Luke 22:28-30

ABP_Strongs(i)
  28 G1473 But you G1161   G1510.2.5 are G3588 the ones G1265 abiding G3326 with G1473 me G1722 in G3588   G3986 my tests. G1473  
  29 G2504 And I G1303 ordain G1473 to you, G2531 as G1303 [2ordained G1473 3to me G3588   G3962 1my father] G1473   G932 a kingdom,
  30 G2443 that G2068 you should eat G2532 and G4095 should drink G1909 at G3588   G5132 my table G1473   G1722 in G3588   G932 my kingdom, G1473   G2532 and G2523 you shall sit G1909 upon G2362 thrones G2919 judging G3588 the G1427 twelve G5443 tribes G3588   G* of Israel.
ABP_GRK(i)
  28 G1473 υμείς δε G1161   G1510.2.5 εστε G3588 οι G1265 διαμεμενηκότες G3326 μετ΄ G1473 εμού G1722 εν G3588 τοις G3986 πειρασμοίς μου G1473  
  29 G2504 καγώ G1303 διατίθεμαι G1473 υμίν G2531 καθώς G1303 διέθετό G1473 μοι G3588 ο G3962 πατήρ μου G1473   G932 βασιλείαν
  30 G2443 ίνα G2068 εσθίητε G2532 και G4095 πίνητε G1909 επί G3588 της G5132 τραπέζης μου G1473   G1722 εν G3588 τη G932 βασιλεία μου G1473   G2532 και G2523 καθίσησθε G1909 επί G2362 θρόνων G2919 κρίνοντες G3588 τας G1427 δώδεκα G5443 φυλάς G3588 του G* Ισραήλ
Stephanus(i) 28 υμεις δε εστε οι διαμεμενηκοτες μετ εμου εν τοις πειρασμοις μου 29 καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν 30 ινα εσθιητε και πινητε επι της τραπεζης μου εν τη βασιλεια μου και καθισησθε επι θρονων κρινοντες τας δωδεκα φυλας του ισραηλ
LXX_WH(i)
    28 G5210 P-2NP υμεις G1161 CONJ δε G2075 [G5748] V-PXI-2P εστε G3588 T-NPM οι G1265 [G5761] V-RAP-NPM διαμεμενηκοτες G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3986 N-DPM πειρασμοις G3450 P-1GS μου
    29 G2504 P-1NS-C καγω G1303 [G5731] V-PMI-1S διατιθεμαι G5213 P-2DP υμιν G2531 ADV καθως G1303 [G5639] V-2AMI-3S διεθετο G3427 P-1DS μοι G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G3450 P-1GS μου G932 N-ASF βασιλειαν
    30 G2443 CONJ ινα G2068 [G5725] V-PAS-2P εσθητε G2532 CONJ και G4095 [G5725] V-PAS-2P πινητε G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G5132 N-GSF τραπεζης G3450 P-1GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G2521 [G5736] V-PNI-2P | καθησθε G2521 [G5695] V-FDI-2P | καθησεσθε G1909 PREP | επι G2362 N-GPM θρονων G3588 T-APF τας G1427 A-NUI δωδεκα G5443 N-APF φυλας G2919 [G5723] V-PAP-NPM κρινοντες G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
Tischendorf(i)
  28 G5210 P-2NP ὑμεῖς G1161 CONJ δέ G1510 V-PAI-2P ἐστε G3588 T-NPM οἱ G1265 V-RAP-NPM διαμεμενηκότες G3326 PREP μετ' G1473 P-1GS ἐμοῦ G1722 PREP ἐν G3588 T-DPM τοῖς G3986 N-DPM πειρασμοῖς G1473 P-1GS μου·
  29 G2504 P-1NS-K κἀγὼ G1303 V-PMI-1S διατίθεμαι G5210 P-2DP ὑμῖν G2531 ADV καθὼς G1303 V-2AMI-3S διέθετό G1473 P-1DS μοι G3588 T-NSM G3962 N-NSM πατήρ G1473 P-1GS μου G932 N-ASF βασιλείαν,
  30 G2443 CONJ ἵνα G2068 V-PAS-2P ἔσθητε G2532 CONJ καὶ G4095 V-PAS-2P πίνητε G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G5132 N-GSF τραπέζης G1473 P-1GS μου G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G932 N-DSF βασιλείᾳ G1473 P-1GS μου, G2532 CONJ καὶ G2521 V-FDI-2P καθήσεσθε G1909 PREP ἐπὶ G2362 N-GPM θρόνων G2919 V-PAP-NPM κρίνοντες G3588 T-APF τὰς G1427 A-NUI δώδεκα G5443 N-APF φυλὰς G3588 T-GSM τοῦ G2474 N-PRI Ἰσραήλ.
Tregelles(i) 28 Ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ᾽ ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου· 29 κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου, βασιλείαν, 30 ἵνα ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου, καὶ καθήσεσθε ἐπὶ θρόνων κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
TR(i)
  28 G5210 P-2NP υμεις G1161 CONJ δε G1510 (G5748) V-PXI-2P εστε G3588 T-NPM οι G1265 (G5761) V-RAP-NPM διαμεμενηκοτες G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3986 N-DPM πειρασμοις G3450 P-1GS μου
  29 G2504 P-1NS-C καγω G1303 (G5731) V-PMI-1S διατιθεμαι G5213 P-2DP υμιν G2531 ADV καθως G1303 (G5639) V-2AMI-3S διεθετο G3427 P-1DS μοι G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G3450 P-1GS μου G932 N-ASF βασιλειαν
  30 G2443 CONJ ινα G2068 (G5725) V-PAS-2P εσθιητε G2532 CONJ και G4095 (G5725) V-PAS-2P πινητε G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G5132 N-GSF τραπεζης G3450 P-1GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G2523 (G5667) V-ADS-2P καθισησθε G1909 PREP επι G2362 N-GPM θρονων G2919 (G5723) V-PAP-NPM κρινοντες G3588 T-APF τας G1427 A-NUI δωδεκα G5443 N-APF φυλας G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
Nestle(i) 28 ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου· 29 κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν, 30 ἵνα ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου, καὶ καθήσεσθε ἐπὶ θρόνων τὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες τοῦ Ἰσραήλ.
RP(i)
   28 G4771P-2NPυμειvG1161CONJδεG1510 [G5719]V-PAI-2PεστεG3588T-NPMοιG1265 [G5761]V-RAP-NPMδιαμεμενηκοτεvG3326PREPμετG1473P-1GSεμουG1722PREPενG3588T-DPMτοιvG3986N-DPMπειρασμοιvG1473P-1GSμου
   29 G2504P-1NS-KκαγωG1303 [G5731]V-PMI-1SδιατιθεμαιG4771P-2DPυμινG2531ADVκαθωvG1303 [G5639]V-2AMI-3SδιεθετοG1473P-1DSμοιG3588T-NSMοG3962N-NSMπατηρG1473P-1GSμουG932N-ASFβασιλειαν
   30 G2443CONJιναG2068 [G5725]V-PAS-2PεσθιητεG2532CONJκαιG4095 [G5725]V-PAS-2PπινητεG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG5132N-GSFτραπεζηvG1473P-1GS| μουG1473P-1GS| <μου>G1473P-1GSVAR: μουG1722PREPενG3588T-DSFτηG932N-DSFβασιλειαG1473P-1GSμου :ENDG2532CONJ| καιG2523 [G5695]V-FDI-2PκαθισεσθεG1909PREPεπιG2362N-GPMθρονωνG2919 [G5723]V-PAP-NPMκρινοντεvG3588T-APFταvG1427A-NUIδωδεκαG5443N-APFφυλαvG3588T-GSMτουG2474N-PRIισραηλ
SBLGNT(i) 28 Ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου· 29 κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν, 30 ἵνα ⸀ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ⸂ἐν τῇ βασιλείᾳ μου⸃, καὶ ⸀καθήσεσθε ἐπὶ θρόνων ⸂τὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες⸃ τοῦ Ἰσραήλ.
f35(i) 28 υμεις δε εστε οι διαμεμενηκοτες μετ εμου εν τοις πειρασμοις μου 29 καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν 30 ινα εσθιητε και πινητε επι της τραπεζης μου εν τη βασιλεια μου και καθισεσθε επι θρονων κρινοντες τας δωδεκα φυλας του ισραηλ
IGNT(i)
  28 G5210 υμεις   G1161 δε But Ye G2075 (G5748) εστε Are G3588 οι They Who G1265 (G5761) διαμεμενηκοτες Have Continued G3326 μετ With G1700 εμου Me G1722 εν   G3588 τοις In G3986 πειρασμοις   G3450 μου My Temptations.
  29 G2504 καγω And I G1303 (G5731) διατιθεμαι Appoint G5213 υμιν To You, G2531 καθως As G1303 (G5639) διεθετο Appointed G3427 μοι   G3588 ο To Me G3962 πατηρ   G3450 μου My Father, G932 βασιλειαν A Kingdom,
  30 G2443 ινα That G2068 (G5725) εσθιητε Ye May Eat G2532 και And G4095 (G5725) πινητε May Drink G1909 επι   G3588 της At G5132 τραπεζης   G3450 μου My Table G1722 εν   G3588 τη In G932 βασιλεια   G3450 μου My Kingdom, G2532 και And G2523 (G5667) καθισησθε May Sit G1909 επι On G2362 θρονων Thrones, G2919 (G5723) κρινοντες Judging G3588 τας The G1427 δωδεκα Twelve G5443 φυλας   G3588 του Tribes G2474 ισραηλ Of Israel.
ACVI(i)
   28 G1161 CONJ δε And G5210 P-2NP υμεις You G2075 V-PXI-2P εστε Are G3588 T-NPM οι Thos G1265 V-RAP-NPM διαμεμενηκοτες Who Have Continued G3326 PREP μετ With G1700 P-1GS εμου Me G1722 PREP εν In G3588 T-DPM τοις Thos G3986 N-DPM πειρασμοις Trials G3450 P-1GS μου Of Me
   29 G2504 P-1NS-C καγω And I G1303 V-PMI-1S διατιθεμαι Appoint G5213 P-2DP υμιν To You G2531 ADV καθως Just As G3588 T-NSM ο Tho G3962 N-NSM πατηρ Father G3450 P-1GS μου Of Me G1303 V-2AMI-3S διεθετο Appointed G3427 P-1DS μοι To Me G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom
   30 G2443 CONJ ινα So That G2068 V-PAS-2P εσθιητε Ye May Eat G2532 CONJ και And G4095 V-PAS-2P πινητε Drink G1909 PREP επι At G3588 T-GSF της Tha G5132 N-GSF τραπεζης Table G3450 P-1GS μου Of Me G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G932 N-DSF βασιλεια Kingdom G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G2523 V-FDI-2P καθισεσθε Sit G1909 PREP επι On G2362 N-GPM θρονων Thrones G2919 V-PAP-NPM κρινοντες Judging G3588 T-APF τας Thas G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G5443 N-APF φυλας Tribes G3588 T-GSM του Of Tho G2474 N-GSM ισραηλ Israel
new(i)
  28 G1161 { G5210 Ye G2075 [G5748] are G1265 [G5761] they who have continued G3326 with G1700 me G1722 in G3450 my G3986 temptations.}
  29 G2504 { And I G1303 [G5731] appoint G5213 to you G932 a kingdom, G2531 as G3450 my G3962 Father G1303 [G5639] hath appointed G3427 to me;}
  30 G2443 { That G2068 [G5725] ye may eat G2532 and G4095 [G5725] drink G1909 at G3450 my G5132 table G1722 in G3450 my G932 kingdom, G2532 and G2523 [G5667] sit G1909 on G2362 thrones G2919 [G5723] judging G1427 the twelve G5443 tribes G2474 of Israel.}
Vulgate(i) 28 vos autem estis qui permansistis mecum in temptationibus meis 29 et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum 30 ut edatis et bibatis super mensam meam in regno et sedeatis super thronos iudicantes duodecim tribus Israhel
Clementine_Vulgate(i) 28 { vos autem estis, qui permansistis mecum in tentationibus meis.} 29 { Et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum,} 30 { ut edatis et bibatis super mensam meam in regno meo, et sedeatis super thronos judicantes duodecim tribus Israël.}
WestSaxon990(i) 28 Ge synt þe mid me þurh-wunedon on mïnum geswincum 29 & ic eow dihte swa min fæder me rice dihte. 30 þt ge eton & drincon ofer mine mÿsan on mïnum rïce & ge sitton ofer þrym-setl demende twelf mægða israhel;
WestSaxon1175(i) 28 Ge synden þe mid me þurh-wunedan on minen ge-swinchen. 29 & ic eow dihte swa min fader me rice dihte. 30 þt ge æten & drincan ofer mine mysan on minen rice & ge sitten ofer þrim-settel demende twelf mæðe israel.
Wycliffe(i) 28 And ye ben, that han dwellid with me in my temptaciouns; and Y dispose to you, 29 as my fadir hath disposid to me, 30 a rewme, that ye ete and drynke on my boord in my rewme, and sitte on trones, and deme the twelue kynredis of Israel.
Tyndale(i) 28 Ye are they which have bidden with me in my temptacions. 29 And I apoynt vnto you a kyngdome as my father hath appoynted to me: 30 that ye maye eate and drynke at my table in my kyngdome and sit on seates and iudge the twelve tribes of Israell.
Coverdale(i) 28 As for you, ye are they, that haue bydde wt me in my temptacions. 29 And I wil appoynte the kyngdome vnto you, euen as my father hath appoynted me, 30 that ye maye eate and drynke at my table in my kyngdome, and syt vpon seates, and iudge the twolue trybes of Israel.
MSTC(i) 28 Ye are they which have bidden with me in my temptations. 29 And I appoint unto you a kingdom, as my father hath appointed to me: 30 that ye may eat, and drink at my table in my kingdom and sit on seats, and judge the twelve tribes of Israel."
Matthew(i) 28 Ye are they whiche haue bydden with me in my temptacions. 29 And I appointe vnto you a kyngdome, as my father hath appointed to me, 30 that ye maye eate and drinke at my table in my kingdome, and syt on seates, and iudge the twelue tribes of Israel.
Great(i) 28 Ye are they, whych haue bydden wyth me in my temptacyons. 29 And I apoynt vnto you a kyngdom, as my father hath apoynted to me: 30 that ye maye eate and dryncke at my table in my kyngdome, & syt on seates, iudgynge the twelue trybes of Israell.
Geneva(i) 28 And yee are they which haue continued with me in my tentations. 29 Therefore I appoint vnto you a kingdome, as my Father hath appointed vnto me, 30 That ye may eate, and drinke at my table in my kingdome, and sit on seates, and iudge the twelue tribes of Israel.
Bishops(i) 28 Ye are they, which haue bydden with me in my temptations 29 And I appoynt vnto you a kingdome, as my father hath appoynted vnto me 30 That ye may eate and drynke at my table in my kyngdome, & sit on seates iudgyng the twelue tribes of Israel
DouayRheims(i) 28 And you are they who have continued with me in my temptations: 29 And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom; 30 That you may eat and drink at my table, in my kingdom: and may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.
KJV(i) 28 Ye are they which have continued with me in my temptations. 29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me; 30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
KJV_Cambridge(i) 28 Ye are they which have continued with me in my temptations. 29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me; 30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
KJV_Strongs(i)
  28 G1161   G5210 Ye G2075 are [G5748]   G1265 they which have continued [G5761]   G3326 with G1700 me G1722 in G3450 my G3986 temptations.
  29 G2504 And I G1303 appoint [G5731]   G5213 unto you G932 a kingdom G2531 , as G3450 my G3962 Father G1303 hath appointed [G5639]   G3427 unto me;
  30 G2443 That G2068 ye may eat [G5725]   G2532 and G4095 drink [G5725]   G1909 at G3450 my G5132 table G1722 in G3450 my G932 kingdom G2532 , and G2523 sit [G5667]   G1909 on G2362 thrones G2919 judging [G5723]   G1427 the twelve G5443 tribes G2474 of Israel.
Mace(i) 28 but since you did not abandon me in my trials, 29 I commit the kingdom to you, as my father committed it to me; 30 that you may eat and drink at my table, in my kingdom, and seated on thrones may judge the twelve tribes of Israel.
Whiston(i) 28 And you are increased in my ministration, as he that serveth; who have continued with me in my temptations. 29 And I appointed unto you a kingdom, as the Father hath appointed unto me: 30 That ye may eat and drink at my table in the kingdom, and sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Wesley(i) 28 Ye are they who have continued with in me in my temptations. 29 And I appoint to you a kingdom, as my Father to me, 30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Worsley(i) 28 Ye have continued with me in my temptations; 29 and I appoint you a kingdom, as my Father hath appointed unto me: 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Haweis(i) 28 Ye are they who have continued with me during my trials. 29 And I appoint you, as my Father hath appointed me, a kingdom; 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and be seated on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Thomson(i) 28 Now you are they, who have continued steadily with me in my trials. 29 Therefore I covenant with you as my Father covenanted with me for a kingdom, 30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Webster(i) 28 Ye are they who have continued with me in my temptations. 29 And I appoint to you a kingdom, as my Father hath appointed to me; 30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Webster_Strongs(i)
  28 G1161 { G5210 Ye G2075 [G5748] are G1265 [G5761] they who have continued G3326 with G1700 me G1722 in G3450 my G3986 temptations.}
  29 G2504 { And I G1303 [G5731] appoint G5213 to you G932 a kingdom G2531 , as G3450 my G3962 Father G1303 [G5639] hath appointed G3427 to me;}
  30 G2443 { That G2068 [G5725] ye may eat G2532 and G4095 [G5725] drink G1909 at G3450 my G5132 table G1722 in G3450 my G932 kingdom G2532 , and G2523 [G5667] sit G1909 on G2362 thrones G2919 [G5723] judging G1427 the twelve G5443 tribes G2474 of Israel.}
Living_Oracles(i) 28 You are they who have continued with me in my trials. 29 And I grant to you, (forasmuch as my Father has granted me a kingdom,) 30 to eat, and to drink at my table, in my kingdom, and to sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Etheridge(i) 28 You are they who have remained with me in my temptations. 29 And I promise to you, as hath promised to me my Father, a kingdom; 30 that you may eat and drink at the table in my kingdom, and may sit upon thrones, and judge the twelve tribes of Isroel.
Murdock(i) 28 Ye are they who have continued with me in my trials: 29 and I promise to you, as my Father hath promised to me, a kingdom: 30 that ye may eat and drink at the table of my kingdom, and may sit on thrones, and judge the twelve tribes of Israel.
Sawyer(i) 28 And you have continued with me in my trials, 29 and I appoint you, as my Father has appointed me, a kingdom, 30 that you may eat and drink at my table, in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Diaglott(i) 28 You but are those having continued with me in the trials of me. 29 And I covenant for you, even as has covenanted for me the Father of me a kingdom, 30 that you may eat and you may drink at the table of me in the kingdom of me; and you may sit on thrones, judging the twelve tribes of the Israel.
ABU(i) 28 Ye are they who have continued with me in my temptations; 29 and I appoint to you a kingdom, as my Father appointed to me, 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Anderson(i) 28 You are they that have continued with me in my trials; 29 and I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me, 30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Noyes(i) 28 Ye however are they who have continued steadfastly with me in my trials. 29 And I appoint to you a kingdom, as my Father appointed to me; 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
YLT(i) 28 `And ye—ye are those who have remained with me in my temptations, 29 and I appoint to you, as my Father did appoint to me, a kingdom, 30 that ye may eat and may drink at my table, in my kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.'
JuliaSmith(i) 28 And ye are they having remained with me in my temptations. 29 And I set to you, as my Father set to me, a kingdom; 30 That ye might eat and drink at my table in my kingdom, and might sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Darby(i) 28 But *ye* are they who have persevered with me in my temptations. 29 And *I* appoint unto you, as my Father has appointed unto me, a kingdom, 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
ERV(i) 28 But ye are they which have continued with me in my temptations; 29 and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me, 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
ASV(i) 28 But ye are they that have continued with me in my temptations; 29 and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me, 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 28 But ye are they that have continued with me in my temptations, 29 and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me, 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Rotherham(i) 28 Ye, however, are they who have remained throughout with me in my temptations; 29 And, I, covenant unto you––as my Father hath covenanted unto me––a kingdom, 30 That ye may eat and drink, at my table, in my kingdom, and sit upon thrones, judging, the twelve tribes of Israel.
Twentieth_Century(i) 28 You are the men who have stood by me in my trials; 29 And, just as my Father has assigned me a Kingdom, I assign you places, 30 So that you may eat and drink at my table in my Kingdom, and be seated upon twelve thrones as judges of the twelve tribes of Israel.
Godbey(i) 28 But you are those who have remained with me in my temptations. 29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father appointed unto me, 30 in order that you may eat and drink at my table in my kingdom; and you shall sit upon thrones judging the twelve tribes of Israel.
WNT(i) 28 You however have remained with me amid my trials; 29 and I covenant to give you, as my Father has covenanted to give me, a Kingdom-- 30 so that you shall eat and drink at my table in my Kingdom, and sit on thrones as judges over the twelve tribes of Israel.
Worrell(i) 28 But ye are they who have remained with Me in my temptations; 29 and I appoint to you, as My Father appointed to Me, a Kingdom, 30 that ye may eat and drink at My table in My Kingdom; and ye shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Moffatt(i) 28 It is you who have stood by me through my trials; 29 so, even as my Father has assigned me royal power, 30 I assign you the right of eating and drinking at my table in my Realm and of sitting on thrones to rule the twelve tribes of Israel.
Goodspeed(i) 28 But it is you who have stood by me in my trials. 29 So just as my Father has conferred a kingdom on me 30 I confer on you the right to eat and drink at my table in my kingdom, and to sit on thrones and judge the twelve tribes of Israel!
Riverside(i) 28 You are those who have stood by me in my trials 29 and I will assign to you, as my Father has assigned to me, a kingdom, 30 that you may eat and drink at my table in my kingdom. You shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
MNT(i) 28 "You, however, are those who have stood by me in my trials. 29 "And I promise you a kingdom, even as my Father has promised me a kingdom; 30 "so that you shall eat and drink in my kingdom, and you shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Lamsa(i) 28 You are those who have remained with me, throughout my trials. 29 And I promise you, just as my Father has promised me, a kingdom, 30 That you may eat and drink at the table in my kingdom; and you will sit on chairs, and judge the twelve tribes of Israel.
CLV(i) 28 Now you are those who have continued with Me in My trials." 29 And I am covenanting a covenant with you, according as My Father covenanted a kingdom to Me, 30 that you may be eating and drinking at My table in My kingdom. And you will be seated on thrones, judging the twelve tribes of Israel."
Williams(i) 28 Yet you have continued to stand by me in my trials; 29 and as my Father has conferred on me a kingdom, 30 so I confer on you the privilege of eating and drinking at my table in my kingdom and of sitting on thrones and judging the twelve tribes of Israel.
BBE(i) 28 But you are those who have kept with me through my troubles; 29 And I will give you a kingdom as my Father has given one to me, 30 So that you may take food and drink at my table in my kingdom, and be seated like kings, judging the twelve tribes of Israel.
MKJV(i) 28 You are those who have continued with Me in My trials. 29 And I appoint a kingdom to you, as My Father has appointed to Me, 30 that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
LITV(i) 28 But you are those continuing with Me in My temptation. 29 And I appoint a kingdom to you, as My Father appointed to Me, 30 that you may eat and drink at My table in My kingdom; and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
ECB(i) 28 You are they who continue to abide with me in my testings: 29 and I covenant to you a sovereigndom, exactly as my Father covenanted to me; 30 that you eat and drink at my table in my sovereigndom, and sit on thrones judging the twelve scions of Yisra El.
AUV(i) 28 Now you apostles are the ones who have remained with me throughout my trials, 29 and just as my Father assigned a kingdom to me, so I am assigning a kingdom to you, 30 so you can eat and drink at my table in my [coming] kingdom. [Also] you will sit on [twelve] thrones [See Matt. 19:28], judging the twelve tribes of Israel [i.e., judging God’s people through their writings].
ACV(i) 28 But ye are those who have continued with me in my trials. 29 And I appoint to you, just as my Father appointed to me a kingdom, 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Common(i) 28 You are those who have continued with me in my trials. 29 And I bestow on you a kingdom, just as my Father bestowed one on me, 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
WEB(i) 28 But you are those who have continued with me in my trials. 29 I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me, 30 that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
NHEB(i) 28 But you are those who have continued with me in my trials. 29 I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me, 30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel."
AKJV(i) 28 You are they which have continued with me in my temptations. 29 And I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me; 30 That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
KJC(i) 28 You are they which have continued with me in my temptations. 29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father has appointed unto me; 30 That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
KJ2000(i) 28 You are they who have continued with me in my trials. 29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father has appointed unto me; 30 That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
UKJV(i) 28 All of you are they which have continued with me in my temptations. 29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father has appointed unto me; 30 That all of you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
RKJNT(i) 28 You are those who have stood by me in my trials. 29 And I grant to you a kingdom, as my Father has granted to me; 30 That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
RYLT(i) 28 'And you -- you are those who have remained with me in my temptations, 29 and I appoint to you, as my Father did appoint to me, a kingdom, 30 that you may eat and may drink at my table, in my kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.'
EJ2000(i) 28 But ye are those who have continued with me in my temptations. 29 And I appoint unto you a kingdom as my Father has appointed unto me; 30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
CAB(i) 28 Now you are those who have remained with Me in My trials. 29 And I bestow upon you a kingdom, just as My Father bestowed one upon Me, 30 so that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel."
WPNT(i) 28 However, you are those who have continued with me in my trials. 29 And I bestow on you a kingdom, just as my Father bestowed one on me, 30 so that you may eat and drink at my table in my Kingdom; also you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel!”
JMNT(i) 28 "Now you yourselves are the men having remained throughout with Me, within and in union with My tests and trials, 29 "and so I, Myself, am now making an arrangement for you (or: am progressively making a covenant with, to and in you folks), just and correspondingly as My Father made the arrangement for a reign for Me (or: made the covenant of a kingdom with, and in, Me) – 30 to the end that you folks can continuously eat and drink at My table, in union with My reign and in the midst of My kingdom and sovereign activities, and now you can habitually sit upon thrones, repeatedly making separations in, evaluations of and decisions for the twelve tribes (or: clans) of Israel. [note: the twelve tribes had been scattered; the last clauses uses the present tenses]
NSB(i) 28 »You have continued with me in my temptations. 29 »I assigned a kingdom to you just as my Father assigned it to me. 30 »Just as you eat and drink at my table in my kingdom; you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
ISV(i) 28 “You are the ones who have always stood by me in my trials. 29 And I confer a kingdom on you, just as my Father has conferred a kingdom on me, 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit down on thrones to govern the twelve tribes of Israel.”
LEB(i) 28 "And you are the ones who have remained* with me in my trials, 29 and I confer on you a kingdom, just as my Father conferred on me, 30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
BGB(i) 28 Ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου· 29 κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν, 30 ἵνα ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου, καὶ καθήσεσθε ἐπὶ θρόνων τὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες τοῦ Ἰσραήλ.
BIB(i) 28 Ὑμεῖς (You) δέ (now) ἐστε (are) οἱ (those) διαμεμενηκότες (having remained) μετ’ (with) ἐμοῦ (Me) ἐν (in) τοῖς (the) πειρασμοῖς (trials) μου (of Me). 29 κἀγὼ (And I) διατίθεμαι (appoint) ὑμῖν (to you), καθὼς (as) διέθετό (appointed) μοι (to Me) ὁ (the) Πατήρ (Father) μου (of Me), βασιλείαν (a kingdom), 30 ἵνα (so that) ἔσθητε (you may eat) καὶ (and) πίνητε (may drink) ἐπὶ (at) τῆς (the) τραπέζης (table) μου (of Me) ἐν (in) τῇ (the) βασιλείᾳ (kingdom) μου (of Me), καὶ (and) καθήσεσθε (may sit) ἐπὶ (on) θρόνων (thrones), τὰς (the) δώδεκα (twelve) φυλὰς (tribes) κρίνοντες (judging) τοῦ (of) Ἰσραήλ (Israel).
BLB(i) 28 Now you are those having remained with Me in My trials. 29 And I appoint to you a kingdom, as My Father appointed to Me, 30 so that you may eat and may drink at My table in My kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
BSB(i) 28 You are the ones who have stood by Me in My trials. 29 And I bestow on you a kingdom, just as My Father has bestowed one on Me, 30 so that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
MSB(i) 28 You are the ones who have stood by Me in My trials. 29 And I bestow on you a kingdom, just as My Father has bestowed one on Me, 30 so that you may eat and drink at My table and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
MLV(i) 28 But you are those who have remained with me in my temptations ; 29 and I also covenant to you, just-as my father covenanted to me a kingdom, 30 in order that you may eat and may drink upon my table in my kingdom, and you will be sitting upon thrones judging the twelve tribes of Israel.


VIN(i) 28 You are those who have stood by me in my trials. 29 and I confer on you a kingdom, just as my Father conferred on me, 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Luther1545(i) 28 Ihr aber seid's, die ihr beharret habt bei mir in meinen Anfechtungen. 29 Und ich will euch das Reich bescheiden, wie mir's mein Vater beschieden hat, 30 daß ihr essen und trinken sollt über meinem Tische in meinem Reich und sitzen auf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels.
Luther1545_Strongs(i)
  28 G5210 Ihr G1161 aber G2075 seid‘s, die ihr G1265 beharret habt G3326 bei G1700 mir G1722 in G3450 meinen G3986 Anfechtungen .
  29 G2504 Und G1303 ich will G5213 euch G932 das G2531 Reich bescheiden, wie G3427 mir G3450 ‘s mein G3962 Vater G1303 beschieden hat,
  30 G2443 daß G2068 ihr essen G2532 und G4095 trinken G1909 sollt über G3450 meinem G5132 Tische G1722 in G3450 meinem G932 Reich G2532 und G2523 sitzen G1909 auf G2362 Stühlen G2919 und richten G1427 die zwölf G5443 Geschlechter G2474 Israels .
Luther1912(i) 28 Ihr aber seid's, die ihr beharrt habt bei mir in meinen Anfechtungen. 29 Und ich will euch das Reich bescheiden, wie mir's mein Vater beschieden hat, 30 daß ihr essen und trinken sollt an meinem Tische in meinem Reich und sitzen auf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels.
Luther1912_Strongs(i)
  28 G5210 Ihr G1161 aber G2075 seid’s G1265 , die ihr beharrt G3326 habt bei G1700 mir G1722 in G3450 meinen G3986 Anfechtungen .
  29 G2504 Und ich G1303 will G5213 euch G932 das Reich G1303 bescheiden G2531 , wie G3427 mir’s G3450 mein G3962 Vater G1303 beschieden hat,
  30 G2443 daß G2068 ihr essen G2532 und G4095 trinken G1909 sollt an G3450 meinem G5132 Tische G1722 in G3450 meinem G932 Reich G2532 und G2523 sitzen G1909 auf G2362 Stühlen G2919 und richten G1427 die zwölf G5443 Geschlechter G2474 Israels .
ELB1871(i) 28 Ihr aber seid es, die mit mir ausgeharrt haben in meinen Versuchungen; 29 und ich verordne euch, gleichwie mein Vater mir verordnet hat, ein Reich, 30 auf daß ihr esset und trinket an meinem Tische in meinem Reiche und auf Thronen sitzet, richtend die zwölf Stämme Israels.
ELB1871_Strongs(i)
  28 G5210 Ihr G1161 aber G2075 seid es, G3326 die mit G1700 mir G1265 ausgeharrt haben G1722 in G3450 meinen G3986 Versuchungen;
  29 G2504 und ich G1303 verordne G5213 euch, G2531 gleichwie G3450 mein G3962 Vater G3427 mir G1303 verordnet hat, G932 ein Reich,
  30 G2443 auf daß G2068 ihr esset G2532 und G4095 trinket G1909 an G3450 meinem G5132 Tische G1722 in G3450 meinem G932 Reiche G2532 und G1909 auf G2362 Thronen G2523 sitzet, G2919 richtend G1427 die zwölf G5443 Stämme G2474 Israels.
ELB1905(i) 28 Ihr aber seid es, die mit mir ausgeharrt haben in meinen Versuchungen; 29 und ich verordne euch, gleichwie mein Vater mir verordnet hat, ein Reich, 30 auf daß ihr esset und trinket an meinem Tische in meinem Reiche und auf Thronen sitzet, richtend die zwölf Stämme Israels.
ELB1905_Strongs(i)
  28 G5210 Ihr G1161 aber G2075 seid es G3326 , die mit G1700 mir G1265 ausgeharrt haben G1722 in G3450 meinen G3986 Versuchungen;
  29 G2504 und ich G1303 verordne G5213 euch G2531 , gleichwie G3450 mein G3962 Vater G3427 mir G1303 verordnet hat G932 , ein Reich,
  30 G2443 auf daß G2068 ihr esset G2532 und G4095 trinket G1909 an G3450 meinem G5132 Tische G1722 in G3450 meinem G932 Reiche G2532 und G1909 auf G2362 Thronen G2523 sitzet G2919 , richtend G1427 die zwölf G5443 Stämme G2474 Israels .
DSV(i) 28 En gij zijt degenen, die met Mij steeds gebleven zijt in Mijn verzoekingen. 29 En Ik verordineer u het Koninkrijk, gelijkerwijs Mijn Vader dat Mij verordineerd heeft; 30 Opdat gij eet en drinkt aan Mijn tafel in Mijn Koninkrijk, en zit op tronen, oordelende de twaalf geslachten Israëls.
DSV_Strongs(i)
  28 G1161 En G5210 gij G2075 G5748 zijt G3326 degenen, die met G1700 Mij G1265 G5761 steeds gebleven zijt G1722 in G3450 Mijn G3986 verzoekingen.
  29 G2504 En Ik G1303 G5731 verordineer G5213 u G932 het Koninkrijk G2531 , gelijkerwijs G3450 Mijn G3962 Vader G3427 [dat] Mij G1303 G5639 verordineerd heeft;
  30 G2443 Opdat G2068 G5725 gij eet G2532 en G4095 G5725 drinkt G1909 aan G3450 Mijn G5132 tafel G1722 in G3450 Mijn G932 Koninkrijk G2532 , en G2523 G5667 zit G1909 op G2362 tronen G2919 G5723 , oordelende G1427 de twaalf G5443 geslachten G2474 Israels.
DarbyFR(i) 28 Mais vous, vous êtes ceux qui avez persévéré avec moi dans mes tentations. 29 Et moi, je vous confère un royaume comme mon Père m'en a conféré un, 30 afin que vous mangiez et que vous buviez à ma table dans mon royaume; et que vous soyez assis sur des trônes, jugeant les douze tribus d'Israël.
Martin(i) 28 Or vous êtes ceux qui avez persévéré avec moi dans mes tentations. 29 C'est pourquoi je vous confie le Royaume comme mon Père me l'a confié. 30 Afin que vous mangiez et que vous buviez à ma table dans mon Royaume; et que vous soyez assis sur des trônes jugeant les douze Tribus d'Israël.
Segond(i) 28 Vous, vous êtes ceux qui avez persévéré avec moi dans mes épreuves; 29 c'est pourquoi je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé en ma faveur, 30 afin que vous mangiez et buviez à ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trônes, pour juger les douze tribus d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  28 G1161   G5210 Vous G2075 , vous êtes G5748   G1265 ceux qui avez persévéré G5761   G3326 avec G1700 moi G1722 dans G3450 mes G3986 épreuves ;
  29 G2504 c’est pourquoi je G1303 dispose G5731   G932 du royaume G5213 en votre G2531 faveur, comme G3450 mon G3962 Père G1303 en a disposé G5639   G3427 en ma faveur,
  30 G2443 afin que G2068 vous mangiez G5725   G2532 et G4095 buviez G5725   G1909 à G3450 ma G5132 table G1722 dans G3450 mon G932 royaume G2532 , et G2523 que vous soyez assis G5667   G1909 sur G2362 des trônes G2919 , pour juger G5723   G1427 les douze G5443 tribus G2474 d’Israël.
SE(i) 28 Pero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones. 29 Yo pues os ordeno el Reino, como mi Padre me lo ordenó a mí, 30 para que comáis y bebáis en mi mesa en mi Reino, y os sentéis sobre tronos juzgando a las doce tribus de Israel.
ReinaValera(i) 28 Empero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones: 29 Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó á mí, 30 Para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino, y os sentéis sobre tronos juzgando á las doce tribus de Israel.
JBS(i) 28 Pero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones. 29 Yo pues os ordeno el Reino, como mi Padre me lo ordenó a mí, 30 para que comáis y bebáis en mi mesa en mi Reino, y os sentéis sobre tronos juzgando a las doce tribus de Israel.
Albanian(i) 28 Ju jeni ata që qëndruat me mua në sprovat e mia. 29 Dhe unë ju caktoj mbretërinë ashtu si ma ka caktuar mua Ati im, 30 që ju të hani e të pini në tryezën time, në mbretërinë time, dhe të uleni mbi frone për të gjykuar të dymbëdhjetë fiset e Izraelit.
RST(i) 28 Но вы пребыли со Мною в напастях Моих, 29 и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство, 30 да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моем, и сядете на престолах судить двенадцатьколен Израилевых.
Peshitta(i) 28 ܐܢܬܘܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܕܟܬܪܬܘܢ ܠܘܬܝ ܒܢܤܝܘܢܝ ܀ 29 ܘܐܢܐ ܡܫܬܘܕܐ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܝܟ ܕܐܫܬܘܕܝ ܠܝ ܐܒܝ ܡܠܟܘܬܐ ܀ 30 ܕܬܐܟܠܘܢ ܘܬܫܬܘܢ ܥܠ ܦܬܘܪܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܝܠܝ ܘܬܬܒܘܢ ܥܠ ܟܘܪܤܘܬܐ ܘܬܕܘܢܘܢ ܬܪܥܤܪ ܫܒܛܐ ܕܐܝܤܪܝܠ ܀
Arabic(i) 28 انتم الذين ثبتوا معي في تجاربي. 29 وانا اجعل لكم كما جعل لي ابي ملكوتا. 30 لتأكلوا وتشربوا على مائدتي في ملكوتي وتجلسوا على كراسي تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر
Amharic(i) 28 ነገር ግን እናንተ በፈተናዎቼ ከእኔ ጋር ጸንታችሁ የኖራችሁ ናችሁ፤ 29 አባቴ እኔን እንደ ሾመኝ እኔ ደግሞ በመንግሥቴ ከማዕዴ ትበሉና ትጠጡ ዘንድ፥ በአሥራ ሁለቱ በእስራኤል ነገድ ስትፈርዱ በዙፋኖች ትቀመጡ ዘንድ ለመንግሥት እሾማችኋለሁ።
Armenian(i) 28 Եւ դուք անոնք էք՝ որ միշտ ինծի հետ կը մնայիք փորձութիւններուս մէջ. 29 ես ալ թագաւորութիւն մը կը կտակեմ ձեզի, ինչպէս իմ Հայրս թագաւորութիւն մը կտակեց ինծի. 30 որպէսզի դուք ուտէք ու խմէք իմ սեղանէս՝ իմ թագաւորութեանս մէջ, եւ բազմիք գահերու վրայ՝ դատելու Իսրայէլի տասներկու տոհմերը»:
ArmenianEastern(i) 28 «Եւ դուք էք, որ իմ փորձութիւնների մէջ ինձ հետ էիք մնում մինչեւ այժմ: 29 Եւ ես խոստանում եմ ձեզ, - ինչպէս եւ իմ Հայրը ինձ խոստացաւ տալու արքայութիւնը, - 30 որ ուտէք եւ խմէք իմ սեղանից իմ արքայութեան մէջ եւ նստէք տասներկու գահերի վրայ՝ դատելու Իսրայէլի տասներկու ցեղերը»:
Breton(i) 28 C'hwi eo ar re a zo chomet ganin em amprouadurioù, 29 ha me a reizh deoc'h ar rouantelezh, evel ma en deus an Tad reizhet din, 30 evit ma tebrot ha ma'c'h evot ouzh va zaol em rouantelezh, ha ma viot azezet war dronioù, o varn daouzek meuriad Israel.
Basque(i) 28 Eta çuec çarete enequin iraun duçuenac ene tentationétan. 29 Nic bada disposatzen drauçuet resumá, niri neure Aitac disposatu vkan drautan beçala. 30 Ian deçaçuençat eta edan ene mahainean ene resumán, eta iar çaitezten thronoén gainean iugeatzen dituçuela Israeleco hamabi leinuac.
Bulgarian(i) 28 А вие сте онези, които устояхте с Мен в Моите изпитания. 29 Затова, както Моят Отец завеща царство на Мен, и Аз завещавам на вас – 30 да ядете и да пиете на трапезата Ми в Моето царство и да седнете на престоли да съдите дванадесетте израилеви племена.
Croatian(i) 28 "Da, vi ste sa mnom ustrajali u mojim kušnjama. 29 Ja vam stoga u baštinu predajem kraljevstvo što ga je meni predao moj Otac: 30 da jedete i pijete za mojim stolom u kraljevstvu mojemu i sjedite na prijestoljima sudeći dvanaest plemena Izraelovih."
BKR(i) 28 Vy pak jste ti, kteříž jste v mých pokušeních se mnou zůstali. 29 A jáť vám způsobuji, jakož mi způsobil Otec můj, království, 30 Abyste jedli a pili za stolem mým v království mém, a seděli na stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské.
Danish(i) 28 Men I ere de, som ere blevne varagtige hos mig i mine Fristelser. 29 Og jeg bskikker Eder Riget, ligesom min Fader beskikkede mig det, 30 at I skulle æde og drikke ved mit Bord i mit Rige og sidde paa Throner og dømme de tolv Israels Stammer.
CUV(i) 28 我 在 磨 煉 之 中 , 常 和 我 同 在 的 就 是 你 們 。 29 我 將 國 賜 給 你 們 , 正 如 我 父 賜 給 我 一 樣 , 30 叫 你 們 在 我 國 裡 , 坐 在 我 的 席 上 吃 喝 , 並 且 坐 在 寶 座 上 , 審 判 以 色 列 十 二 個 支 派 。
CUVS(i) 28 我 在 磨 炼 之 中 , 常 和 我 同 在 的 就 是 你 们 。 29 我 将 国 赐 给 你 们 , 正 如 我 父 赐 给 我 一 样 , 30 叫 你 们 在 我 国 里 , 坐 在 我 的 席 上 吃 喝 , 并 且 坐 在 宝 座 上 , 审 判 以 色 列 十 二 个 支 派 。
Esperanto(i) 28 Sed vi estas tiuj, kiuj restadis apud mi en miaj tentoj; 29 kaj mi difinas por vi regnon, kiel mia Patro difinis por mi; 30 por ke vi mangxu kaj trinku cxe mia tablo en mia regno, kaj sidu sur tronoj, jugxante la dek du tribojn de Izrael.
Estonian(i) 28 Aga teie olete need, kes Minu juure on jäänud Mu kiusatustes; 29 ja Mina sean teile Riigi, nõnda nagu Minu Isa selle Mulle on seadnud, 30 et te sööksite ja jooksite Minu lauas Minu Riigis ja istuksite aujärgedel ja mõistaksite kohut Iisraeli kaheteistkümne suguharu üle!"
Finnish(i) 28 Mutta te olette ne, jotka minun kiusauksissani minun kanssani pysyitte. 29 Ja minä säädin teille, niinkuin minun Isäni sääsi minulle, valtakunnan: 30 Että teidän pitää syömän ja juoman minun pöydälläni minun valtakunnassani, ja istuman istuimilla, ja tuomitseman kaksitoistakymmentä Israelin sukukuntaa.
FinnishPR(i) 28 Mutta te olette pysyneet minun kanssani minun kiusauksissani; 29 ja minä säädän teille, niinkuin minun Isäni on minulle säätänyt, kuninkaallisen vallan, 30 niin että te saatte syödä ja juoda minun pöydässäni minun valtakunnassani ja istua valtaistuimilla ja tuomita Israelin kahtatoista sukukuntaa.
Georgian(i) 28 და თქუენ ხართ, რომელნი დაადგერით ჩემ თანა განსაცდელთა შინა ჩემთა. 29 და მე აღგითქუამ თქუენ, ვითარცა მე აღმითქუა მამამან ჩემმან, სასუფეველსა, 30 რაჲთა სჭამდეთ და სუმიდეთ ტაბლასა ზედა ჩემსა და სასუფეველსა შინა ჩემსა დასხდეთ ათორმეტთა საყდართა და სჯიდეთ ათორმეტთა ტომთა ისრაელისათა.
Haitian(i) 28 Nou menm, nou se moun ki kenbe fèm avè m' nan tout tribilasyon mwen yo. 29 Se poutèt sa, menm jan Papa a te ban m' dwa pou m' gouvènen nan peyi kote li wa a, mwen menm tou, m'ap ban nou dwa sa a. 30 N'a manje, n'a bwè sou tab ansanm avè m' sou govènman mwen an. M'a mete nou chita sou bèl fotèy pou nou jije douz branch fanmi Izrayèl la.
Hungarian(i) 28 Ti vagytok pedig azok, kik megmaradtatok én velem az én kísérteteimben; 29 Én azért adok néktek, miképen az én Atyám adott nékem, országot, 30 Hogy egyetek és igyatok az én asztalomon az én országomban, és üljetek királyi székeken, ítélvén az Izráelnek tizenkét nemzetségét.
Indonesian(i) 28 Dalam segala kesusahan-Ku, kalian selalu bersama-sama dengan Aku. 29 Sebagaimana Bapa sudah memberi kepada-Ku hak untuk memerintah, demikian juga Aku akan memberikan kepadamu hak itu. 30 Dengan demikian kalian boleh turut bersenang-senang dengan Aku pada waktu Aku menjadi Raja. Dan kalian akan duduk di atas dua belas takhta untuk memerintah kedua belas suku bangsa Israel."
Italian(i) 28 Or voi siete quelli che siete perseverati meco nelle mie tentazioni. 29 Ed io altresì vi dispongo il regno, siccome il Padre mio me l’ha disposto; 30 acciocchè voi mangiate, e beviate, alla mia tavola, nel mio regno; e sediate sopra de’ troni, giudicando le dodici tribù d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 28 Or voi siete quelli che avete perseverato meco nelle mie prove; 29 e io dispongo che vi sia dato un regno, come il Padre mio ha disposto che fosse dato a me, 30 affinché mangiate e beviate alla mia tavola nel mio regno, e sediate su troni, giudicando le dodici tribù d’Israele.
Japanese(i) 28 汝らは我が嘗試のうちに絶えず我とともに居りし者なれば、 29 わが父の我に任じ給へるごとく、我も亦なんぢらに國を任ず。 30 これ汝らの我が國にて我が食卓に飮食し、かつ座位に坐してイスラエルの十二の族を審かん爲なり。
Kabyle(i) 28 Kunwi aql-ikkun tṣebṛem yid-i di lmeḥnat-iw. 29 Akken i yi-d-ihegga Baba tagelda, ula d nekk a wen-ț-id heggiɣ i kunwi 30 iwakken aț-țeččem aț-țeswem yid-i di tgelda-inu. Aț-țeqqimem ɣef yikursiyen n lḥekma, aț-țḥekmem ɣef tnac leɛṛac n wat Isṛail.
Korean(i) 28 너희는 나의 모든 시험 중에 항상 나와 함께 한 자들인즉 29 내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것같이 나도 너희에게 맡겨 30 너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열 두 지파를 다스리게 하려 하노라
Latvian(i) 28 Bet jūs esat tie, kas pastāvējuši pie manis manos pārbaudījumos. 29 Un es jums novēlu valstību, kā to man sagatavojis mans Tēvs, 30 Lai jūs ēstu un dzertu pie mana galda manā valstībā un sēdētu troņos, tiesājot divpadsmit Izraēļa ciltis.
Lithuanian(i) 28 Jūs ištvėrėte su manimi mano išbandymuose, 29 todėl Aš jums skiriu valdyti karalystę, kaip ir man yra skyręs Tėvas, 30 kad mano karalystėje jūs valgytumėte ir gertumėte už mano stalo ir sėdėtumėte sostuose, teisdami dvylika Izraelio giminių”.
PBG(i) 28 A wy jesteście, którzyście wytrwali przy mnie w pokusach moich. 29 I jać wam sporządzam, jako mi sporządził Ojciec mój, królestwo, 30 Abyście jedli i pili za stołem moim w królestwie mojem, i siedzieli na stolicach, sądząc dwanaście pokoleń Izraelskich.
Portuguese(i) 28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações; 29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós; 30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
ManxGaelic(i) 28 She shiuish t'er hannaghtyn marym ayns my heaghyn. 29 As ta mee pointeil diu reeriaght, myr ta my Ayr er phointeil dooys. 30 Dy vod shiu gee as giu ec my voayrd ayns my reeriaght, as soie er stuill-reeoil, briwnys daa heeloghe yeig Israel.
Norwegian(i) 28 Men I er de som har holdt ut hos mig i mine prøvelser, 29 og jeg tilsier eder riket, likesom min Fader har tilsagt mig det, 30 så I skal ete og drikke ved mitt bord i mitt rike, og sitte på troner og dømme Israels tolv stammer.
Romanian(i) 28 Voi sînteţi aceia, cari aţi rămas necontenit cu Mine în încercările Mele. 29 De aceea vă pregătesc Împărăţia, după cum Tatăl Meu Mi -a pregătit -o Mie, 30 ca să mîncaţi şi să beţi la masa Mea în Împărăţia Mea, şi să şedeţi pe scaune de domnie, ca să judecaţi pe cele douăsprezece seminţii ale lui Israel.``
Ukrainian(i) 28 Ви ж оті, що перетривали зо Мною в спокусах Моїх, 29 і Я вам заповітую Царство, як Отець Мій Мені заповів, 30 щоб ви в Царстві Моїм споживали й пили за столом Моїм, і щоб ви на престолах засіли судити дванадцять племен Ізраїлевих.
UkrainianNT(i) 28 Ви ж пробували зо мною в спокусах моїх. 29 І я завітую вам, як завітував менї Отець мій, царство, 30 щоб їли й пили за столом моїм у царстві моєму, і сидїли на престолах, судячи дванайцять родів Ізраїлевих.
SBL Greek NT Apparatus

30 ἔσθητε WH Treg NIV ] ἐσθίητε RP • ἐν τῇ βασιλείᾳ μου WH Treg NIV ] – RP • καθήσεσθε NIV Treg ] καθῆσθε WH; καθίσεσθε RP • τὰς … φυλὰς κρίνοντες WH NIV ] κρίνοντες τὰς … φυλὰς Treg RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   30 <μου> μου εν τη βασιλεια μου