Luke 1:46-50

ABP_Strongs(i)
  46 G2532 And G2036 Mary said, G*   G3170 [3magnifies G3588   G5590 2soul G1473 1My] G3588 the G2962 Lord,
  47 G2532 and G21 [2exults G3588   G4151 1my spirit] G1473   G1909 over G3588   G2316 God G3588   G4990 my deliverer. G1473  
  48 G3754 For G1914 he looked G1909 upon G3588 the G5014 low estate G3588   G1399 of his maidservant. G1473   G2400 For behold, G575 from G3588 the G3568 present G3106 [3shall declare me blessed G1473   G3956 1all G3588   G1074 2generations].
  49 G3754 For G4160 [3did G1473 4a magnificent thing to me G3167   G3588 1the G1415 2mighty one], G2532 and G39 holy G3588   G3686 is his name. G1473  
  50 G2532 And G3588   G1656 his mercy G1473   G1519 is for G1074 generations G1074 of generations G3588 to the ones G5399 fearing G1473 him.
ABP_GRK(i)
  46 G2532 και G2036 είπε Μαριάμ G*   G3170 μεγαλύνει G3588 η G5590 ψυχή G1473 μου G3588 τον G2962 κύριον
  47 G2532 και G21 ηγαλλίασε G3588 το G4151 πνεύμά μου G1473   G1909 επί G3588 τω G2316 θεώ G3588 τω G4990 σωτήρί μου G1473  
  48 G3754 ότι G1914 επέβλεψεν G1909 επί G3588 την G5014 ταπείνωσιν G3588 της G1399 δούλης αυτού G1473   G2400 ιδού γαρ G575 από G3588 του G3568 νυν G3106 μακαριούσί με G1473   G3956 πάσαι G3588 αι G1074 γενεαί
  49 G3754 ότι G4160 εποίησέ G1473 μοι μεγαλεία G3167   G3588 ο G1415 δυνατός G2532 και G39 άγιον G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473  
  50 G2532 και G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473   G1519 εις G1074 γενεάς G1074 γενεών G3588 τοις G5399 φοβουμένοις G1473 αυτόν
Stephanus(i) 46 και ειπεν μαριαμ μεγαλυνει η ψυχη μου τον κυριον 47 και ηγαλλιασεν το πνευμα μου επι τω θεω τω σωτηρι μου 48 οτι επεβλεψεν επι την ταπεινωσιν της δουλης αυτου ιδου γαρ απο του νυν μακαριουσιν με πασαι αι γενεαι 49 οτι εποιησεν μοι μεγαλεια ο δυνατος και αγιον το ονομα αυτου 50 και το ελεος αυτου εις γενεας γενεων τοις φοβουμενοις αυτον
LXX_WH(i)
    46 G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G3137 N-PRI μαριαμ G3170 [G5719] V-PAI-3S μεγαλυνει G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G3450 P-1GS μου G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον
    47 G2532 CONJ και G21 [G5656] V-AAI-3S ηγαλλιασεν G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3450 P-1GS μου G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3588 T-DSM τω G4990 N-DSM σωτηρι G3450 P-1GS μου
    48 G3754 CONJ οτι G1914 [G5656] V-AAI-3S επεβλεψεν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G5014 N-ASF ταπεινωσιν G3588 T-GSF της G1399 N-GSF δουλης G846 P-GSM αυτου G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G1063 CONJ γαρ G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3568 ADV νυν G3106 [G5692] V-FAI-3P-ATT μακαριουσιν G3165 P-1AS με G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G1074 N-NPF γενεαι
    49 G3754 CONJ οτι G4160 [G5656] V-AAI-3S εποιησεν G3427 P-1DS μοι G3173 A-APN μεγαλα G3588 T-NSM ο G1415 A-NSM δυνατος G2532 CONJ και G40 A-ASN αγιον G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G846 P-GSM αυτου
    50 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G1074 N-APF γενεας G2532 CONJ και G1074 N-APF γενεας G3588 T-DPM τοις G5399 [G5740] V-PNP-DPM φοβουμενοις G846 P-ASM αυτον
Tischendorf(i)
  46 G2532 CONJ Καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G3137 N-PRI Μαριάμ· G3170 V-PAI-3S μεγαλύνει G3588 T-NSF G5590 N-NSF ψυχή G1473 P-1GS μου G3588 T-ASM τὸν G2962 N-ASM κύριον,
  47 G2532 CONJ καὶ G21 V-AAI-3S ἠγαλλίασεν G3588 T-NSN τὸ G4151 N-NSN πνεῦμά G1473 P-1GS μου G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ G3588 T-DSM τῷ G4990 N-DSM σωτῆρί G1473 P-1GS μου,
  48 G3754 CONJ ὅτι G1914 V-AAI-3S ἐπέβλεψεν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASF τὴν G5014 N-ASF ταπείνωσιν G3588 T-GSF τῆς G1399 N-GSF δούλης G846 P-GSM αὐτοῦ. G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G1063 CONJ γὰρ G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSM τοῦ G3568 ADV νῦν G3106 V-FAI-3P-ATT μακαριοῦσίν G1473 P-1AS με G3956 A-NPF πᾶσαι G3588 T-NPF αἱ G1074 N-NPF γενεαί,
  49 G3754 CONJ ὅτι G4160 V-AAI-3S ἐποίησέν G1473 P-1DS μοι G3173 A-APN μεγάλα G3588 T-NSM G1415 A-NSM δυνατός. G2532 CONJ καὶ G40 A-ASN ἅγιον G3588 T-NSN τὸ G3686 N-NSN ὄνομα G846 P-GSM αὐτοῦ,
  50 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G1656 N-NSN ἔλεος G846 P-GSM αὐτοῦ G1519 PREP εἰς G1074 N-APF γενεὰς G2532 CONJ καὶ G1074 N-APF γενεὰς G3588 T-DPM τοῖς G5399 V-PNP-DPM φοβουμένοις G846 P-ASM αὐτόν.
Tregelles(i) 46
Καὶ εἶπεν Μαριάμ, Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον, 47 καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου, 48 ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ. ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί· 49 ὅτι ἐποίησέν μοι μεγάλα ὁ δυνατός· καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ· 50 καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν·
TR(i)
  46 G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G3137 N-PRI μαριαμ G3170 (G5719) V-PAI-3S μεγαλυνει G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G3450 P-1GS μου G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον
  47 G2532 CONJ και G21 (G5656) V-AAI-3S ηγαλλιασεν G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3450 P-1GS μου G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3588 T-DSM τω G4990 N-DSM σωτηρι G3450 P-1GS μου
  48 G3754 CONJ οτι G1914 (G5656) V-AAI-3S επεβλεψεν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G5014 N-ASF ταπεινωσιν G3588 T-GSF της G1399 N-GSF δουλης G846 P-GSM αυτου G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G1063 CONJ γαρ G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3568 ADV νυν G3106 (G5692) V-FAI-3P-ATT μακαριουσιν G3165 P-1AS με G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G1074 N-NPF γενεαι
  49 G3754 CONJ οτι G4160 (G5656) V-AAI-3S εποιησεν G3427 P-1DS μοι G3167 A-APN μεγαλεια G3588 T-NSM ο G1415 A-NSM δυνατος G2532 CONJ και G40 A-ASN αγιον G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G846 P-GSM αυτου
  50 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G1074 N-APF γενεας G1074 N-GPF γενεων G3588 T-DPM τοις G5399 (G5740) V-PNP-DPM φοβουμενοις G846 P-ASM αυτον
Nestle(i) 46 Καὶ εἶπεν Μαριάμ Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον, 47 καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ Σωτῆρί μου· 48 ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ. ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί· 49 ὅτι ἐποίησέν μοι μεγάλα ὁ δυνατός. καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ, 50 καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
RP(i)
   46 G2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG3137N-PRIμαριαμG3170 [G5719]V-PAI-3SμεγαλυνειG3588T-NSFηG5590N-NSFψυχηG1473P-1GSμουG3588T-ASMτονG2962N-ASMκυριον
   47 G2532CONJκαιG21 [G5656]V-AAI-3SηγαλλιασενG3588T-NSNτοG4151N-NSNπνευμαG1473P-1GSμουG1909PREPεπιG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG3588T-DSMτωG4990N-DSMσωτηριG1473P-1GSμου
   48 G3754CONJοτιG1914 [G5656]V-AAI-3SεπεβλεψενG1909PREPεπιG3588T-ASFτηνG5014N-ASFταπεινωσινG3588T-GSFτηvG1399N-GSFδουληvG846P-GSMαυτουG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG1063CONJγαρG575PREPαποG3588T-GSMτουG3568ADVνυνG3106 [G5692]V-FAI-3P-ATTμακαριουσινG1473P-1ASμεG3956A-NPFπασαιG3588T-NPFαιG1074N-NPFγενεαι
   49 G3754CONJοτιG4160 [G5656]V-AAI-3SεποιησενG1473P-1DSμοιG3167A-APNμεγαλειαG3588T-NSMοG1415A-NSMδυνατοvG2532CONJκαιG40A-ASNαγιονG3588T-NSNτοG3686N-NSNονομαG846P-GSMαυτου
   50 G2532CONJκαιG3588T-NSNτοG1656N-NSNελεοvG846P-GSMαυτουG1519PREPειvG1074N-APFγενεαvG1074N-GPFγενεωνG3588T-DPMτοιvG5399 [G5740]V-PNP-DPMφοβουμενοιvG846P-ASMαυτον
SBLGNT(i) 46 Καὶ εἶπεν Μαριάμ· Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον, 47 καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου· 48 ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ, ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί· 49 ὅτι ἐποίησέν μοι ⸀μεγάλα ὁ δυνατός, καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ, 50 καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς ⸂καὶ γενεὰς⸃ τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
f35(i) 46 και ειπεν μαριαμ μεγαλυνει η ψυχη μου τον κυριον 47 και ηγαλλιασεν το πνευμα μου επι τω θεω τω σωτηρι μου 48 οτι επεβλεψεν επι την ταπεινωσιν της δουλης αυτου ιδου γαρ απο του νυν μακαριουσιν με πασαι αι γενεαι 49 οτι εποιησεν μοι μεγαλεια ο δυνατος και αγιον το ονομα αυτου 50 και το ελεος αυτου εις γενεας γενεων τοις φοβουμενοις αυτον
IGNT(i)
  46 G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν Said G3137 μαριαμ Mary, G3170 (G5719) μεγαλυνει   G3588 η Magnifies G5590 ψυχη   G3450 μου My Soul G3588 τον The G2962 κυριον Lord,
  47 G2532 και And G21 (G5656) ηγαλλιασεν   G3588 το Exulted G4151 πνευμα   G3450 μου My Spirit G1909 επι   G3588 τω In G2316 θεω   G3588 τω God G4990 σωτηρι   G3450 μου My Saviour.
  48 G3754 οτι For G1914 (G5656) επεβλεψεν He Looked G1909 επι Upon G3588 την The G5014 ταπεινωσιν   G3588 της Humiliation G1399 δουλης   G846 αυτου Of His Bondmaid; G2400 (G5628) ιδου Lo G1063 γαρ For, G575 απο   G3588 του From G3568 νυν Henceforth G3106 (G5692) μακαριουσιν   G3165 με Will Count Me Blessed G3956 πασαι   G3588 αι All G1074 γενεαι Generations.
  49 G3754 οτι For G4160 (G5656) εποιησεν Has Done G3427 μοι To Me G3167 μεγαλεια Great Things G3588 ο The G1415 δυνατος Mighty One, G2532 και And G40 αγιον   G3588 το Holy "is" G3686 ονομα Name G846 αυτου His;
  50 G2532 και   G3588 το And G1656 ελεος   G846 αυτου His Mercy "is" G1519 εις To G1074 γενεας Generations G1074 γενεων Of Generations G3588 τοις To Those G5399 (G5740) φοβουμενοις Fearing G846 αυτον Him.
ACVI(i)
   46 G2532 CONJ και And G3137 N-PRI μαριαμ Mariam G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G3588 T-NSF η Tha G5590 N-NSF ψυχη Soul G3450 P-1GS μου Of Me G3170 V-PAI-3S μεγαλυνει Magnifies G3588 T-ASM τον Tho G2962 N-ASM κυριον Lord
   47 G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G4151 N-NSN πνευμα Spirit G3450 P-1GS μου Of Me G21 V-AAI-3S ηγαλλιασεν Rejoiced G1909 PREP επι In G3588 T-DSM τω Tho G2316 N-DSM θεω God G3588 T-DSM τω Tho G4990 N-DSM σωτηρι Savior G3450 P-1GS μου Of Me
   48 G3754 CONJ οτι Because G1914 V-AAI-3S επεβλεψεν He Looked G1909 PREP επι Upon G3588 T-ASF την Tha G5014 N-ASF ταπεινωσιν Lowliness G3588 T-GSF της Of Tha G1399 N-GSF δουλης Bondmaid G846 P-GSM αυτου Of Him G1063 CONJ γαρ For G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G575 PREP απο From G3588 T-GSM του Tho G3568 ADV νυν Now G3956 A-NPF πασαι All G3588 T-NPF αι Thas G1074 N-NPF γενεαι Generations G3106 V-FAI-3P-ATT μακαριουσιν Will Regard Blessed G3165 P-1AS με Me
   49 G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NSM ο Tho G1415 A-NSM δυνατος Mighty G4160 V-AAI-3S εποιησεν Has Done G3167 A-APN μεγαλεια Great G3427 P-1DS μοι To Me G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G3686 N-NSN ονομα Name G846 P-GSM αυτου Of Him G40 A-ASN αγιον Holy
   50 G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G1656 N-NSN ελεος Mercy G846 P-GSM αυτου Of Him G1519 PREP εις For G1074 N-APF γενεας Generations G1074 N-GPF γενεων Of Generations G3588 T-DPM τοις To Thos G5399 V-PNP-DPM φοβουμενοις Who Fear G846 P-ASM αυτον Him
new(i)
  46 G2532 And G3137 Mary G2036 [G5627] said, G3450 My G5590 breath G3170 [G5719] doth magnify G2962 the Lord,
  47 G2532 And G3450 my G4151 spirit G21 [G5656] leapt for joy G1909 in G2316 God G3450 my G4990 Saviour.
  48 G3754 Because G1914 [G5656] he looked G1909 upon G5014 the humble estate G846 of his G1399 handmaiden: G1063 for, G2400 [G5628] behold, G575 from G3568 henceforth G3956 all G1074 generations G3106 0 shall call G3165 me G3106 [G5692] blessed.
  49 G3754 For G1415 he that is powerful G4160 [G5656] hath done G3427 to me G3167 great things; G2532 and G40 holy G846 is his G3686 name.
  50 G2532 And G846 his G1656 mercy G5399 [G5740] is on them that fear G846 him G1519 from G1074 generation G1074 to generation.
Vulgate(i) 46 et ait Maria magnificat anima mea Dominum 47 et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo 48 quia respexit humilitatem ancillae suae ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes 49 quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius 50 et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum
Clementine_Vulgate(i) 46 Et ait Maria: [Magnificat anima mea Dominum: 47 et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo. 48 Quia respexit humilitatem ancillæ suæ: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes, 49 quia fecit mihi magna qui potens est: et sanctum nomen ejus, 50 et misericordia ejus a progenie in progenies timentibus eum.
WestSaxon990(i) 46 Ða cwæð maria min sawl mærsaþ drihten; 47 And min gast geblissude on gode minum hælende; 48 Forðam þe he geseah hys þinene eadmodnesse; Soþlice heonun-forð më eadige secgað ealle cneoressa. 49 forðam þe me micele þing dyde se ðe mihtig is. & hys nama ys hälig 50 & hys mild-heortnes of cneoresse on cneoresse hyne ondrædendum.
WestSaxon1175(i) 46 Ða cwæð maria min saule mersed drihten. 47 and min gast ge-blissode on gode minen hælende. 48 For þam þe he ge-seah his þinene eadmodnysse. Soðlice henen-forð me eadige seggeð ealle cneornesse. 49 for þam þe me mychele þing dyde se þe mihtyg ys. & his name is halig 50 & hys mildheortnysse of cneornisse. on cneornesse hine on-drædende.
Wycliffe(i) 46 And Marie seide, Mi soule magnyfieth the Lord, 47 and my spirit hath gladid in God, myn helthe. 48 For he hath biholdun the mekenesse of his handmaidun. 49 For lo! of this alle generaciouns schulen seie that Y am blessid. For he that is myyti hath don to me grete thingis, and his name is hooli. 50 And his mercy is fro kynrede in to kynredes, to men that dreden hym.
Tyndale(i) 46 And Mary sayde. My soule magnifieth the Lorde. 47 And my sprete reioyseth in god my savioure 48 For he hath loked on the povre degre of his honde mayde. Beholde now from hence forth shall all generacions call me blessed. 49 For he that is myghty hath done to me greate thinges and holye is his name. 50 And his mercy is on them that feare him thorow oute all generacions.
Coverdale(i) 46 And Mary sayde:My soule magnifieth the LORDE. 47 And my sprete reioyseth i God my Sauioure. 48 For he hath loked vpo the lowe degre of his hande mayde. Beholde, fro hence forth shal all generacions call me blessed. 49 For he that is Mightie, hath done greate thinges vnto me, and holy is his name. 50 And his mercy endureth thorow out all generacions, vpon them that feare him.
MSTC(i) 46 And Mary said, "My soul magnifieth the Lord. 47 And my spirit rejoiceth in God my saviour: 48 For he hath looked on the poor degree of his handmaiden. Behold, now from henceforth shall all generations call me blessed. 49 For he that is mighty hath done to me great things, and holy is his name. 50 And his mercy is always on them that fear him, throughout all generations.
Matthew(i) 46 And Marye sayde: My soule magnifyed the Lorde. 47 And my sprete reioyceth in God my sauiour. 48 For he hath loked on the poore degre of his hande maiden. Beholde now from henceforth shall all generacions cal me blessed. 49 For he that is mightye hath done to me great thinges, and holy is his name. 50 And his mercy is on them that feare hym thorowe out all generacions.
Great(i) 46 And Mary sayde. My soule magnifieth the Lord. 47 And my sprete hath reioysed in God my sauyour 48 For he hath loked on the lowe degre of hys hande mayden: for lo: now from hence forth shall all generacions call me blessed. 49 Because he that is myghty, hath done to me greate thinges, & holye is his name. 50 And his mercy is on them that feare him, from generacion to generacion.
Geneva(i) 46 Then Marie sayde, My soule magnifieth the Lord, 47 And my spirite reioyceth in God my Sauiour. 48 For hee hath looked on the poore degree of his seruaunt: for beholde, from henceforth shall all ages call me blessed, 49 Because hee that is mightie, hath done for me great things, and holy is his Name. 50 And his mercie is from generation to generation on them that feare him.
Bishops(i) 46 And Marie saide: My soule magnifieth the Lorde 47 And my spirite reioyceth in God my sauiour 48 For he hath loked on the lowe degree of his handmayden: For loe, now from hencefoorth shal all generations call me blessed 49 Because, he that is mightie, hath done to me great thinges, & holy is his name 50 And his mercy is on them that feare him, from generation to generation
DouayRheims(i) 46 And Mary said: My soul doth magnify the Lord. 47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. 48 Because he hath regarded the humility of his handmaid: for behold from henceforth all generations shall call me blessed. 49 Because he that is mighty hath done great things to me: and holy is his name. 50 And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.
KJV(i) 46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord, 47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. 48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed. 49 For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name. 50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
KJV_Cambridge(i) 46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord, 47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. 48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed. 49 For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name. 50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
KJV_Strongs(i)
  46 G2532 And G3137 Mary G2036 said [G5627]   G3450 , My G5590 soul G3170 doth magnify [G5719]   G2962 the Lord,
  47 G2532 And G3450 my G4151 spirit G21 hath rejoiced [G5656]   G1909 in G2316 God G3450 my G4990 Saviour.
  48 G3754 For G1914 he hath regarded [G5656]   G1909   G5014 the low estate G846 of his G1399 handmaiden G1063 : for G2400 , behold [G5628]   G575 , from G3568 henceforth G3956 all G1074 generations G3106 shall call G3165 me G3106 blessed [G5692]  .
  49 G3754 For G1415 he that is mighty G4160 hath done [G5656]   G3427 to me G3167 great things G2532 ; and G40 holy G846 is his G3686 name.
  50 G2532 And G846 his G1656 mercy G5399 is on them that fear [G5740]   G846 him G1519 from G1074 generation G1074 to generation.
Mace(i) 46 Then Mary said, "my soul doth magnify the Lord, 47 and my spirit hath rejoiced in God my saviour, 48 for he hath regarded the low estate of his servant: and future ages shall proclaim me blessed. 49 the almighty hath distinguish'd me by the greatest marks of favour: his name be for ever reverenc'd. 50 his mercy is on them that fear him, from generation to generation.
Whiston(i) 46 And Mary said, My soul doth magnifie the Lord, 47 And my spirit hath rejoyced in God my Saviour. 48 For the Lord hath regarded the low estate of his servant, for behold, from henceforth, all generations shall call me blessed. 49 For God that is mighty hath done to [me] great things, and holy [is] his name. 50 And his mercy [is] on them that fear him, from generation to generation.
Wesley(i) 46 And Mary said, 47 My soul doth magnify the Lord, And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. 48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for behold from henceforth all generations shall call me blessed. 49 For he that is mighty hath done to me great things, and holy is his name. 50 And his mercy is on them that fear him, from generation to generation.
Worsley(i) 46 And Mary said, "My soul doth magnify the Lord, and my spirit hath rejoiced in God my Saviour; 47 for He hath regarded the low estate of his handmaid: 48 for behold, from henceforth shall all generations call me blessed: 49 for He that is mighty hath done great things for me, 50 and his name is holy, and his mercy is on them that fear Him, unto all generations.
Haweis(i) 46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord, 47 and my spirit hath exulted in God my Saviour: 48 for he hath looked upon the lowly state of his maid-servant: for, lo! henceforth shall all generations pronounce me blessed. 49 For the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name. 50 And his mercy is upon those who fear him, from generation to generation.
Thomson(i) 46 Then Mary said, My soul doth magnify the Lord: 47 and my spirit exulteth in God, my Saviour: 48 because he hath regarded the low condition of his handmaid. For behold! henceforth all generations will call me happy. 49 Because the Mighty One hath done great things for me; therefore hallowed be his name. 50 Indeed his mercy on them who fear him, extendeth to generations of generations.
Webster(i) 46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord, 47 And my spirit hath rejoiced in God my Savior. 48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for behold, from henceforth all generations will call me blessed. 49 For he that is mighty hath done to me great things, and holy is his name. 50 And his mercy is on them that fear him, from generation to generation.
Webster_Strongs(i)
  46 G2532 And G3137 Mary G2036 [G5627] said G3450 , My G5590 soul G3170 [G5719] doth magnify G2962 the Lord,
  47 G2532 And G3450 my G4151 spirit G21 [G5656] hath rejoiced G1909 in G2316 God G3450 my G4990 Saviour.
  48 G3754 For G1914 G1909 [G5656] he hath regarded G5014 the low estate G846 of his G1399 handmaiden G1063 : for G2400 [G5628] , behold G575 , from G3568 henceforth G3956 all G1074 generations G3106 0 shall call G3165 me G3106 [G5692] blessed.
  49 G3754 For G1415 he that is mighty G4160 [G5656] hath done G3427 to me G3167 great things G2532 ; and G40 holy G846 is his G3686 name.
  50 G2532 And G846 his G1656 mercy G5399 [G5740] is on them that fear G846 him G1519 from G1074 generation G1074 to generation.
Living_Oracles(i) 46 Then Mary said, My soul magnifies the Lord, 47 and my spirit rejoices in God my Saviour; 48 because he has not disdained the low condition of his handmaid; for henceforth, all posterity will pronounce me happy. 49 For the Almighty, whose name is venerable, has done wonders for me. 50 His mercy on them who fear him, extends to generations of generations.
Etheridge(i) 46 And Mariam said: My soul doth magnify the Lord, 47 and my spirit rejoiceth in Aloha my Saviour, 48 who hath looked upon the lowliness of his handmaid: for, behold, from now all generations shall give blessedness to me. 49 Because he hath done for me great things, he who is mighty, and holy is his name. 50 And his grace is for ages and generations upon those who fear him.
Murdock(i) 46 And Mary said: My soul doth magnify the Lord: 47 and my spirit rejoiceth in God the author of my life. 48 For he hath looked upon the humble condition of his hand maid; and lo, henceforth all generations will ascribe blessedness to me. 49 And He that is mighty hath done for me great things; and holy is his name. 50 And his mercy is on them that fear him, for generations and posterities.
Sawyer(i) 46 (2:2) And Mary said, My soul magnifies the Lord, 47 and my spirit exults in God my Saviour; 48 for he has looked on the low condition of his servant; for, behold, from this time all generations shall call me blessed, 49 because the mighty One has done great things for me, and holy is his name; 50 and his mercy is to generations and generations of them that fear him.
Diaglott(i) 46 And said Mary: Magnifies the soul of me the Lord, 47 and has exulted the spirit of me in the God the savior of me; 48 for he looked upon the low state of the handmaid of himself. Lo for, from the now will call happy me all the generations; 49 for has done to me great things the mighty one; and holy the name of him, 50 and the mercy of him to generations of generations to those fearing him.
ABU(i) 46 And Mary said: My soul magnifies the Lord; 47 and my spirit rejoiced in God my Savior. 48 Because he looked upon the low estate of his handmaid; for, behold, henceforth all generations will call me happy. 49 Because the Mighty One did great things for me; and holy is his name. 50 And his mercy is from generation to generation, to those who fear him.
Anderson(i) 46 And Mary said: My soul magnifies the Lord, 47 and my spirit rejoices in God, my Savior; 48 for he has looked upon the lowly condition of his handmaid. For, behold, from this time, all generations shall call me blessed; 49 for He that is Mighty has done great things for me, and holy is his name: 50 and his mercy is from generation to generation upon those who fear him.
Noyes(i) 46 And Mary said, My soul magnifieth the Lord, 47 and my spirit hath exulted in God my Saviour; 48 for he hath looked upon the low estate of his handmaiden. For lo! from this time all generations will call me blessed; 49 for the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name; 50 and his mercy is from generation to generation on them that fear him.
YLT(i) 46 And Mary said, `My soul doth magnify the Lord, 47 And my spirit was glad on God my Saviour, 48 Because He looked on the lowliness of His maid-servant, For, lo, henceforth call me happy shall all the generations, 49 For He who is mighty did to me great things, And holy is His name, 50 And His kindness is to generations of generations, To those fearing Him,
JuliaSmith(i) 46 And Mary said, My soul magnifies the Lord. 47 And my Spirit rejoiced in God my Saviour. 48 For he looked upon the humiliation of his servant; for, behold, from now shall all generations deem me happy 49 For the powerful one has done great things for me; and his name holy. 50 And his mercy to generations of generations to those fearing him.
Darby(i) 46 And Mary said, My soul magnifies the Lord, 47 and my spirit has rejoiced in God my Saviour. 48 For he has looked upon the low estate of his bondmaid; for behold, from henceforth all generations shall call me blessed. 49 For the Mighty One has done to me great things, and holy [is] his name; 50 and his mercy [is] to generations and generations to them that fear him.
ERV(i) 46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord, 47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. 48 For he hath looked upon the low estate of his handmaiden: For behold, from henceforth all generations shall call me blessed. 49 For he that is mighty hath done to me great things; And holy is his name. 50 And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
ASV(i) 46 And Mary said,
My soul doth magnify the Lord, 47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. 48 For he hath looked upon the low estate of his handmaid:
For behold, from henceforth all generations shall call me blessed. 49 For he that is mighty hath done to me great things;
And holy is his name. 50 And his mercy is unto generations and generations
On them that fear him.
ASV_Strongs(i)
  46 G2532 And G3137 Mary G2036 said, G3450 My G5590 soul G3170 doth magnify G2962 the Lord,
  47 G2532 And G3450 my G4151 spirit G21 hath rejoiced G1909 in G2316 God G3450 my G4990 Saviour.
  48 G3754 For G1914 he hath looked G5014 upon the low estate G1399 of G846 his G1399 handmaid: G1063 For G2400 behold, G575 from G3568 henceforth G3956 all G1074 generations G3106 shall call G3165 me G3106 blessed.
  49 G3754 For G1415 he that is mighty G4160 hath done G3427 to me G3167 great things; G2532 And G40 holy G846 is his G3686 name.
  50 G2532 And G846 his G1656 mercy G1519 is unto G1074 generations G1074 and generations G5399 On them that fear G846 him.
JPS_ASV_Byz(i) 46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord, 47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. 48 For he hath looked upon the low estate of his handmaid; For behold, from henceforth all generations shall call me blessed. 49 For he that is mighty hath done to me great things, And holy is his name. 50 And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
Rotherham(i) 46 And Mary said––My soul doth magnify the Lord, 47 And my spirit hath exulted upon God my saviour; 48 Because he hath looked upon the humbling of his handmaid; for lo! from the present time, all the generations, will pronounce me happy. 49 Because he that is mighty hath done for me great things, and, holy, is his name; 50 And his mercy is unto generations and generations, to them who revere him;
Twentieth_Century(i) 46 And Mary said: "My soul exalts the Lord, 47 My spirit delights in God my Savior; 48 For he has remembered his servant in her lowliness; And from this hour all ages will count me happy! 49 Great things has the Almighty done for me; And holy is his name. 50 From age to age his mercy rests On those who reverence him.
Godbey(i) 46 And Mary said; My soul doth magnify the Lord, 47 and my spirit rejoices in God my Saviour, 48 because He looked upon the low state of his handmaiden. 49 For behold from now all generations call me blessed; because the Mighty One did great things unto me, and His name is holy; 50 and His mercy unto generation of generations to them that fear Him.
WNT(i) 46 Then Mary said: "My soul extols the Lord, 47 And my spirit triumphs in God my Saviour; 48 Because He has not turned from His maidservant in her lowly position; For from this time forward all generations will account me happy, 49 Because the mighty One has done great things for me--Holy is His name!-- 50 And His compassion is, generation after generation, Upon those who fear Him.
Worrell(i) 46 And Mary said, "My soul magnifies the Lord; 47 and my spirit exulted in God my Saviour; 48 because He looked upon the lowliness of His handmaid; for, behold, from the present time all generations will call me happy; 49 because the Mighty One did great things for me; and Holy is His name! 50 And His mercy is unto generations and generations to those who fear Him.
Moffatt(i) 46 Then Mary said "My soul magnifies the Lord, 47 My spirit has joy in God my Saviour: 48 for he has considered the humiliation of his servant. From this time forth all generations will call me blessed, 49 for He who is Mighty has done great things for me. His name is holy, 50 his mercy is on generation after generation, for those who reverence him.
Goodspeed(i) 46 And Mary said, "My heart extols the Lord, 47 My spirit exults in God my Savior. 48 For he has noticed his slave in her humble station, For from this time all the ages will think me favored! 49 "For the Almighty has done wonders for me, How holy his name is! 50 He shows his mercy age after age To those who fear him.
Riverside(i) 46 Then Mary said: "My soul magnifies the Lord, 47 And my spirit rejoices in God my Savior; 48 Because he has looked upon the low estate of his handmaid. Indeed, from this time all generations will call me blessed. 49 Because the Mighty One has done great things for me. Holy is his name. 50 His kindness is from generation to generation upon those who fear him.
MNT(i) 46 And Mary said: "My soul doth magnify the Lord, 47 "My spirit exults in the God, who is my Saviour, 48 "For he has regarded the humiliation of his slave, And from this hour all ages will count me blessed. 49 "For he who is mighty has done great things for me; And holy is his name. 50 "His mercy is unto generations and generations on those who reverence him.
Lamsa(i) 46 And Mary said, My soul magnifies the Lord, 47 And my spirit rejoices in God my Saviour. 48 For he has regarded the meekness of his handmaid; for behold, from henceforth, all generations shall envy me. 49 For he who is mighty has done great things to me; holy is his name. 50 And his mercy is for centuries and generations, upon those who fear him.
CLV(i) 46 And Miriam said, "My soul is magnifying the Lord, 47 And my spirit exults in God my Saviour, 48 For He looks on the humiliation of His slave. For lo! from now on all generations will count me happy, 49 For the Powerful One does great things for me, and holy is His name, 50 And His mercy is for generations and generations To those fearing Him.
Williams(i) 46 Then Mary said: "My soul extols the Lord; 47 my spirit exults in God my Saviour; 48 for He has smiled upon His slave in her lowly station, for from this day all ages will count me happy! 49 For the Almighty has done wonders for me, and holy is His name! 50 He shows His mercy from age to age to those who fear him.
BBE(i) 46 And Mary said: My soul gives glory to God; 47 My spirit is glad in God my Saviour. 48 For he has had pity on his servant, though she is poor and lowly placed: and from this hour will all generations give witness to the blessing which has come to me. 49 For he who is strong has done great things for me; and holy is his name. 50 His mercy is for all generations in whom is the fear of him.
MKJV(i) 46 And Mary said, My soul magnifies the Lord, 47 and my spirit has rejoiced in God my Savior. 48 For He looked on the humiliation of His slave woman. For, behold, from now on all generations shall count me blessed. 49 For the Mighty One has done great things for me; and holy is His name. 50 And His mercy is on those who fear Him from generation to generation.
LITV(i) 46 And Mariam said, My soul magnifies the Lord, 47 and my spirit exulted in God My Savior. 48 For He looked upon the humiliation of His slave woman. For, behold, from now on all generations will count me blessed. 1 Sam. 1:11 49 For the Mighty One did great things to me, and holy is His name. 50 And His mercy is to generations of generations to those fearing Him. Psa. 103:17
ECB(i) 46
THE SONG OF MIRYAM
And Miryam says, My soul magnifies Yah Veh, 47 and my spirit jumps for joy in Elohim my Saviour: 48 for he looked upon the humiliation of his maiden: for behold, from now on all generations call me blessed: 49 for he who is able does magnificently with me and holy is his name. 50 And his mercy is on them who awe him from generation to generation.
AUV(i) 46 Then Mary said, “My soul lifts up the Lord, 47 and my spirit has rejoiced in God, my Savior. 48 For He has looked favorably on the humble circumstances of His servant-girl. And consider this, all generations of people will call me ‘blessed’ from now on. 49 For the Mighty One has done great things for me, and His name is holy. 50 He shows mercy to generation after generation of people who have reverence for Him.
ACV(i) 46 And Mary said, My soul magnifies the Lord, 47 and my spirit rejoices in God my Savior, 48 because he has looked upon the lowliness of his bondmaid. For behold, from henceforth all generations will regard me blessed, 49 because the Mighty has done great things to me. And his name is holy. 50 And his mercy is for generations of generations to those who fear him.
Common(i) 46 And Mary said: 47 "My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Savior, 48 for he has regarded the lowly state of his servant; for behold, henceforth all generations will call me blessed. 49 For he who is mighty has done great things for me, and holy is his name. 50 And his mercy is on those who fear him from generation to generation.
WEB(i) 46 Mary said, “My soul magnifies the Lord. 47 My spirit has rejoiced in God my Savior, 48 for he has looked at the humble state of his servant. For behold, from now on, all generations will call me blessed. 49 For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name. 50 His mercy is for generations of generations on those who fear him.
WEB_Strongs(i)
  46 G3137 Mary G2036 said, G3450 "My G5590 soul G3170 magnifies G2962 the Lord.
  47 G3450 My G4151 spirit G21 has rejoiced G1909 in G2316 God G3450 my G4990 Savior,
  48 G3754 for G1914 he has looked G5014 at the humble state G1399 of G846 his G1399 handmaid. G1063 For G2400 behold, G575 from G3568 now G3956 on, all G1074 generations G3106 will call G3165 me G3106 blessed.
  49 G3754 For G1415 he who is mighty G4160 has done G3167 great things G3427 for me. G2532   G40 Holy G846 is his G3686 name.
  50 G846 His G1656 mercy G1519 is for G1074 generations G1074 of generations G5399 on those who fear G846 him.
NHEB(i) 46 Mary said, "My soul magnifies the Lord. 47 And my spirit rejoices in God my Savior, 48 for he has looked at the humble state of his servant girl. For look, from now on all generations will call me blessed. 49 For he who is mighty has done great things for me, and holy is his name. 50 His mercy is for generations of generations on those who fear him.
AKJV(i) 46 And Mary said, My soul does magnify the Lord, 47 And my spirit has rejoiced in God my Savior. 48 For he has regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from now on all generations shall call me blessed. 49 For he that is mighty has done to me great things; and holy is his name. 50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
AKJV_Strongs(i)
  46 G3137 And Mary G2036 said, G5590 My soul G3170 does magnify G2962 the Lord,
  47 G4151 And my spirit G21 has rejoiced G2316 in God G4990 my Savior.
  48 G1914 For he has regarded G5014 the low G1399 estate of his handmaiden: G2400 for, behold, G3568 from now on G3956 all G1074 generations G3106 shall call G3106 me blessed.
  49 G1415 For he that is mighty G4160 has done G3167 to me great G40 things; and holy G3686 is his name.
  50 G1656 And his mercy G5399 is on them that fear G1074 him from generation G1074 to generation.
KJC(i) 46 And Mary said, My soul does magnify the Lord, 47 And my spirit has rejoiced in God my Saviour. 48 For he has regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed. 49 For he that is mighty has done to me great things; and holy is his name. 50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
KJ2000(i) 46 And Mary said, My soul does magnify the Lord, 47 And my spirit has rejoiced in God my Savior. 48 For he has regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed. 49 For he that is mighty has done to me great things; and holy is his name. 50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
UKJV(i) 46 And Mary said, My soul does magnify the Lord, 47 And my spirit (o. pneuma) has rejoiced in God my Saviour. 48 For he has regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed. 49 For he that is mighty has done to me great things; and holy is his name. 50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
RKJNT(i) 46 And Mary said, My soul magnifies the Lord, 47 And my spirit rejoices in God my Saviour. 48 For he has looked upon the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed. 49 For he who is mighty has done great things for me; and holy is his name. 50 And his mercy is on those who fear him from generation to generation.
TKJU(i) 46 Then Mary said: "My soul magnifies the Lord, 47 and my spirit has rejoiced in God my Savior. 48 For He has regarded the lowly state of His handmaiden: For behold, from this time forward all generations shall call me blessed. 49 For He that is mighty has done great things to me; and holy is His name. 50 And His mercy is on those who fear Him from generation to generation.
CKJV_Strongs(i)
  46 G2532 And G3137 Mary G2036 said, G3450 My G5590 soul G3170 does magnify G2962 the Lord,
  47 G2532 And G3450 my G4151 spirit G21 has rejoiced G1909 in G2316 God G3450 my G4990 Savior.
  48 G3754 For G1914 he has regarded G5014 the low estate G1399 of G846 his G1399 handmaiden: G1063 for, G2400 behold, G575 from G3568 henceforth G3956 all G1074 generations G3106 shall call G3165 me G3106 blessed.
  49 G3754 For G1415 he that is mighty G4160 has done G3427 to me G3167 great things; G2532 and G40 holy G846 is his G3686 name.
  50 G2532 And G846 his G1656 mercy G5399 is on them that fear G846 him G1519 from G1074 generation G1074 to generation.
RYLT(i) 46 And Mary said, 'My soul does magnify the Lord, 47 And my spirit was glad on God my Saviour, 48 Because He looked on the lowliness of His maid-servant, For, lo, henceforth call me happy shall all the generations, 49 For He who is mighty did to me great things, And holy is His name, 50 And His kindness is to generations of generations, To those fearing Him,
EJ2000(i) 46 Then Mary said, My soul magnifies the Lord, 47 and my spirit has rejoiced in God my Saving Health, 48 for he has regarded the low estate of his handmaiden; for, behold, from now on all generations shall call me blessed. 49 For he that is mighty has done great things unto me, and holy is his name. 50 And his mercy is on those that fear him from generation to generation.
CAB(i) 46 And Mary said: "My soul magnifies the Lord, 47 and my spirit has rejoiced in God my Savior. 48 Because He looked upon the lowly state of His maidservant; for behold, henceforth all generations will call me blessed. 49 For He that is mighty has done great things for me, and holy is His name. 50 And His mercy is on those who fear Him from generation to generation.
WPNT(i) 46 So Mary said: “My soul magnifies the Lord, 47 and my spirit has exulted over God my Savior, 48 in that He paid attention to the humble station of His slave (f). Yes indeed, because from now on all generations will declare me to be highly favored, 49 in that the Mighty One did sublime things for me, and Holy is His name. 50 His mercy is for generations of generations to those fearing Him.
JMNT(i) 46 Then Mary (or: Miriam) said, "‘My soul is constantly magnifying (or: is progressively making great and enlarging) the Lord [= Yahweh], 47 "and the effect and result of my breath expresses extreme joy (or: my spirit and attitude transports supreme happiness and exultation) upon the God [who is] my Savior (or: upon God, my Savior; upon God, the One [being] my Savior), 48 "because He looks upon the low status (or: = had regard for the humiliation) of His slave girl.’ [1 Sam. 2:1; 1:11] For take note! from now on every generation (or: all the generations) will continue blessing me and [making; considering; pronouncing] me happy, 49 "because the Powerful and Able One – and set-apart (or: holy; sacred) [is] His Name – does great things to and for me (or: formed, constructed and created great {= sublime; important; monumental} things in me)! 50 "His mercy [is] also unto, and [extending] into, generations and generations on (or: in; to; for; with; by) the folks habitually being caused to fear and reverence Him. [Ps. 111:9]
NSB(i) 46 Mary said: »My life magnifies Jehovah my God. (1 Samuel 2:1) 47 »My heart and mind rejoice in God my Savior. 48 »He has looked on the low position of his servant. All generations from now on will call me blessed. 49 »He that is mighty has done great things to me. Holy is his name. 50 »His mercy is to all generations for all who respect him.
ISV(i) 46 Mary’s Song of PraiseThen Mary said, “My soul praises the greatness of the Lord! 47 My spirit exults in God, my Savior, 48 because he has looked favorably on his humble servant. From now on, all generations will call me blessed, 49 because the Almighty has done great things for me. His name is holy. 50 His mercy lasts from generation to generation for those who fear him.
LEB(i) 46 And Mary said,
"My soul exalts the Lord, 47 and my spirit has rejoiced greatly in God my Savior, 48 because he has looked upon the humble state of his female slave, for behold, from now on all generations will consider me blessed, 49 because the Mighty One has done great things for me, and holy is his name. 50 And his mercy is for generation after generation to those who fear him.
BGB(i) 46 Καὶ εἶπεν Μαριάμ “Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον, 47 καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ Σωτῆρί μου· 48 ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ. ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί· 49 ὅτι ἐποίησέν μοι μεγάλα ὁ δυνατός. καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ, 50 καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
BIB(i) 46 Καὶ (And) εἶπεν (said) Μαριάμ (Mary): “Μεγαλύνει (Magnifies) ἡ (the) ψυχή (soul) μου (of Me) τὸν (the) Κύριον (Lord), 47 καὶ (and) ἠγαλλίασεν (rejoices) τὸ (the) πνεῦμά (spirit) μου (of me) ἐπὶ (in) τῷ (-) Θεῷ (God), τῷ (the) Σωτῆρί (Savior) μου (of me). 48 ὅτι (For) ἐπέβλεψεν (He has looked) ἐπὶ (upon) τὴν (the) ταπείνωσιν (humiliation) τῆς (of the) δούλης (handmaiden) αὐτοῦ (of Him). ἰδοὺ (Behold) γὰρ (for) ἀπὸ (from) τοῦ (-) νῦν (henceforth) μακαριοῦσίν (will count blessed) με (me) πᾶσαι (all) αἱ (the) γενεαί (generations). 49 ὅτι (For) ἐποίησέν (has done) μοι (to me) μεγάλα (great things) ὁ (the) δυνατός (Mighty One). καὶ (And) ἅγιον (holy is) τὸ (the) ὄνομα (name) αὐτοῦ (of Him). 50 καὶ (And) τὸ (the) ἔλεος (mercy) αὐτοῦ (of Him) εἰς (is to) γενεὰς (generations) καὶ (and) γενεὰς (generations), τοῖς (to those) φοβουμένοις (fearing) αὐτόν (Him).
BLB(i) 46 And Mary said: “My soul magnifies the Lord, 47 and my spirit rejoices in God my Savior. 48 For He has looked upon the humiliation of His handmaiden. For behold, from henceforth all the generations will count me blessed. 49 For the mighty One has done great things to me. And holy is His name. 50 And His mercy is to generations and generations, to those fearing Him.
BSB(i) 46 Then Mary said: “My soul magnifies the Lord, 47 and my spirit rejoices in God my Savior! 48 For He has looked with favor on the humble state of His servant. From now on all generations will call me blessed. 49 For the Mighty One has done great things for me. Holy is His name. 50 His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
MSB(i) 46 Then Mary said: “My soul magnifies the Lord, 47 and my spirit rejoices in God my Savior! 48 For He has looked with favor on the humble state of His servant. From now on all generations will call me blessed. 49 For the Mighty One has done great things for me. Holy is His name. 50 His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
MLV(i) 46 And Mary said, My soul extols the Lord, 47 and my spirit was glad in God my Savior. 48 Because he has looked upon the humbleness of his bondservant; for behold, from hereafter all generations will esteem me fortunate. 49 Because he the mighty has done magnificent things to me and his name is holy, 50 and his mercy is toward generations of generations to those who fear him.
VIN(i) 46 And Mary said: My soul magnifies the Lord; 47 and my spirit rejoices in God my Savior! 48 For He has looked with favor on the humble state of His servant. From now on all generations will call me blessed. 49 For the Mighty One has done great things for me. Holy is His name. 50 His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
Luther1545(i) 46 Und Maria sprach: Meine Seele erhebet den HERRN, 47 und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilandes. 48 Denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder. 49 Denn er hat große Dinge an mir getan, der da mächtig ist, und des Name heilig ist. 50 Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten.
Luther1545_Strongs(i)
  46 G2532 Und G3137 Maria G2036 sprach G3450 : Meine G5590 SeeLE G2962 erhebet den HErrn,
  47 G2532 und G3450 mein G4151 Geist G21 freuet sich G1909 Gottes G3450 , meines G4990 Heilandes .
  48 G3754 Denn G1914 er hat G5014 die Niedrigkeit G1399 seiner Magd G2400 angesehen. Siehe G575 , von G1063 nun G1909 an G3165 werden mich G3106 selig preisen G3956 alle G1074 Kindeskinder .
  49 G3754 Denn G846 er G3167 hat große Dinge G3427 an mir G4160 getan G1415 , der da mächtig G2532 ist, und G3686 des Name G40 heilig ist.
  50 G2532 Und G846 seine G1656 Barmherzigkeit G1074 währet immer für G1074 und für G1519 bei G846 denen, die ihn G5399 fürchten .
Luther1912(i) 46 Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den HERRN, 47 und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilands; 48 denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder; 49 denn er hat große Dinge an mir getan, der da mächtig ist und des Name heilig ist. 50 Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten.
Luther1912_Strongs(i)
  46 G2532 Und G3137 Maria G2036 sprach G3450 : Meine G5590 Seele G3170 erhebet G2962 den HERRN,
  47 G2532 und G3450 mein G4151 Geist G21 freuet G1909 sich G2316 Gottes G3450 , meines G4990 Heilands;
  48 G3754 denn G1914 er hat G5014 die Niedrigkeit G846 seiner G1399 Magd G1909 G1914 angesehen G1063 . G2400 Siehe G575 , von G3568 nun G3165 an werden mich G3106 selig preisen G3956 alle G1074 Kindeskinder;
  49 G3754 denn G4160 er hat G3167 große Dinge G3427 an mir G4160 getan G1415 , der da mächtig G2532 ist und G846 des G3686 Name G40 heilig ist.
  50 G2532 Und G846 seine G1656 Barmherzigkeit G1519 G1074 währet immer für G1074 und für G846 bei denen, die ihn G5399 fürchten .
ELB1871(i) 46 Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn, 47 und mein Geist hat frohlockt in Gott, meinem Heilande; 48 denn er hat hingeblickt auf die Niedrigkeit seiner Magd; denn siehe, von nun an werden mich glückselig preisen alle Geschlechter. 49 Denn große Dinge hat der Mächtige an mir getan, und heilig ist sein Name; 50 und seine Barmherzigkeit ist von Geschlecht zu Geschlecht über die, welche ihn fürchten.
ELB1871_Strongs(i)
  46 G2532 Und G3137 Maria G2036 sprach: G3450 Meine G5590 Seele G3170 erhebt G2962 den Herrn,
  47 G2532 und G3450 mein G4151 Geist G21 hat frohlockt G1909 in G2316 Gott, G3450 meinem G4990 Heilande;
  48 G3754 denn G1914 er hat hingeblickt G1909 auf G5014 die Niedrigkeit G846 seiner G1399 Magd; G1063 denn G2400 siehe, G575 von G3568 nun an G3165 werden mich G3106 glückselig preisen G3956 alle G1074 Geschlechter.
  49 G3754 Denn G3167 große Dinge G1415 hat der Mächtige G3427 an mir G4160 getan, G2532 und G40 heilig G846 ist sein G3686 Name;
  50 G2532 und G846 seine G1656 Barmherzigkeit G1519 ist von G1074 Geschlecht G1074 zu Geschlecht G846 über die, welche ihn G5399 fürchten.
ELB1905(i) 46 Und Maria sprach: 47 Meine Seele erhebt den Herrn, und mein Geist hat frohlockt in Gott, meinem Heilande; 48 denn er hat hingeblickt auf die Niedrigkeit seiner Magd; denn O. daß siehe, von nun an werden mich glückselig preisen alle Geschlechter. 49 Denn große Dinge hat der Mächtige an mir getan, und heilig ist sein Name; 50 und seine Barmherzigkeit ist von Geschlecht zu Geschlecht über die, welche ihn fürchten.
ELB1905_Strongs(i)
  46 G2532 Und G3137 Maria G2036 sprach G3450 : Meine G5590 Seele G3170 erhebt G2962 den Herrn,
  47 G2532 und G3450 mein G4151 Geist G21 hat frohlockt G1909 in G2316 Gott G3450 , meinem G4990 Heilande;
  48 G3754 denn G1914 er hat hingeblickt G1909 auf G5014 die Niedrigkeit G846 seiner G1399 Magd G1063 ; denn G2400 siehe G575 , von G3568 nun an G3165 werden mich G3106 glückselig preisen G3956 alle G1074 Geschlechter .
  49 G3754 Denn G3167 große Dinge G1415 hat der Mächtige G3427 an mir G4160 getan G2532 , und G40 heilig G846 ist sein G3686 Name;
  50 G2532 und G846 seine G1656 Barmherzigkeit G1519 ist von G1074 Geschlecht G1074 zu Geschlecht G846 über die, welche ihn G5399 fürchten .
DSV(i) 46 En Maria zeide: Mijn ziel maakt groot den Heere; 47 En mijn geest verheugt zich in God, mijn Zaligmaker; 48 Omdat Hij de nederheid Zijner dienstmaagd heeft aangezien; want zie, van nu aan zullen mij zalig spreken al de geslachten. 49 Want grote dingen heeft aan mij gedaan Hij, Die machtig is, en heilig is Zijn Naam. 50 En Zijn barmhartigheid is van geslacht tot geslacht over degenen, die Hem vrezen.
DSV_Strongs(i)
  46 G2532 En G3137 Maria G2036 G5627 zeide G3450 : Mijn G5590 ziel G3170 G5719 maakt groot G2962 den Heere;
  47 G2532 En G3450 mijn G4151 geest G21 G5656 verheugt zich G1909 in G2316 God G3450 , mijn G4990 Zaligmaker;
  48 G3754 Omdat G5014 Hij de nederheid G846 Zijner G1399 dienstmaagd G1914 G5656 G1909 heeft aangezien G1063 ; want G2400 G5628 zie G575 , van G3568 nu aan G3165 zullen mij G3106 G5692 zalig spreken G3956 al G1074 de geslachten.
  49 G3754 Want G3167 grote dingen G3427 heeft aan mij G4160 G5656 gedaan G1415 Hij, Die machtig G2532 [is], en G40 heilig G846 [is] Zijn G3686 Naam.
  50 G2532 En G846 Zijn G1656 barmhartigheid G1519 is van G1074 geslacht G1074 tot geslacht G846 over degenen, die Hem G5399 G5740 vrezen.
DarbyFR(i) 46 Et Marie dit: Mon âme magnifie le *Seigneur, 47 et mon esprit s'est réjoui en Dieu mon Sauveur, 48 car il a regardé l'humble état de son esclave; car voici, désormais toutes les générations me diront bienheureuse; 49 car le Puissant m'a fait de grandes choses, et son nom est saint; 50 et sa miséricorde est de générations en générations sur ceux qui le craignent.
Martin(i) 46 Alors Marie dit : Mon âme magnifie le Seigneur; 47 Et mon esprit s'est égayé en Dieu, qui est mon Sauveur. 48 Car il a regardé la bassesse de sa servante; voici, certes désormais tous les âges me diront bienheureuse. 49 Car le Puissant m'a fait de grandes choses, et son Nom est Saint. 50 Et sa miséricorde est de génération en génération en faveur de ceux qui le craignent.
Segond(i) 46 Et Marie dit: Mon âme exalte le Seigneur, 47 Et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur, 48 Parce qu'il a jeté les yeux sur la bassesse de sa servante. Car voici, désormais toutes les générations me diront bienheureuse, 49 Parce que le Tout-Puissant a fait pour moi de grandes choses. Son nom est saint, 50 Et sa miséricorde s'étend d'âge en âge Sur ceux qui le craignent.
Segond_Strongs(i)
  46 G2532 Et G3137 Marie G2036 dit G5627   G3450  : Mon G5590 âme G3170 exalte G5719   G2962 le Seigneur,
  47 G2532 Et G3450 mon G4151 esprit G21 se réjouit G5656   G1909 en G2316 Dieu G3450 , mon G4990 Sauveur,
  48 G3754 Parce qu G1914 ’il a jeté les yeux G5656   G1909 sur G5014 la bassesse G846 de sa G1399 servante G1063 . Car G2400 voici G5628   G575 , désormais G3568   G3956 toutes G1074 les générations G3165 me G3106 diront bienheureuse G5692  ,
  49 G3754 Parce que G1415 le Tout-Puissant G4160 a fait G5656   G3427 pour moi G3167 de grandes choses G2532 . G846 Son G3686 nom G40 est saint,
  50 G2532 Et G846 sa G1656 miséricorde G1519 s’étend d G1074 ’âge G1074 en âge G846 Sur ceux qui le G5399 craignent G5740  .
SE(i) 46 Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor; 47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salud, 48 porque miró a la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones. 49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; y santo es su Nombre. 50 Y su misericordia de generación a generación a los que le temen.
ReinaValera(i) 46 Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor; 47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador, 48 Porque ha mirado á la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones. 49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Y santo es su nombre. 50 Y su misericordia de generación á generación A los que le temen.
JBS(i) 46 Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor; 47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salud, 48 porque miró a la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones. 49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; y santo es su Nombre. 50 Y su misericordia de generación a generación a los que le temen.
Albanian(i) 46 Dhe Maria tha: ''Shpirti im e madhëron Zotin, 47 dhe fryma im ngazëllon në Perëndinë, Shpëtimtarin tim, 48 sepse ai e shikoi me pëlqim ultësinë e shërbëtores së tij; sepse ja, tani e tutje të gjitha brezat do të më shpallin të lume, 49 sepse i Pushtetshmi më bëri gjëra të mëdha, dhe i Shenjtë është emri i tij! 50 Dhe mëshira e tij shtrihet nga brezi në brez për ata që e druajnë.
RST(i) 46 И сказала Мария: величит душа Моя Господа, 47 и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем, 48 что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды; 49 что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его; 50 и милость Его в роды родов к боящимся Его;
Peshitta(i) 46 ܘܐܡܪܬ ܡܪܝܡ ܡܘܪܒܐ ܢܦܫܝ ܠܡܪܝܐ ܀ 47 ܘܚܕܝܬ ܪܘܚܝ ܒܐܠܗܐ ܡܚܝܢܝ ܀ 48 ܕܚܪ ܒܡܘܟܟܐ ܕܐܡܬܗ ܗܐ ܓܝܪ ܡܢ ܗܫܐ ܛܘܒܐ ܢܬܠܢ ܠܝ ܫܪܒܬܐ ܟܠܗܝܢ ܀ 49 ܕܥܒܕ ܠܘܬܝ ܪܘܪܒܬܐ ܗܘ ܕܚܝܠܬܢ ܘܩܕܝܫ ܫܡܗ ܀ 50 ܘܚܢܢܗ ܠܕܪܐ ܘܫܪܒܬܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܕܚܠܝܢ ܠܗ ܀
Arabic(i) 46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب 47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي. 48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني. 49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس. 50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.
Amharic(i) 46 ማርያምም እንዲህ አለች። 47 ነፍሴ ጌታን ታከብረዋለች፥ መንፈሴም በአምላኬ በመድኃኒቴ ሐሴት ታደርጋለች፤ 48 የባሪያይቱን ውርደት ተመልክቶአልና። እነሆም፥ ከዛሬ ጀምሮ ትውልድ ሁሉ ብፅዕት ይሉኛል፤ 49 ብርቱ የሆነ እርሱ በእኔ ታላቅ ሥራ አድርጎአልና፤ ስሙም ቅዱስ ነው። 50 ምሕረቱም ለሚፈሩት እስከ ትውልድና ትውልድ ይኖራል።
Armenian(i) 46 Մարիամ ըսաւ. «Իմ անձս կը մեծարէ Տէրը, 47 եւ իմ հոգիս ցնծաց իմ Փրկիչ Աստուծմովս, 48 քանի որ նայեցաւ իր աղախինին նուաստութեան. արդարեւ ահա՛ ասկէ ետք՝ բոլոր սերունդները երանելի պիտի կոչեն զիս, 49 որովհետեւ Հզօրը մեծամեծ բաներ ըրաւ ինծի: Անոր անունը սուրբ է, 50 եւ անոր ողորմութիւնը իրմէ վախցողներուն վրայ է՝ սերունդէ սերունդ:
Breton(i) 46 Neuze Mari a lavaras: Va ene a veul an Aotrou, 47 ha va spered en em laouena e Doue va Salver, 48 abalamour m'en deus sellet ouzh izelded e servijerez. Ha setu, diwar vremañ, e vin galvet eürus gant an holl rummadoù, 49 rak an Holl-C'halloudek en deus graet traoù bras din; e anv a zo santel, 50 hag e drugarez en em astenn a oad en oad war ar re a zouj anezhañ.
Basque(i) 46 Eta dio Mariac, Magnificatzen du ene arimác Iauna. 47 Eta alegueratu da ene spiritua Iainco ene Saluadorea baithan. 48 Ceren behatu vkan baitu bere nescatoaren beheratassunera: ecen huná, hemendic harat dohatsu erranen naute generatione guciéc. 49 Ecen gauça handiac eguin drauzquit botheretsu denac: eta haren icena saindu da: 50 Eta haren misericordia da generationetaric generationetara haren beldurra dutenetara.
Bulgarian(i) 46 И Мария каза: Величае душата ми Господа 47 и зарадва се духът ми в Бога, Спасителя мой. 48 Защото погледна на ниското положение на Своята слугиня; и ето, отсега нататък ще ме облажават всички родове. 49 Защото Силният извърши за мен велики дела и свято е Неговото Име. 50 И от родове в родове Неговата милост е върху онези, които Му се боят.
Croatian(i) 46 Tada Marija reče: "Veliča duša moja Gospodina, 47 klikće duh moj u Bogu, mome Spasitelju, 48 što pogleda na neznatnost službenice svoje: odsad će me, evo, svi naraštaji zvati blaženom. 49 Jer velika mi djela učini Svesilni, sveto je ime njegovo! 50 Od koljena do koljena dobrota je njegova nad onima što se njega boje.
BKR(i) 46 Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina, 47 A veselí se duch můj v Bohu, Spasiteli mém, 48 Že jest vzezřel na ponížení služebnice své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové. 49 Neboť mi učinil veliké věci ten, jenž mocný jest, a svaté jméno jeho, 50 A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
Danish(i) 46 Og Maria sagde: min Sjæl ophøier Herren; 47 og min Aand fryder sig i Gud, min Frelser; 48 thi han har seet til sin Tjenerindes Ringhed. Thi see, nu herefter skulle alle slægter prise mig salig; 49 thi han, den Mægtige, har gjort store Ting imod mig, og hans Navn er helligt; 50 og hans Barmhjertighed varer fra Slægt til Slægt over dem, som frygte ham.
CUV(i) 46 馬 利 亞 說 : 我 心 尊 主 為 大 ; 47 我 靈 以 神 我 的 救 主 為 樂 ; 48 因 為 他 顧 念 他 使 女 的 卑 微 ; 從 今 以 後 , 萬 代 要 稱 我 有 福 。 49 那 有 權 能 的 , 為 我 成 就 了 大 事 ; 他 的 名 為 聖 。 50 他 憐 憫 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。
CUV_Strongs(i)
  46 G3137 馬利亞 G2036 G3450 :我 G5590 G3170 G2962 主為大;
  47 G3450 G4151 G1909 G2316 G3450 我的 G4990 救主 G21 為樂;
  48 G3754 因為 G1914 G1909 他顧念 G846 G1399 使女 G5014 的卑微 G575 ;從 G3568 今以後 G3956 ,萬 G1074 G3106 G0 要稱 G3165 G3106 有福。
  49 G1415 那有權能的 G3427 ,為我 G4160 成就 G3167 了大事 G846 ;他 G3686 的名 G40 為聖。
  50 G846 G1656 憐憫 G5399 敬畏 G846 G1519 G1074 G1074 的人,直到世世代代。
CUVS(i) 46 马 利 亚 说 : 我 心 尊 主 为 大 ; 47 我 灵 以 神 我 的 救 主 为 乐 ; 48 因 为 他 顾 念 他 使 女 的 卑 微 ; 从 今 以 后 , 万 代 要 称 我 冇 福 。 49 那 冇 权 能 的 , 为 我 成 就 了 大 事 ; 他 的 名 为 圣 。 50 他 怜 悯 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。
CUVS_Strongs(i)
  46 G3137 马利亚 G2036 G3450 :我 G5590 G3170 G2962 主为大;
  47 G3450 G4151 G1909 G2316 G3450 我的 G4990 救主 G21 为乐;
  48 G3754 因为 G1914 G1909 他顾念 G846 G1399 使女 G5014 的卑微 G575 ;从 G3568 今以后 G3956 ,万 G1074 G3106 G0 要称 G3165 G3106 有福。
  49 G1415 那有权能的 G3427 ,为我 G4160 成就 G3167 了大事 G846 ;他 G3686 的名 G40 为圣。
  50 G846 G1656 怜悯 G5399 敬畏 G846 G1519 G1074 G1074 的人,直到世世代代。
Esperanto(i) 46 Kaj Maria diris: Mia animo altigas la Eternulon, 47 Kaj mia spirito gxojis en Dio, mia Savanto, 48 CXar Li rigardis la humilecon de Sia sklavino; CXar jen de nun cxiuj generacioj nomos min felicxa. 49 CXar la Potenculo faris al mi grandajxojn, Kaj sankta estas Lia nomo. 50 Kaj Lia boneco estas por cxiuj generacioj Al tiuj, kiuj Lin timas.
Estonian(i) 46 Siis Maarja ütles: "Mu hing ülistab väga Issandat 47 ja Mu vaim rõõmutseb Jumalas, Minu Õnnistegijas; 48 sest Ta on vaadanud oma Ümmardaja alanduse peale! Vaata, nüüdsest peake kiidavad Mind õndsaks kõik sugupõlved, 49 sest Minule on teinud suuri asju Vägev, ja Tema nimi on püha, 50 ja Tema halastus kestab põlvest põlve neile, kes Teda kardavad!
Finnish(i) 46 Ja Maria sanoi: Minun sieluni suuresti ylistää Herraa, 47 Ja minun henkeni iloitsee Jumalassa, minun vapahtajassani, 48 Että hän katsoi piikansa nöyryyttä; sillä katso, tästedes pitää kaikkein sukukuntain minua autuaaksi kutsuttaman: 49 Sillä Voimallinen on suuria ihmeitä tehnyt minun kohtaani, ja hänen nimensä on pyhä, 50 Ja hänen laupiutensa pysyy suvusta sukuun niille, jotka häntä pelkäävät.
FinnishPR(i) 46 Ja Maria sanoi: "Minun sieluni suuresti ylistää Herraa, 47 ja minun henkeni riemuitsee Jumalasta, vapahtajastani; 48 sillä hän on katsonut palvelijattarensa alhaisuuteen. Katso, tästedes kaikki sukupolvet ylistävät minua autuaaksi. 49 Sillä Voimallinen on tehnyt minulle suuria, ja hänen nimensä on pyhä, 50 ja hänen laupeutensa pysyy polvesta polveen niille, jotka häntä pelkäävät.
Georgian(i) 46 და თქუა მარიამ: ადიდებს სული ჩემი უფალსა, 47 და განიხარა სულმან ჩემმან ღმრთისა მიმართ, მაცხოვრისა ჩემისა, 48 რამეთუ მოხედნა სიმდაბლესა ზედა მჴევლისა თჳსისასა; რამეთუ აჰა ესერა ამიერითგან მნატრიდენ მე ყოველნი ნათესავნი; 49 რამეთუ ყო ჩემ თანა დიდებული ძლიერმან, და წმიდა არს სახელი მისი, 50 და წყალობაჲ მისი ნათესავითი ნათესავადმდე მოშიშთა მისთა ზედა;
Haitian(i) 46 Lè sa a Mari di: Nanm mwen ap chante pou Mèt la ki gen pouvwa. 47 Lespri m' pran plezi nan Bondye ki delivrans mwen. 48 Paske li voye je l' sou mwen, yon sèvant ki soumèt devan li. Wi, depi koulye a, epi pou tout tan, tout moun pral di: Ou se yon fanm Bondye beni! 49 Paske Bondye ki gen tout pouvwa a fè anpil bèl bagay pou mwen. Non li, se yon non pou tout moun respekte. 50 L'ap toujou gen pitye pou tout moun ki gen krentif pou li.
Hungarian(i) 46 Akkor monda Mária: Magasztalja az én lelkem az Urat, 47 És örvendez az én lelkem az én megtartó Istenemben. 48 Mert reá tekintett az õ szolgáló leányának alázatos állapotjára; mert ímé mostantól fogva boldognak mondanak engem minden nemzetségek. 49 Mert nagy dolgokat cselekedék velem a Hatalmas; és szent az õ neve! 50 És az õ irgalmassága nemzetségrõl nemzetségre [vagyon] azokon, a kik õt félik.
Indonesian(i) 46 Maria berkata, "Hatiku memuji Tuhan, 47 dan jiwaku bersukaria karena Allah Penyelamatku. 48 Ia ingat daku, hamba-Nya yang hina! Mulai sekarang semua bangsa mengatakan aku bahagia. 49 Karena Allah Yang Mahakuasa melakukan hal-hal besar padaku. Sucilah nama-Nya. 50 Keturunan demi keturunan Tuhan menaruh belas kasihan kepada orang yang takut kepada-Nya.
Italian(i) 46 E Maria disse: L’ANIMA mia magnifica il Signore; 47 E lo spirito mio festeggia in Dio, mio Salvatore. 48 Poichè egli ha riguardato alla bassezza della sua servente Perciocchè, ecco, da ora innanzi tutte le età mi predicheranno beata. 49 Poichè il Potente mi ha fatte cose grandi; E santo è il suo nome. 50 E la sua misericordia è per ogni età, Inverso coloro che lo temono.
ItalianRiveduta(i) 46 E Maria disse: "L’anima mia magnifica il Signore, 47 e lo spirito mio esulta in Dio mio Salvatore, 48 poich’egli ha riguardato alla bassezza della sua ancella. Perché ecco, d’ora innanzi tutte le età mi chiameranno beata, 49 poiché il Potente mi ha fatto grandi cose. Santo è il suo nome 50 e la sua misericordia è d’età in età per quelli che lo temono.
Japanese(i) 46 マリヤ言ふ、『わがこころ主をあがめ、 47 わが靈はわが救主なる神を喜びまつる。 48 その婢女の卑しきをも顧み給へばなり。視よ、今よりのち萬世の人われを幸福とせん。 49 全能者われに大なる事を爲したまへばなり。その御名は聖なり、 50 そのあはれみは代々かしこみ恐るる者に臨むなり。
Kabyle(i) 46 Meryem tenna : Taṛwiḥt-iw teḥmed Sidi Ṛebbi, 47 ul-iw yeččuṛ d lfeṛḥ imi d nețța i d amsellek-iw, 48 axaṭer iwala-yi-d nekk taqeddact-is tameɣbunt ur nesɛi azal. Sya d asawen si lǧil ɣer lǧil a yi-qqaṛen : « ț-țaseɛdit », 49 imi Sidi Ṛebbi Bab n tezmert, yexdem yis-i ayen issewhamen. Isem-is d imqeddes. 50 Ṛṛeḥma-s tețdum si lǧil ɣer lǧil ɣef wid akk i t-iḍuɛen.
Korean(i) 46 마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며 47 `내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은 48 그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다 49 능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며 50 긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
Latvian(i) 46 Un Marija sacīja: Augsti slavē Kungu mana dvēsele. 47 Un mans gars gavilē Dievā, manā Pestītājā, 48 Jo viņš ir uzlūkojis savas kalpones pazemību; lūk, no šī brīža mani svētīgu teiks visas paaudzes, 49 Jo Varenais lielas lietas manī darījis; un svēts ir Viņa vārds. 50 Un viņa žēlsirdība paliek paaudžu paaudzēs tiem, kas Viņa bīstas.
Lithuanian(i) 46 O Marija prabilo: “Mano siela šlovina Viešpatį, 47 ir mano dvasia džiaugiasi Dievu, savo Gelbėtoju, 48 nes Jis pažvelgė į nuolankią savo tarnaitę. Štai nuo dabar palaiminta mane vadins visos kartos, 49 nes didžių dalykų padarė man Galingasis, ir šventas yra Jo vardas! 50 Jis gailestingas iš kartos į kartą tiems, kurie Jo bijosi.
PBG(i) 46 Tedy rzekła Maryja: Wielbi dusza moja Pana; 47 I rozradował się duch mój w Bogu, zbawicielu moim, 48 Iż wejrzał na uniżenie służebnicy swojej; albowiem oto odtąd błogosławioną mię zwać będą wszystkie narody. 49 Bo mi uczynił wielkie rzeczy ten, który mocny jest, i święte imię jego; 50 I którego miłosierdzie zostaje od narodu do narodu nad tymi, co się go boją.
Portuguese(i) 46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor, 47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador; 48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada, 49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome. 50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
ManxGaelic(i) 46 As dooyrt Moirrey, Ta m'annym cur ard-voylley da'n Chiarn. 47 As ta my spyrryd er ghoaill boggey ayns Jee my Haualtagh. 48 Son t'eh er chur tastey da stayd injil e harvaant: son cur-my-ner, maghey shoh nee dy chooilley heeloghe mish y enmys bannit. 49 Son s'mooar ta'n Ooilley-niartal er n'yannoo er my hon, as s'casherick ta e ennym. 50 As ta e vyghin orroosyn ta goaill aggle roish, veih sheeloghe gys sheeloghe.
Norwegian(i) 46 Da sa Maria: Min sjel ophøier Herren, 47 og min ånd fryder sig i Gud, min frelser, 48 han som har sett til sin tjenerinnes ringhet. For se, fra nu av skal alle slekter prise mig salig, 49 fordi han har gjort store ting imot mig, han, den mektige, og hellig er hans navn, 50 og hans miskunn er fra slekt til slekt over dem som frykter ham.
Romanian(i) 46 Şi Maria a zis:,,Sufletul meu măreşte pe Domnul, 47 şi mi se bucură duhul în Dumnezeu, Mîntuitorul meu, 48 pentrucă a privit spre starea smerită a roabei Sale. Căci iată că deacum încolo, toate neamurile îmi vor zice fericită, 49 pentrucă Cel Atot Puternic a făcut lucruri mari pentru mine. Numele Lui este sfînt, 50 şi îndurarea Lui se întinde din neam în neam peste cei ce se tem de El.
Ukrainian(i) 46 А Марія промовила: Величає душа моя Господа, 47 і радіє мій дух у Бозі, Спасі моїм, 48 що зглянувся Він на покору Своєї раби, бо ось від часу цього всі роди мене за блаженну вважатимуть, 49 бо велике вчинив мені Потужний! Його ж Імення святе, 50 і милість Його з роду в рід на тих, хто боїться Його!
UkrainianNT(i) 46 І рече Мария: Величає душа моя Господа, 47 і зрадував ся дух мій у Бозї Спасї моїм, 48 що споглянув на смиренне слуги своєї: ось бо від нинї блаженною звати муть мене всї роди: 49 бо зробив менї велике Сильний; і сьвяте імя Його. 50 І милості Його від роду до роду на боячих ся Його.
SBL Greek NT Apparatus

49 μεγάλα WH Treg NIV ] μεγαλεῖα RP
50 καὶ γενεὰς WH Treg NIV ] γενεῶν RP