Luke 22:27

Stephanus(i) 27 τις γαρ μειζων ο ανακειμενος η ο διακονων ουχι ο ανακειμενος εγω δε ειμι εν μεσω υμων ως ο διακονων
Tregelles(i) 27 τίς γὰρ μείζων, ὁ ἀνακείμενος, ἢ ὁ διακονῶν; οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος; ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν.
Nestle(i) 27 τίς γὰρ μείζων, ὁ ἀνακείμενος ἢ ὁ διακονῶν; οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος; ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν.
SBLGNT(i) 27 τίς γὰρ μείζων, ὁ ἀνακείμενος ἢ ὁ διακονῶν; οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος; ἐγὼ δὲ ⸂ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι⸃ ὡς ὁ διακονῶν.
f35(i) 27 τις γαρ μειζων ο ανακειμενος η ο διακονων ουχ ο ανακειμενος εγω δε ειμι εν μεσω υμων ως ο διακονων
IGNT(i)
  27 G5101 τις   G1063 γαρ For Which "is" G3187 μειζων Greater, G3588 ο He That G345 (G5740) ανακειμενος Reclines "at Table" G2228 η Or G3588 ο He That G1247 (G5723) διακονων Serves? G3780 ουχι "is" Not G3588 ο He That G345 (G5740) ανακειμενος Reclines "at Table"? G1473 εγω   G1161 δε But I G1510 (G5748) ειμι Am G1722 εν In G3319 μεσω "the" Midst G5216 υμων Of You G5613 ως As G3588 ο He That G1247 (G5723) διακονων Serves.
ACVI(i)
   27 G1063 CONJ γαρ For G5101 I-NSM τις Who? G3187 A-NSM-C μειζων Ranks Higher G3588 T-NSM ο Tho G345 V-PNP-NSM ανακειμενος Who Sits Dining G2228 PRT η Or G3588 T-NSM ο Tho G1247 V-PAP-NSM διακονων Who Serves G3588 T-NSM ο Tho G345 V-PNP-NSM ανακειμενος Who Sits Dining G3780 PRT-I ουχι Not? G1161 CONJ δε But G1473 P-1NS εγω I G1510 V-PXI-1S ειμι Am G1722 PREP εν In G3319 A-DSN μεσω Midst G5216 P-2GP υμων Of You G5613 ADV ως As G3588 T-NSM ο Tho G1247 V-PAP-NSM διακονων Who Serves
Vulgate(i) 27 nam quis maior est qui recumbit an qui ministrat nonne qui recumbit ego autem in medio vestrum sum sicut qui ministrat
Clementine_Vulgate(i) 27 { Nam quis major est, qui recumbit, an qui ministrat? nonne qui recumbit? Ego autem in medio vestrum sum, sicut qui ministrat:}
WestSaxon990(i) 27 Hwæðer ys yldra þe se þe ðenað þe se ðe sitt. witudlice se ðe sitt; Ic eom on eowrum midlene swa swa se þe ðenað;
WestSaxon1175(i) 27 Hwæðer ys yldre se ðe ðenað þe se þe sytt. witodlice se þe sit. Ic eom on eowren midlene swa swa se þe þenað.
Wycliffe(i) 27 For who is gretter, he that sittith at the mete, or he that mynystrith? whether not he that sittith at the mete? And Y am in the myddil of you, as he that mynystrith.
Tyndale(i) 27 For whether is greater he that sitteth at meate: or he that serveth? Is not he that sitteth at meate? And I am amoge you as he that ministreth.
Coverdale(i) 27 For which is the greatest? he that sytteth at the table, or he that serueth? Is not he that sytteth at the table? But I am amoge you as a mynister.
MSTC(i) 27 For whether is greater, he that sitteth at meat: or he that serveth? Is not he that sitteth at meat? And I am among you, as he that ministereth.
Matthew(i) 27 For whether is greater, he that sytteth at meate: or he that serueth? Is not he that sytteth at meate? And I am amonge you, as he that ministreth.
Great(i) 27 For whether is greater, he that sytteth at meate, or he that serueth? Is not he that sytteth at meate? But I am amonge you, as he that mynistreth.
Geneva(i) 27 For who is greater, he that sitteth at table, or he that serueth? Is not he that sitteth at table? And I am among you as he that serueth.
Bishops(i) 27 For whether is greater, he that sitteth at meate, or he that serueth? Is not he that sitteth at meate? But I am among you, as he that ministreth
DouayRheims(i) 27 For which is greater, he that sitteth at table or he that serveth? Is not he that sitteth at table? But I am in the midst of you, as he that serveth.
KJV(i) 27 For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
KJV_Cambridge(i) 27 For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
Mace(i) 27 for who is greatest, he that sits at table, or he that waits? is it not the person at table? yet I am among you as one that serves.
Whiston(i) 27 For I am come in the midst of you, not as he who sitteth down, but, as he that serveth.
Wesley(i) 27 For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? Is not he that sitteth at table? But I am in the midst of you as he that serveth.
Worsley(i) 27 For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? is not he that sitteth at table? but I am among you as one that serveth.
Haweis(i) 27 For which is the greater, he that sitteth at table, or he that waits? is not he that sitteth at table? but I am in the midst of you as he that serveth.
Thomson(i) 27 For which is greater; he who is at table; or he who waiteth? Is not he, who is at table? But I am among you as he who waiteth.
Webster(i) 27 For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? is not he that sitteth at table? but I am among you as he that serveth.
Living_Oracles(i) 27 For, which is greater, he who is at table, or he who serves? Is not he that is at table? Yet I am amongst you as one who serves.
Etheridge(i) 27 For who is greatest, he who reclineth, or he who serveth? Is not he who reclineth? But I am among you as he who serveth.
Murdock(i) 27 For, which is the greater, he that reclineth, or he that serveth? Is not he that reclineth? But I am among you, as he that serveth.
Sawyer(i) 27 For which is greater, he that reclines, or he that serves? Is not he that reclines? But I am with you as he that serves.
Diaglott(i) 27 Which for greater? he reclining, or he serving? not he reclining? I but am in the midst of you as he serving.
ABU(i) 27 For which is greater, he that reclines at table, or he that serves? Is not he that reclines at table? But I am in the midst of you as he that serves.
Anderson(i) 27 For which is greater, he that reclines at table, or he that serves? Is not he that reclines at table? But I am among you as one that serves.
Noyes(i) 27 For which is greater? he who reclineth at the table, or he who serveth? Is not he that reclineth at the table? But I am in the midst of you as he who serveth.
YLT(i) 27 for who is greater? he who is reclining (at meat), or he who is ministering? is it not he who is reclining (at meat)? and I—I am in your midst as he who is ministering.
JuliaSmith(i) 27 For which the greater, he reclining, or he serving? is not he reclining and I am in the midst of you as he serving.
Darby(i) 27 For which [is] greater, he that is at table or he that serves? [Is] not he that is at table? But *I* am in the midst of you as the one that serves.
ERV(i) 27 For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.
ASV(i) 27 For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.
JPS_ASV_Byz(i) 27 For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.
Rotherham(i) 27 For which is greater––he that reclineth? or he that ministereth? Is not he that reclineth? But, I, am, in your midst, as he that ministereth,
Twentieth_Century(i) 27 Which is the greater--the master at the table or his servant? Is not it the master at the table? Yet I myself am among you as one who serves.
Godbey(i) 27 For which is the greater, he that sitteth at the table, or the waiter? is not the one sitting? but I am in the midst of you as the waiter.
WNT(i) 27 For which is the greater--he who sits at table, or he who waits on him? Is it not he who sits at table? But my position among you is that of one who waits on others.
Worrell(i) 27 For who is greater, he who reclines at table, or he who serves? Is not he who reclines? But I am in the midst of you as One Who serveth.
Moffatt(i) 27 Which is the greatest, guest or servant? Is it not the guest? But I am among you as a servant.
Goodspeed(i) 27 For which is greater, the man at the table, or the servant who waits on him? Is not the man at the table? Yet I am like a servant among you.
Riverside(i) 27 For which is superior, he who reclines at table or he who serves? Is not he who reclines? But I am in the midst of you as the one who serves.
MNT(i) 27 "For which is greater, he who sits at table, or he who serves? Is it not he who sits at table? But I am in your midst as one who serves.
Lamsa(i) 27 For who is greater, he who sits down or he who serves? Is it not he who sits down? but I am among you as one who serves.
CLV(i) 27 For who is greater, the one lying back at table or the one serving? Is it not the one lying back? Yet I am in your midst as the One Who is serving."
Williams(i) 27 Which one, indeed, is the greater, the guest at the table or the servant who waits on him? Is it not the guest at the table? But I am among you as the servant who waits on you.
BBE(i) 27 For which is greater, the guest who is seated at a meal or the servant who is waiting on him? is it not the guest? but I am among you as a servant.
MKJV(i) 27 For which is the greater; he who reclines, or he who serves? Is it not he who reclines? But I am among you as He who serves.
LITV(i) 27 For who is greater, the one serving, or the one reclining? Is it not the one reclining? But I am in your midst as One serving.
ECB(i) 27 For which is greater - he who reposes or he who ministers? Is not indeed he who reposes? But I - I am among you as he who ministers.
AUV(i) 27 For who is most important, the person who reclines at the dinner table or the person who serves [him]? Is it not the person who reclines at the dinner table? But I am among you as the person who serves.
ACV(i) 27 For who ranks higher, he who sits dining, or he who serves? Is it not he who sits dining? But I am in the midst of you as he who serves.
Common(i) 27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Is it not the one who sits at the table? But I am among you as One who serves.
WEB(i) 27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am among you as one who serves.
NHEB(i) 27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Is it not he who sits at the table? But I am in the midst of you as one who serves.
AKJV(i) 27 For whether is greater, he that sits at meat, or he that serves? is not he that sits at meat? but I am among you as he that serves.
KJC(i) 27 For whether is greater, he that sits at food, or he that serves? is not he that sits at food? but I am among you as he that serves.
KJ2000(i) 27 For who is greater, he that sits at table, or he that serves? is not he that sits at table? but I am among you as he that serves.
UKJV(i) 27 For whether is greater, he that sits at food, or he that serves? is not he that sits at food? but I am among you as he that serves.
RKJNT(i) 27 For which is greater, he who reclines at table, or he who serves? is it not he who reclines at table? but I am among you as one who serves.
TKJU(i) 27 For who is greater, he that sits at food, or he that serves? Is it not he that sits at food? But I am among you as He that serves.
RYLT(i) 27 for who is greater? he who is reclining (at meat), or he who is ministering? is it not he who is reclining (at meat)? and I -- I am in your midst as he who is ministering.
EJ2000(i) 27 For who is greater, he that sits at the table or he that serves? Is it not he that sits at the table? But I am among you as he that serves.
CAB(i) 27 For who is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? Yet I am among you as the One who serves.
WPNT(i) 27 Who is greater, the one reclining or the one serving? Is it not the one reclining? Yet I am among you as the one who serves.
JMNT(i) 27 "For who [is] greater? – the one normally reclining [at a meal], or the person that habitually serves [the meal]? [Is it] not the one normally reclining [at the meal]? Yet I Myself am in your midst as the person constantly giving attending service.
NSB(i) 27 »Which is greater, he who sits and eats or he who serves? Is it he who sits and eats? However I am in the midst of you as he who serves.
ISV(i) 27 Because who is greater, the one who sits at the table, or the one who serves? It is the one at the table, isn’t it? But I’m among you as one who serves.
LEB(i) 27 For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines at the table? But I am in your midst as the one who serves.
BGB(i) 27 τίς γὰρ μείζων, ὁ ἀνακείμενος ἢ ὁ διακονῶν; οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος; ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν.
BIB(i) 27 τίς (Who) γὰρ (for) μείζων (is greater), ὁ (the one) ἀνακείμενος (reclining) ἢ (or) ὁ (the one) διακονῶν (serving)? οὐχὶ (Is not) ὁ (the one) ἀνακείμενος (reclining)? ἐγὼ (I) δὲ (however) ἐν (in) μέσῳ (the midst) ὑμῶν (of you) εἰμι (am), ὡς (as) ὁ (the One) διακονῶν (serving).
BLB(i) 27 For who is greater, the one reclining or the one serving? Is not the one reclining? But I am in your midst as the One serving.
BSB(i) 27 For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines? But I am among you as one who serves.
MSB(i) 27 For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines? But I am among you as one who serves.
MLV(i) 27 For what is greater one, he who reclines at the meal, or he who is serving? Is it not he who reclines? But I am in your midst like he who serves.
VIN(i) 27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Is it not the one who sits at the table? But I am among you as One who serves.
Luther1545(i) 27 Denn welcher ist der Größte, der zu Tische sitzt, oder der da dienet? Ist's nicht also, daß der zu Tische sitzt? Ich aber bin unter euch wie ein Diener.
Luther1912(i) 27 Denn welcher ist größer: Der zu Tische sitzt oder der da dient? Ist's nicht also, daß der zu Tische sitzt! Ich aber bin unter euch wie ein Diener.
ELB1871(i) 27 Denn wer ist größer, der zu Tische Liegende oder der Dienende? Nicht der zu Tische Liegende? Ich aber bin in eurer Mitte wie der Dienende.
ELB1905(i) 27 Denn wer ist größer, der zu Tische Liegende oder der Dienende? Nicht der zu Tische Liegende? Ich aber bin in eurer Mitte wie der Dienende.
DSV(i) 27 Want wie is meerder, die aanzit, of die dient? Is het niet die aanzit? Maar Ik ben in het midden van u, als een die dient.
DarbyFR(i) 27 Car lequel est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est à table? Or moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
Martin(i) 27 Car lequel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N'est-ce pas celui qui est à table ? Or je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
Segond(i) 27 Car quel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est à table? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
SE(i) 27 Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta a la mesa, o el que sirve? ¿No es el que se sienta a la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve.
ReinaValera(i) 27 Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta á la mesa, ó el que sirve? ¿No es el que se sienta á la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve.
JBS(i) 27 Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta a la mesa, o el que sirve? ¿No es el que se sienta a la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve.
Albanian(i) 27 Në fakt kush është më i madh: ai që është në tryezë apo ai që shërben? Vallë, a s'është ai që rri në tryezë? E pra, unë jam midis jush porsi ai që shërben.
RST(i) 27 Ибо кто больше: возлежащий, или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.
Peshitta(i) 27 ܡܢܘ ܓܝܪ ܪܒ ܗܘ ܕܤܡܝܟ ܐܘ ܗܘ ܕܡܫܡܫ ܠܐ ܗܘܐ ܗܘ ܕܤܡܝܟ ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܝܬܝ ܒܝܢܬܟܘܢ ܐܝܟ ܗܘ ܕܡܫܡܫ ܀
Arabic(i) 27 لان من هو اكبر. الذي يتكئ ام الذي يخدم. أليس الذي يتكئ. ولكني انا بينكم كالذي يخدم.
Amharic(i) 27 በማዕድ የተቀመጠ ወይስ የሚያገለግል ማናቸው ታላቅ ነው? የተቀመጠው አይደለምን? እኔ ግን በመካከላችሁ እንደሚያገለግል ነኝ።
Armenian(i) 27 Քանի որ ո՞վ է մեծը, սեղան նստո՞ղը՝ թէ սպասարկուն: Միթէ սեղան նստողը չէ՞. սակայն ես ձեր մէջ սպասարկուի մը պէս եմ:
ArmenianEastern(i) 27 Ո՞վ է մեծ. սեղան նստո՞ղը, թէ՞ սպասաւորը: Չէ՞ որ՝ սեղան նստողը: Բայց ես ձեր մէջ եմ իբրեւ սպասաւոր»:
Breton(i) 27 Rak pehini eo ar brasañ, an hini a zo ouzh taol, pe an hini a servij? N'eo ket an hini a zo ouzh taol? Ha koulskoude me a zo en ho touez evel an hini a servij.
Basque(i) 27 Ecen cein da handiago, mahainean iarriric dagoena, ala cerbitzun ari dena? eza mahainean iarriric dagoena? Bada ni naiz çuen artean cerbitzatzen ari dena beçala.
Bulgarian(i) 27 Защото кой е по-голям: този, който седи на трапезата ли, или онзи, който слугува? Не е ли този, който седи на трапезата? Но Аз съм сред вас като Онзи, който слугува.
Croatian(i) 27 Ta tko je veći? Koji je za stolom ili koji poslužuje? Zar ne onaj koji je za stolom? A ja sam posred vas kao onaj koji poslužuje."
BKR(i) 27 Nebo kdo větší jest, ten-li, kterýž sedí, čili ten, kterýž slouží? Zdali ne ten, kterýž sedí? Ale já mezi vámi jsem jako ten, kterýž slouží.
Danish(i) 27 Thi hvilken er størst: den, som sidder tilbords? eller den, som tjener? Mon ikke den, som sidder tilbords? Men jeg er i blandt Eder som den, der tjener? Mon ikke den, som sidder tilbords? Men jeg er iblandt Eder som den, der tjener.
CUV(i) 27 是 誰 為 大 ? 是 坐 席 的 呢 ? 是 服 事 人 的 呢 ? 不 是 坐 席 的 大 麼 ? 然 而 , 我 在 你 們 中 間 如 同 服 事 人 的 。
CUVS(i) 27 是 谁 为 大 ? 是 坐 席 的 呢 ? 是 服 事 人 的 呢 ? 不 是 坐 席 的 大 么 ? 然 而 , 我 在 你 们 中 间 如 同 服 事 人 的 。
Esperanto(i) 27 CXar kiu estas la pli granda, la sidanto cxe mangxo, aux la servanto? cxu ne la sidanto cxe mangxo? sed mi estas meze de vi kiel la servanto.
Estonian(i) 27 Sest kumb on suurem, kas see, kes istub lauas, või see, kes teenib? Eks see, kes istub lauas? Ent Mina olen teie seas nõnda nagu see, kes teenib.
Finnish(i) 27 Sillä kumpi suurempi on: se joka atrioitsee, taikka se joka palvelee? eikö se joka atrioitsee? mutta minä olen teidän keskellänne niinkuin se, joka palvelee.
FinnishPR(i) 27 Sillä kumpi on suurempi, sekö, joka aterioi, vai se, joka palvelee? Eikö se, joka aterioi? Mutta minä olen teidän keskellänne niinkuin se, joka palvelee.
Georgian(i) 27 ვინ არს უფროჲსი: რომელი ინაჴით-ზის ანუ რომელი ჰმსახურებს? ანუ არა რომელ-იგი ინაჴით-ზის? ხოლო მე ვარ შორის თქუენსა ვითარცა მსახური.
Haitian(i) 27 Kilès ki pi grannèg: moun ki chita bò tab la, osinon moun k'ap sèvi l' la? Moun ki chita bò tab la, pa vre? Tansèlman, mwen menm mwen nan mitan nou tankou moun k'ap sèvi a.
Hungarian(i) 27 Mert melyik nagyobb, az-é, a ki asztalnál ül, vagy a ki szolgál? nemde a ki asztalnál ül? De én ti köztetek olyan vagyok, mint a ki szolgál.
Indonesian(i) 27 Siapakah yang lebih besar: orang yang duduk makan di meja, atau orang yang melayani dia? Tentu orang yang duduk itu. Tetapi Aku berada di antara kalian sebagai pelayan.
Italian(i) 27 Perciocchè, quale è il maggiore, colui ch’è a tavola, o pur colui che serve? non è egli colui ch’è a tavola? or io sono in mezzo di voi come colui che serve.
ItalianRiveduta(i) 27 Poiché, chi è maggiore, colui che è a tavola oppur colui che serve? Non è forse colui che e a tavola? Ma io sono in mezzo a voi come colui che serve.
Japanese(i) 27 食事の席に著く者と事ふる者とは、何れか大なる。食事の席に著く者ならずや、されど我は汝らの中にて事ふる者のごとし。
Kabyle(i) 27 Anwa i d ameqqran, d amɛelem yeqqimen ad yečč neɣ d win i s iqeddcen ? Yak d win yeqqimen ad yečč! Ma d nekk, aql-i gar-awen am win iqeddcen.
Korean(i) 27 앉아서 먹는 자가 크냐 ? 섬기는 자가 크냐 ? 앉아 먹는 자가 아니냐 ? 그러나 나는 섬기는 자로 너희 중에 있노라
Latvian(i) 27 Jo kas ir lielāks: vai tas, kas atrodas pie galda, vai tas, kas apkalpo? Taču tas, kas atrodas pie galda. Bet es jūsu vidū esmu kā tāds, kas kalpo.
Lithuanian(i) 27 Katras yra didesnis­kuris sėdi už stalo ar kuris jam patarnauja? Argi ne tas, kuris sėdi? O Aš tarp jūsų esu kaip tas, kuris patarnauja.
PBG(i) 27 Bo któryż większy jest? Ten, co siedzi, czyli ten, co służy? Izali nie ten, co siedzi? Alem ja jest w pośrodku was jako ten, co służy.
Portuguese(i) 27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
ManxGaelic(i) 27 Son quoi syrjey, eshyn ta ny hoie ec bee, ny'n fer ta shirveish? nagh nee eshyn ta ny hoie ec bee? agh ta mish nyn mast' eu myr y fer ta shirveish.
Norwegian(i) 27 For hvem er størst, den som sitter til bords, eller den som tjener? Er det ikke den som sitter til bords? Men jeg er som en tjener iblandt eder.
Romanian(i) 27 Căci care este mai mare: cine stă la masă, sau cine slujeşte la masă? Nu cine stă la masă? Şi Eu totuş, sînt în mijlocul vostru ca celce slujeşte la masă.
Ukrainian(i) 27 Бо хто більший: чи той, хто сидить при столі, чи хто прислуговує? Чи не той, хто сидить при столі? А Я серед вас, як службовець.
UkrainianNT(i) 27 Хто бо більший: хто за столом, чи хто послугує? хиба не хто за столом? я ж між вами, як слуга.
SBL Greek NT Apparatus

27 ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι WH Treg NIV ] εἰμι ἐν μέσῳ ὑμῶν RP