Luke 21:32

Stephanus(i) 32 αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται
Tregelles(i) 32 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται.
Nestle(i) 32 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται.
SBLGNT(i) 32 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται.
f35(i) 32 αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται
Vulgate(i) 32 amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
WestSaxon990(i) 32 Soðlice ic eow secge þt þeos cneores ne gewit ærþam þe ealle þas ðing gewurþon;
WestSaxon1175(i) 32 Soðlice ich eow segge þt þeos cneores ne ge-wit ær þam þe ealle þas þing ge-wurðon.
Wycliffe(i) 32 Treuli Y seie to you, that this generacioun schal not passe, til alle thingis be don.
Tyndale(i) 32 Verely I saye vnto you: this generacion shall not passe tyll all be fulfilled.
Coverdale(i) 32 Verely I saye vnto you: This generacio shal not passe, tyll all be fulfilled.
MSTC(i) 32 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all be fulfilled.
Matthew(i) 32 Verelye I saye vnto you this generacion shall not passe tyll all be fulfylled.
Great(i) 32 Uerely I saye vnto you: this generacion shall not passe, tyll all be fulfylled.
Geneva(i) 32 Verely I say vnto you, This age shall not passe, till all these things be done:
Bishops(i) 32 Ueryly I say vnto you, this generation shall not passe, tyll all be fulfylled
DouayRheims(i) 32 Amen, I say to you, this generation shall not pass away till all things be fulfilled.
KJV(i) 32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
KJV_Cambridge(i) 32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Mace(i) 32 I tell it you for certain, this generation shall not pass away, till all these things are accomplished.
Whiston(i) 32 Verily I say unto you, that This generation shall by no means pass away, till all these things be done.
Wesley(i) 32 Verily I say unto you, this generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Worsley(i) 32 Verily I tell you, this generation shall not pass away till all be accomplished.
Haweis(i) 32 Verily I say unto you, That this generation shall in nowise pass away, until all these things come to pass.
Thomson(i) 32 Verily I say to you, this generation shall not pass till they are all accomplished.
Webster(i) 32 Verily I say to you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Living_Oracles(i) 32 Indeed, I say to you, that this race shall not fail until all be accomplished.
Etheridge(i) 32 Amen I say to you, That this race shall not pass away till all these things shall be.
Murdock(i) 32 Verily I say to you, That this generation will not pass away, until all these things occur.
Sawyer(i) 32 I tell you truly, that this generation shall by no means pass away till all these things are accomplished.
Diaglott(i) 32 Indeed I say to you, that not not may pass away the generation this, till all may be done.
ABU(i) 32 Verily I say to you, this generation shall not pass away, till all shall have come to pass.
Anderson(i) 32 Verily I say to you, This generation shall not pass away till all be fulfilled.
Noyes(i) 32 Truly do I say to you, that this generation will not pass away, till all shall have taken place.
YLT(i) 32 verily I say to you—This generation may not pass away till all may have come to pass;
JuliaSmith(i) 32 Truly I say to you, That this generation should not pass away, even till all things should be.
Darby(i) 32 Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
ERV(i) 32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
ASV(i) 32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
JPS_ASV_Byz(i) 32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
Rotherham(i) 32 Verily, I say unto you––In nowise shall this generation pass away, until, all things, shall happen:
Twentieth_Century(i) 32 I tell you that even the present generation will not pass away till all has taken place.
Godbey(i) 32 Truly I say unto you, that this race may not pass away, until all these things shall be fulfilled.
WNT(i) 32 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
Worrell(i) 32 Verily I say to you, this generation will in no wise pass away, till all come to pass.
Moffatt(i) 32 I tell you truly, the present generation will not pass away till all this happens.
Goodspeed(i) 32 I tell you, it will all happen before the present generation passes away.
Riverside(i) 32 Truly, I tell you, this generation will not pass away before all takes place.
MNT(i) 32 "In solemn truth I tell you that this generation shall not pass away until all this happens.
Lamsa(i) 32 Truly I say to you, This generation will not pass away until all these things happen.
CLV(i) 32 Verily, I am saying to you that by no means may this generation be passing by till all should be occurring."
Williams(i) 32 "I solemnly say to you, this generation will not pass away before all this takes place.
BBE(i) 32 Truly I say to you, This generation will not come to an end till all things are complete.
MKJV(i) 32 Truly I say to you, This generation shall not pass away until all these things are fulfilled.
LITV(i) 32 Truly I say to you, In no way will this generation pass away until all these things shall occur.
ECB(i) 32 Amen! I word to you, This generation never no way passes away until all becomes.
AUV(i) 32 Truly I tell you, the people of this generation will not [all] die off before all these things [i.e., mentioned above] happen.
ACV(i) 32 Truly I say to you, that this generation will, no, not pass away until all things happen.
Common(i) 32 Truly, I say to you, this generation will not pass away till all things take place.
WEB(i) 32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
NHEB(i) 32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
AKJV(i) 32 Truly I say to you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
KJC(i) 32 Truthfully I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
KJ2000(i) 32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
UKJV(i) 32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
RKJNT(i) 32 Truly I say to you, This generation shall not pass away, until all is fulfilled.
TKJU(i) 32 Truly I say to you, This generation shall not pass away, until all is fulfilled.
RYLT(i) 32 verily I say to you -- This generation may not pass away till all may have come to pass;
EJ2000(i) 32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away until all is fulfilled.
CAB(i) 32 Assuredly I say to you, this generation shall by no means pass away till all things are fulfilled.
WPNT(i) 32 I tell you assuredly, this generation will certainly not pass away until all has happened.
JMNT(i) 32 "I now proceed telling you that this very generation can under no circumstances pass on by (or: may by no means pass along) until all these things can happen (or: should occur).
NSB(i) 32 »Truly I say to you, this generation shall not pass away, till all things are accomplished.
ISV(i) 32 I tell all of you with certainty, this generation won’t disappear until all these things take place.
LEB(i) 32 Truly I say to you that this generation will never pass away until all things take place!
BGB(i) 32 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται.
BIB(i) 32 ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), ὅτι (that) οὐ (no) μὴ (not) παρέλθῃ (will have passed away) ἡ (the) γενεὰ (generation) αὕτη (this), ἕως (until) ἂν (-) πάντα (all these things) γένηται (shall have taken place).
BLB(i) 32 Truly I say to you that this generation will not have passed away until all shall have taken place.
BSB(i) 32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
MSB(i) 32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
MLV(i) 32 Assuredly I am saying to you, This generation may never pass away, until all things should happen.
VIN(i) 32 I tell you assuredly, this generation will certainly not pass away until all has happened.
Luther1545(i) 32 Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe.
Luther1912(i) 32 Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe.
ELB1871(i) 32 Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis alles geschehen ist.
ELB1905(i) 32 Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis alles geschehen ist.
DSV(i) 32 Voorwaar Ik zeg u, dat dit geslacht geenszins zal voorbijgaan, totdat alles zal geschied zijn.
DarbyFR(i) 32 En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que tout ne soit arrivé.
Martin(i) 32 En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
Segond(i) 32 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
SE(i) 32 De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
ReinaValera(i) 32 De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
JBS(i) 32 De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
Albanian(i) 32 Në të vërtetë unë po ju them se nuk do të kalojë ky brez, derisa të gjitha këto gjëra të kenë ndodhur.
RST(i) 32 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
Peshitta(i) 32 ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܥܒܪ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܥܕܡܐ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܗܘܝܢ ܀
Arabic(i) 32 الحق اقول لكم انه لا يمضي هذا الجيل حتى يكون الكل.
Amharic(i) 32 እውነት እላችኋለሁ፥ ይህ ሁሉ እስኪሆን ድረስ ይህ ትውልድ አያልፍም።
Armenian(i) 32 Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Այս սերունդը պիտի չանցնի, մինչեւ որ այս բոլոր բաները ըլլան”:
ArmenianEastern(i) 32 Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այս սերունդը չպիտի անցնի, մինչեւ որ այս բոլորը կատարուի:
Breton(i) 32 Me a lavar deoc'h e gwirionez, penaos ar rummad-mañ ne dremeno ket, ken na vo c'hoarvezet an holl draoù-se.
Basque(i) 32 Eguiaz erraiten drauçuet ecen eztela iraganen mende haur, gauça hauc gucioc eguin daitezqueno.
Bulgarian(i) 32 Истина ви казвам, че това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Croatian(i) 32 Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude.
BKR(i) 32 Amen pravím vám, že nepomine věk tento, ažť se toto všecko stane.
Danish(i) 32 Sandelig siger jeg Eder, at denne Slægt skal ikke forgaae, førend det skeer altsammen.
CUV(i) 32 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 世 代 還 沒 有 過 去 , 這 些 事 都 要 成 就 。
CUVS(i) 32 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 世 代 还 没 冇 过 去 , 这 些 事 都 要 成 就 。
Esperanto(i) 32 Vere mi diras al vi:CXi tiu generacio ne forpasos, gxis cxio plenumigxos.
Estonian(i) 32 Tõesti Ma ütlen teile, see sugupõlv ei lõpe ära, enne kui see kõik sünnib!
Finnish(i) 32 Totisesti minä sanon teille: ei tämän sukukunnan pidä suinkaan hukkuman, siihenasti kuin nämät kaikki tapahtuvat.
FinnishPR(i) 32 Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin kaikki tapahtuu.
Georgian(i) 32 ამენ გეტყჳ თქუენ, რამეთუ: არა წარჴდეს ნათესავი ესე, ვიდრემდე ესე ყოველი იყოს.
Haitian(i) 32 Sa m'ap di nou la a, se vre wi: gen moun k'ap viv koulye a ki p'ap gen tan mouri anvan tout bagay sa yo rive.
Hungarian(i) 32 Bizony mondom néktek, hogy e nemzetség el nem múlik, mígnem mind ezek meglesznek.
Indonesian(i) 32 Ketahuilah! Hal-hal itu akan terjadi sebelum orang-orang yang hidup sekarang ini mati semuanya.
Italian(i) 32 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.
ItalianRiveduta(i) 32 In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Japanese(i) 32 われ誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎゆくことなし。
Kabyle(i) 32 A wen-iniɣ tideț: lǧil-agi ur yețmețțat ara alamma yedṛa wannect-agi meṛṛa.
Korean(i) 32 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 모든 일이 다 이루리라
Latvian(i) 32 Patiesi es jums saku: Šī cilts neizzudīs, iekams viss tas notiks.
Lithuanian(i) 32 Iš tiesų sakau jums: ši karta nepraeis, iki visa tai įvyks.
PBG(i) 32 Zaprawdę powiadam wam, żeć nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
Portuguese(i) 32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
ManxGaelic(i) 32 Dy firrinagh ta mee gra riu, Nagh bee yn cheeloghe shoh ec kione, derrey vees ooilley shoh er ny chooilleeney.
Norwegian(i) 32 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen.
Romanian(i) 32 Adevărat vă spun că nu va trece neamul acesta, pînă cînd se vor împlini toate aceste lucruri.
Ukrainian(i) 32 Поправді кажу вам: Не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
UkrainianNT(i) 32 Істино глаголи вам: Ще не перейде рід сей, доки все станеть ся.