Luke 21:31
LXX_WH(i)
31
G3779
ADV
ουτως
G2532
CONJ
και
G5210
P-2NP
υμεις
G3752
CONJ
οταν
G1492 [G5632]
V-2AAS-2P
ιδητε
G5023
D-APN
ταυτα
G1096 [G5740]
V-PNP-APN
γινομενα
G1097 [G5720]
V-PAM-2P
γινωσκετε
G3754
CONJ
οτι
G1451
ADV
εγγυς
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSF
η
G932
N-NSF
βασιλεια
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
TR(i)
31
G3779
ADV
ουτως
G2532
CONJ
και
G5210
P-2NP
υμεις
G3752
CONJ
οταν
G1492 (G5632)
V-2AAS-2P
ιδητε
G5023
D-APN
ταυτα
G1096 (G5740)
V-PNP-APN
γινομενα
G1097 (G5720)
V-PAM-2P
γινωσκετε
G3754
CONJ
οτι
G1451
ADV
εγγυς
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSF
η
G932
N-NSF
βασιλεια
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
IGNT(i)
31
G3779
ουτως
So
G2532
και
Also
G5210
υμεις
Ye,
G3752
οταν
When
G1492 (G5632)
ιδητε
Ye See
G5023
ταυτα
These Things
G1096 (G5740)
γινομενα
Coming To Pass
G1097 (G5720)
γινωσκετε
Know
G3754
οτι
That
G1451
εγγυς
Near
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G3588
η
The
G932
βασιλεια
G3588
του
Kingdom
G2316
θεου
Of God.
ACVI(i)
31
G2532
CONJ
και
Even
G3779
ADV
ουτως
So
G5210
P-2NP
υμεις
Ye
G3752
CONJ
οταν
When
G1492
V-2AAS-2P
ιδητε
Ye See
G5023
D-APN
ταυτα
These
G1096
V-PNP-APN
γινομενα
Happening
G1097
V-PAM-2P
γινωσκετε
Know Ye
G3754
CONJ
οτι
That
G3588
T-NSF
η
Tha
G932
N-NSF
βασιλεια
Kingdom
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G1451
ADV
εγγυς
Near
Clementine_Vulgate(i)
31 { Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.}
DouayRheims(i)
31 So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
KJV_Cambridge(i)
31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
Living_Oracles(i)
31 Know, in like manner, when you shall see these events, that the Reign of God is nigh.
JPS_ASV_Byz(i)
31 Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.
Twentieth_Century(i)
31 And so may you, as soon as you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
JMNT(i)
31 "In this same way, then (or: also), you yourselves: whenever you folks may see (or: perceive) these things progressively coming to be (occurring; happening; being birthed), be progressively knowing from experience that God's reigning and activity of sovereignty (or: the kingdom and royal rule of God) is (or: exist being) close at hand – near enough to touch (= has arrived and is accessible)! It is true (or: Amen; Count on it).
Luther1545(i)
31 Also auch ihr, wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich Gottes nahe ist.
Luther1912(i)
31 Also auch ihr: wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich Gottes nahe ist.
ReinaValera(i)
31 Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
ArmenianEastern(i)
31 Նոյնպէս եւ դուք, երբ տեսնէք այս բոլորը կատարուած, իմացէ՛ք, որ Աստծու արքայութիւնը մօտ է:
Indonesian(i)
31 Begitu juga kalau kalian melihat hal-hal itu terjadi, kalian akan tahu bahwa Allah segera akan memerintah sebagai Raja.
ItalianRiveduta(i)
31 Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
Portuguese(i)
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
ManxGaelic(i)
31 Myr shen shiuish neesht, tra hee shiu ny reddyn shoh cheet gy-kione, toig-jee dy vel reeriaght Yee er-gerrey.