Jesus, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán, y fue agitado del Espíritu al desierto
ReinaValera(i)
1 Y JESUS, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán, y fué llevado por el Espíritu al desierto
JBS(i)
1 ¶ Y Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán, y fue agitado del Espíritu al desierto
Albanian(i)
1 Dhe Jezusi, plot me Frymën e Shenjtë, u kthye nga Jordani dhe Fryma e çoi në shkretëtirë,
RST(i)
1 Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведен был Духом в пустыню.
Peshitta(i)
1 ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܟܕ ܡܠܐ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܗܦܟ ܡܢ ܝܘܪܕܢܢ ܘܕܒܪܬܗ ܪܘܚܐ ܠܚܘܪܒܐ ܀
Arabic(i)
1 اما يسوع فرجع من الاردن ممتلئا من الروح القدس وكان يقتاد بالروح في البرية
Amharic(i)
1 ኢየሱስም መንፈስ ቅዱስ መልቶበት ከዮርዳኖስ ተመለሰ፥ በመንፈስም ወደ ምድረ በዳ ተመርቶ፥
Armenian(i)
1 Յիսուս՝ Սուրբ Հոգիով լեցուած՝ վերադարձաւ Յորդանանէն, ու Հոգիէն տարուեցաւ անապատը,
ArmenianEastern(i)
1 Եւ Յիսուս Սուրբ Հոգով լի վերադարձաւ Յորդանանից. եւ Հոգով անապատ առաջնորդուեց
Breton(i)
1 Jezuz, leuniet eus ar Spered-Santel, a zistroas eus ar Jordan, hag a voe kaset gant ar Spered el lec'h distro;
Basque(i)
1 Eta Iesus Spiritu sainduaz bethea parti cedin Iordanetic, eta eraman cedin Spiritu beraz desertura,
Bulgarian(i)
1 А Иисус, пълен със Светия Дух, след като се върна от Йордан, беше воден от Духа из пустинята в продължение на четиридесет дни,
Croatian(i)
1 Isus se, pun Duha Svetoga, vratio s Jordana i Duh ga četrdeset dana vodio pustinjom,
BKR(i)
1 Ježíš pak, pln jsa Ducha svatého, vrátil se od Jordánu, a puzen jest v Duchu na poušť.
Danish(i)
1 Men Jesus, fuld af den Hellig Aand, kom tilbage fra Jordan, og blev ført af Aanden i Ørken;
CUV(i)
1 耶 穌 被 聖 靈 充 滿 , 從 約 但 河 回 來 , 聖 靈 將 他 引 到 曠 野 , 四 十 天 受 魔 鬼 的 試 探 。
CUVS(i)
1 耶 稣 被 圣 灵 充 满 , 从 约 但 河 回 来 , 圣 灵 将 他 引 到 旷 野 , 四 十 天 受 魔 鬼 的 试 探 。
Esperanto(i)
1 Kaj Jesuo, plena de la Sankta Spirito, revenis de Jordan, kaj estis kondukata de la Spirito en la dezerton
Estonian(i)
1 Siis tuli Jeesus, täis Püha Vaimu, tagasi Jordani äärest, ja Ta aeti Vaimu läbi kõrbe;
Finnish(i)
1 Niin Jesus täynnänsä Pyhää Henkeä palasi Jordanista ja vietiin Hengeltä korpeen,
FinnishPR(i)
1 Sitten Jeesus täynnä Pyhää Henkeä palasi Jordanilta; ja Henki kuljetti häntä erämaassa,
Georgian(i)
1 ხოლო იესუ, სავსე სულითა წმიდითა მოიქცა იორდანით, და მოჰყვანდა სულსა უდაბნოდ.
Haitian(i)
1 Jezi tounen soti bò larivyè Jouden an; li te anba pouvwa Sentespri. Se konsa Lespri Bondye a mennen l' nan dezè a.
Hungarian(i)
1 Jézus pedig Szent Lélekkel telve, visszatére a Jordántól, és viteték a Lélektõl a pusztába
Indonesian(i)
1 Yesus dikuasai oleh Roh Allah pada waktu Ia meninggalkan Sungai Yordan. Roh Allah memimpin Dia ke padang gurun.
Italian(i)
1 OR Gesù, ripieno dello Spirito Santo, se ne ritornò dal Giordano; e fu sospinto dallo Spirito nel deserto.
ItalianRiveduta(i)
1 Or Gesù, ripieno dello Spirito Santo, se ne ritornò dal Giordano, e fu condotto dallo Spirito nel deserto per quaranta giorni, ed era tentato dal diavolo.
Kabyle(i)
1 Mi d- yuɣal Sidna Ɛisa seg wasif n Urdun, Ṛṛuḥ iqedsen yewwi-t ɣer unezṛuf.
Korean(i)
1 예수께서 성령의 충만함을 입어 요단강에서 돌아오사 광야에서 사십 일 동안 성령에게 이끌리시며
Latvian(i)
1 Bet Jēzus, Svētā Gara pilns, atgriezās no Jordānas, un Gars Viņu aizveda tuksnesī.
Lithuanian(i)
1 Kupinas Šventosios Dvasios Jėzus grįžo nuo Jordano, ir Dvasia Jį nuvedė į dykumą
PBG(i)
1 A Jezus pełen będąc Ducha Świętego, wrócił się od Jordanu, i pędzony jest od Ducha na puszczą.
Portuguese(i)
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
ManxGaelic(i)
1 As va Yeesey lane jeh'n Spyrryd Noo, as hyndaa eh veih Jordan, as v'eh er ny leeideil liorish y Spyrryd gys yn aasagh,
Norwegian(i)
1 Men Jesus vendte tilbake fra Jordan, full av den Hellige Ånd, og han blev av Ånden ført om i ørkenen
Romanian(i)
1 Isus, plin de Duhul Sfînt, S'a întors dela Iordan, şi a fost dus de Duhul în pustie,
Ukrainian(i)
1 А Ісус, повний Духа Святого, вернувсь з-над Йордану, і Дух на пустиню Його попровадив.
UkrainianNT(i)
1 Ісус же, Духа сьвятого повний, вернувсь од Йордану, і був ведений Духом у пустиню,
SBL Greek NT Apparatus
1 πλήρης πνεύματος ἁγίου WH Treg NIV ] πνεύματος ἁγίου πλήρης RP • ἐν τῇ ἐρήμῳ WH Treg NIV ] εἰς τήν ἐρήμον RP