Luke 19:38-40

ABP_Strongs(i)
  38 G3004 saying, G2127 Blessed be G3588 the G2064 coming G935 king G1722 in G3686 the name G2962 of the Lord; G1515 peace G1722 in G3772 heaven, G2532 and G1391 glory G1722 in G5310 the highest.
  39 G2532 And G5100 some G3588 of the G* Pharisees G575 from G3588 the G3793 multitude G2036 said G4314 to G1473 him, G1320 Teacher, G2008 reproach G3588   G3101 your disciples! G1473  
  40 G2532 And G611 responding G2036 he said G1473 to them, G3004 I say G1473 to you G3754 that, G1437 if G3778 these G4623 should keep silent, G3588 the G3037 stones G2896 will have been crying out.
ABP_GRK(i)
  38 G3004 λέγοντες G2127 ευλογημένος G3588 ο G2064 ερχόμενος G935 βασιλεύς G1722 εν G3686 ονόματι G2962 κυρίου G1515 ειρήνη G1722 εν G3772 ουρανώ G2532 και G1391 δόξα G1722 εν G5310 υψίστοις
  39 G2532 και G5100 τινες G3588 των G* Φαρισαίων G575 από G3588 του G3793 όχλου G2036 είπον G4314 προς G1473 αυτόν G1320 διδάσκαλε G2008 επιτίμησον G3588 τοις G3101 μαθηταίς σου G1473  
  40 G2532 και G611 αποκριθείς G2036 είπεν G1473 αυτοίς G3004 λέγω G1473 υμίν G3754 ότι G1437 εάν G3778 ούτοι G4623 σιωπήσωσιν G3588 οι G3037 λίθοι G2896 κεκράξονται
Stephanus(i) 38 λεγοντες ευλογημενος ο ερχομενος βασιλευς εν ονοματι κυριου ειρηνη εν ουρανω και δοξα εν υψιστοις 39 και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπον προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου 40 και αποκριθεις ειπεν αυτοις λεγω υμιν οτι εαν ουτοι σιωπησωσιν οι λιθοι κεκραξονται
LXX_WH(i)
    38 G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G2127 [G5772] V-RPP-NSM ευλογημενος G3588 T-NSM ο G2064 [G5740] V-PNP-NSM ερχομενος G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G1722 PREP εν G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3772 N-DSM ουρανω G1515 N-NSF ειρηνη G2532 CONJ και G1391 N-NSF δοξα G1722 PREP εν G5310 A-DPN υψιστοις
    39 G2532 CONJ και G5100 X-NPM τινες G3588 T-GPM των G5330 N-GPM φαρισαιων G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3793 N-GSM οχλου G3004 [G5627] V-2AAI-3P ειπαν G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G1320 N-VSM διδασκαλε G2008 [G5657] V-AAM-2S επιτιμησον G3588 T-DPM τοις G3101 N-DPM μαθηταις G4675 P-2GS σου
    40 G2532 CONJ και G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G1437 COND εαν G3778 D-NPM ουτοι G4623 [G5692] V-FAI-3P σιωπησουσιν G3588 T-NPM οι G3037 N-NPM λιθοι G2896 [G5692] V-FAI-3P κραξουσιν
Tischendorf(i)
  38 G3004 V-PAP-NPM λέγοντες· G2127 V-RPP-NSM εὐλογημένος G3588 T-NSM G935 N-NSM βασιλεὺς G1722 PREP ἐν G3686 N-DSN ὀνόματι G2962 N-GSM κυρίου· G1722 PREP ἐν G3772 N-DSM οὐρανῷ G1515 N-NSF εἰρήνη, G2532 CONJ καὶ G1391 N-NSF δόξα G1722 PREP ἐν G5310 A-DPN-S ὑψίστοις.
  39 G2532 CONJ Καί G5100 X-NPM τινες G3588 T-GPM τῶν G5330 N-GPM Φαρισαίων G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSM τοῦ G3793 N-GSM ὄχλου G3004 V-2AAI-3P εἶπαν G4314 PREP πρὸς G846 P-ASM αὐτόν· G1320 N-VSM διδάσκαλε, G2008 V-AAM-2S ἐπιτίμησον G3588 T-DPM τοῖς G3101 N-DPM μαθηταῖς G4771 P-2GS σου.
  40 G2532 CONJ καὶ G611 V-AOP-NSM ἀποκριθεὶς G3004 V-2AAI-3S εἶπεν· G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν, G3754 CONJ ὅτι G1437 COND ἐὰν G3778 D-NPM οὗτοι G4623 V-FAI-3P σιωπήσουσιν, G3588 T-NPM οἱ G3037 N-NPM λίθοι G2896 V-FAI-3P κράξουσιν.
Tregelles(i) 38 λέγοντες, Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος βασιλεὺς ἐν ὀνόματι κυρίου· ἐν οὐρανῷ εἰρήνη, καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις. 39 καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν, Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου. 40 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν [αὐτοῖς], Λέγω ὑμῖν [ὅτι] ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
TR(i)
  38 G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G2127 (G5772) V-RPP-NSM ευλογημενος G3588 T-NSM ο G2064 (G5740) V-PNP-NSM ερχομενος G935 N-NSM βασιλευς G1722 PREP εν G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου G1515 N-NSF ειρηνη G1722 PREP εν G3772 N-DSM ουρανω G2532 CONJ και G1391 N-NSF δοξα G1722 PREP εν G5310 A-DPN υψιστοις
  39 G2532 CONJ και G5100 X-NPM τινες G3588 T-GPM των G5330 N-GPM φαρισαιων G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3793 N-GSM οχλου G2036 (G5627) V-2AAI-3P ειπον G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G1320 N-VSM διδασκαλε G2008 (G5657) V-AAM-2S επιτιμησον G3588 T-DPM τοις G3101 N-DPM μαθηταις G4675 P-2GS σου
  40 G2532 CONJ και G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G1437 COND εαν G3778 D-NPM ουτοι G4623 (G5661) V-AAS-3P σιωπησωσιν G3588 T-NPM οι G3037 N-NPM λιθοι G2896 (G5688) V-2FDI-3P κεκραξονται
Nestle(i) 38 λέγοντες Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος, ὁ Βασιλεὺς ἐν ὀνόματι Κυρίου· ἐν οὐρανῷ εἰρήνη καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις. 39 καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου. 40 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν Λέγω ὑμῖν ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
RP(i)
   38 G3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG2127 [G5772]V-RPP-NSMευλογημενοvG3588T-NSMοG2064 [G5740]V-PNP-NSMερχομενοvG935N-NSMβασιλευvG1722PREPενG3686N-DSNονοματιG2962N-GSMκυριουG1515N-NSFειρηνηG1722PREPενG3772N-DSMουρανωG2532CONJκαιG1391N-NSFδοξαG1722PREPενG5310A-DPN-Sυψιστοιv
   39 G2532CONJκαιG5100X-NPMτινεvG3588T-GPMτωνG5330N-GPMφαρισαιωνG575PREPαποG3588T-GSMτουG3793N-GSMοχλουG3004 [G5627]V-2AAI-3PειπονG4314PREPπροvG846P-ASMαυτονG1320N-VSMδιδασκαλεG2008 [G5657]V-AAM-2SεπιτιμησονG3588T-DPMτοιvG3101N-DPMμαθηταιvG4771P-2GSσου
   40 G2532CONJκαιG611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG3754CONJοτιG1437CONDεανG3778D-NPMουτοιG4623 [G5661]V-AAS-3PσιωπησωσινG3588T-NPMοιG3037N-NPMλιθοιG2896 [G5688]V-2FDI-3Pκεκραξονται
SBLGNT(i) 38 λέγοντες· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ⸀βασιλεὺς ἐν ὀνόματι κυρίου· ⸂ἐν οὐρανῷ εἰρήνη⸃ καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις. 39 καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν· Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου. 40 καὶ ἀποκριθεὶς ⸀εἶπεν· Λέγω ὑμῖν, ⸀ὅτι ἐὰν οὗτοι ⸀σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι ⸀κράξουσιν.
f35(i) 38 λεγοντες ευλογημενος ο ερχομενος βασιλευς εν ονοματι κυριου ειρηνη εν ουρανω και δοξα εν υψιστοιv 39 και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπον προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου 40 και αποκριθεις ειπεν αυτοις λεγω υμιν οτι εαν ουτοι σιωπησωσιν οι λιθοι κεκραξονται
IGNT(i)
  38 G3004 (G5723) λεγοντες Saying, G2127 (G5772) ευλογημενος Blessed G3588 ο The G2064 (G5740) ερχομενος Coming G935 βασιλευς King G1722 εν In "the" G3686 ονοματι Name G2962 κυριου Of "the" Lord. G1515 ειρηνη Peace G1722 εν In G3772 ουρανω Heaven G2532 και And G1391 δοξα Glory G1722 εν In "the" G5310 υψιστοις Highest.
  39 G2532 και And G5100 τινες Some G3588 των Of The G5330 φαρισαιων Pharisees G575 απο From G3588 του The G3793 οχλου Crowd G2036 (G5627) ειπον Said G4314 προς To G846 αυτον Him, G1320 διδασκαλε Teacher, G2008 (G5657) επιτιμησον   G3588 τοις Rebuke G3101 μαθηταις   G4675 σου Thy Disciples.
  40 G2532 και And G611 (G5679) αποκριθεις Answering G2036 (G5627) ειπεν He Said G846 αυτοις To Them, G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν To You, G3754 οτι That G1437 εαν If G3778 ουτοι These G4623 (G5661) σιωπησωσιν Should Be Silent G3588 οι The G3037 λιθοι Stones G2896 (G5688) κεκραξονται Will Cry Out.
ACVI(i)
   38 G2127 V-RPP-NSM ευλογημενος Blessed G3588 T-NSM ο Tho G935 N-NSM βασιλευς King G2064 V-PNP-NSM ερχομενος Who Comes G1722 PREP εν In G3686 N-DSN ονοματι Name G2962 N-GSM κυριου Of Lord G1515 N-NSF ειρηνη Peace G1722 PREP εν In G3772 N-DSM ουρανω Heaven G2532 CONJ και And G1391 N-NSF δοξα Glory G1722 PREP εν In G5310 A-DPN-S υψιστοις Highest
   39 G2532 CONJ και And G5100 X-NPM τινες Some G3588 T-GPM των Of Thos G5330 N-GPM φαρισαιων Pharisees G575 PREP απο From G3588 T-GSM του Tho G3793 N-GSM οχλου Multitude G2036 V-2AAI-3P ειπον Said G4314 PREP προς To G846 P-ASM αυτον Him G1320 N-VSM διδασκαλε Teacher G2008 V-AAM-2S επιτιμησον Rebuke G3588 T-DPM τοις Thos G3101 N-DPM μαθηταις Disciples G4675 P-2GS σου Of Thee
   40 G2532 CONJ και And G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G846 P-DPM αυτοις To Them G3004 V-PAI-1S λεγω I Tell G5213 P-2DP υμιν You G3754 CONJ οτι That G1437 COND εαν If G3778 D-NPM ουτοι These G4623 V-AAS-3P σιωπησωσιν Were Silent G3588 T-NPM οι Thos G3037 N-NPM λιθοι Stones G2896 V-2FDI-3P κεκραξονται Would Cry Out
new(i)
  38 G3004 [G5723] Saying, G2127 [G5772] Blessed G935 be the King G2064 [G5740] that cometh G1722 in G3686 the name G2962 of the Lord: G1515 peace G1722 in G3772 heaven, G2532 and G1391 glory G1722 in G5310 the highest.
  39 G2532 And G5100 some G5330 of the Pharisees G575 from G3793 among the crowd G2036 [G5627] said G4314 to G846 him, G1320 Teacher, G2008 [G5657] rebuke G4675 thy G3101 disciples.
  40 G2532 And G611 [G5679] he answered G2036 [G5627] and said G846 to them, G3004 [G5719] { I tell G5213 you G3754 that, G1437 if G3778 these G4623 [G5661] should be silent, G3037 the stones G2896 [G5688] would cry out.}
Vulgate(i) 38 dicentes benedictus qui venit rex in nomine Domini pax in caelo et gloria in excelsis 39 et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos 40 quibus ipse ait dico vobis quia si hii tacuerint lapides clamabunt
Clementine_Vulgate(i) 38 dicentes: Benedictus, qui venit rex in nomine Domini: pax in cælo, et gloria in excelsis. 39 Et quidam pharisæorum de turbis dixerunt ad illum: Magister, increpa discipulos tuos. 40 { Quibus ipse ait: Dico vobis, quia si hi tacuerint, lapides clamabunt.}
WestSaxon990(i) 38 & cwædon; Gebletsud sy se cyning þe com on drihtnes naman. syb sy on heofenum. & wuldor on heahnessum; 39 Ða cwædon sume of þam fariseum to him; Läreow. cid þinum leorningcnihtum; 40 Ða cwæþ he to him. Ic eow secge þeah þas suwigen stanas clypiað;
WestSaxon1175(i) 38 & cwæðen. Ge-bletsod syo se kyng þe com on drihtenes name. syb sy on heofene & wuldor on heahnysse. 39 Ða cwæð sum of þam farisei to him Lareow kyð þinen leorning-cnihten. 40 þa cwæð he to heom. Ich eow segge þeah þas swugieð stanes cleopieð.
Wycliffe(i) 38 and seiden, Blessid be the king, that cometh in the name of the Lord; pees in heuene, and glorie in hiye thingis. 39 And sum of the Farisees of the puple seiden to hym, Maister, blame thi disciplis. 40 And he seide to hem, Y seie to you, for if these ben stille, stoonus schulen crye.
Tyndale(i) 38 sayinge: Blessed be the kynge that cometh in the name of the Lorde: peace in heave and glory in the hyest. 39 And some of ye Pharises of the copany sayde vnto him: Master rebuke thy disciples. 40 He answered and sayde vnto the: I tell you yf these shuld holde their peace the stones wold crye.
Coverdale(i) 38 and sayde: Blessed be he, that cometh a kynge in the name of the LORDE. Peace be in heauen, and prayse in the height. 39 And some of the Pharises amonge the people sayde vnto him: Master, rebuke thy disciples. 40 And he answered and sayde vnto them: I tell you, yf these holde their peace, yet shal the stones crye.
MSTC(i) 38 saying, "Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: Peace in heaven, and glory in the highest." 39 And some of the Pharisees of the company, said unto him, "Master, rebuke thy disciples." 40 He answered, and said unto them, "I tell you, if these should hold their peace, the stones would cry."
Matthew(i) 38 saying: Blessed be the kyng that cometh in the name of the Lorde: peace in heauen, and glorye in the hyest. 39 And some of the Phariseis of the companye sayde vnto him: Mayster rebuke thy disciples. 40 He aunswered and sayed vnto them: I tell you, yf these shoulde holde theyr peace, the stones woulde crye.
Great(i) 38 sayinge: blessed be the kynge that commeth in the name of the Lorde: peace in heauen, and glory in the hyest: 39 And some of the Pharyses of the company sayd vnto hym: Master, rebuke the disciples. 40 He sayd vnto them: I tell you, that yf these holde theyr peace, then shall the stones crye.
Geneva(i) 38 Saying, Blessed be the King that commeth in the Name of the Lord: peace in heauen, and glory in the highest places. 39 Then some of the Pharises of the companie sayd vnto him, Master, rebuke thy disciples. 40 But he answered, and sayd vnto them, I tell you, that if these should holde their peace, the stones would crie.
Bishops(i) 38 Saying: Blessed be the kyng that cometh in the name of the Lorde, peace in heauen, and glory in the hyest 39 And some of the Pharisees of the companie sayde vnto hym: Maister, rebuke thy disciples 40 He saide vnto them: I tell you, that if these holde their peace, then shall the stones crye
DouayRheims(i) 38 Saying: Blessed be the king who cometh in the name of the Lord! Peace in heaven and glory on high! 39 And some of the Pharisees, from amongst the multitude, said to him: Master, rebuke thy disciples. 40 To whom he said: I say to you that if these shall hold their peace, the stones will cry out.
KJV(i) 38 Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. 39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples. 40 And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
KJV_Cambridge(i) 38 Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. 39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples. 40 And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
KJV_Strongs(i)
  38 G3004 Saying [G5723]   G2127 , Blessed [G5772]   G935 be the King G2064 that cometh [G5740]   G1722 in G3686 the name G2962 of the Lord G1515 : peace G1722 in G3772 heaven G2532 , and G1391 glory G1722 in G5310 the highest.
  39 G2532 And G5100 some G5330 of the Pharisees G575 from G3793 among the multitude G2036 said [G5627]   G4314 unto G846 him G1320 , Master G2008 , rebuke [G5657]   G4675 thy G3101 disciples.
  40 G2532 And G611 he answered [G5679]   G2036 and said [G5627]   G846 unto them G3004 , I tell [G5719]   G5213 you G3754 that G1437 , if G3778 these G4623 should hold their peace [G5661]   G3037 , the stones G2896 would immediately cry out [G5688]  .
Mace(i) 38 "blessed be he, said they, whom the Lord hath sent to be our king. prosperity from heaven, and glory from the most high." 39 upon this some of the Pharisees, who were in the crowd, said to him, master, rebuke your disciples. 40 but he answer'd them, if they should be silent, the stones would exclaim.
Whiston(i) 38 Saying, Blessed [be] he that cometh in the name of the Lord: Blessed be the King. Peace in heaven, and glory in the highest. 39 But some of the Pharisees from among the multitude, said unto him, Master, rebuke thy disciples. 40 But he answered and said unto them, I say unto you, that if these should hold their peace, the stones would cry out.
Wesley(i) 38 Saying, Blessed be the king that cometh in the name of the Lord: Peace in heaven, and glory in the highest. 39 And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Master, rebuke thy disciples. 40 And he answering said to them, I tell you, that if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
Worsley(i) 38 saying, Blessed be the king that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest! 39 And some of the pharisees from among the multitude said to Him, Master, rebuke thy disciples. 40 And He answered them, I tell you, that if these were silent, the very stones would cry out.
Haweis(i) 38 saying, Blessed is the King, who cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. 39 And some of the Pharisees from the crowd said unto him, Master, reprove thy disciples. 40 And he replying said to them. I tell you that, should these be silent, the very stones would cry out.
Thomson(i) 38 saying, Blessed be the king who is coming in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest! 39 Upon this, some of the Pharisees who were in the crowd, said to him, Teacher, rebuke these disciples of thine. 40 In reply to which, he said to them, I tell you, If these keep silence, those stones would exclaim.
Webster(i) 38 Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: Peace in heaven, and glory in the highest. 39 And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Master, rebuke thy disciples. 40 And he answered and said to them, I tell you, that if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
Webster_Strongs(i)
  38 G3004 [G5723] Saying G2127 [G5772] , Blessed G935 be the King G2064 [G5740] that cometh G1722 in G3686 the name G2962 of the Lord G1515 : peace G1722 in G3772 heaven G2532 , and G1391 glory G1722 in G5310 the highest.
  39 G2532 And G5100 some G5330 of the Pharisees G575 from G3793 among the multitude G2036 [G5627] said G4314 to G846 him G1320 , Master G2008 [G5657] , rebuke G4675 thy G3101 disciples.
  40 G2532 And G611 [G5679] he answered G2036 [G5627] and said G846 to them G3004 [G5719] , { I tell G5213 you G3754 that G1437 , if G3778 these G4623 [G5661] should hold their peace G3037 , the stones G2896 [G5688] would immediately cry out.}
Living_Oracles(i) 38 saying, Blessed be the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest heaven! 39 Upon this, some Pharisees in the crowd said to him, Rabbi, rebuke your disciples. 40 He answered, I tell you, that if these were silent, the stones would cry out.
Etheridge(i) 38 and they said, Blessed be the King who cometh in the name of the Lord! Peace in the heavens, and glory in the highest! 39 But some of the Pharishee from among the multitudes say to him, Rabi, rebuke thy disciples. 40 He saith to them, I tell you, if these should be silent, the stones would cry out.
Murdock(i) 38 And they said: Blessed be the king, that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory on high. 39 And some of the Pharisees from among the crowd, said to him: Rabbi, rebuke thy disciples. 40 He said to them: I tell you, that, if these should be silent, the stones would cry out.
Sawyer(i) 38 saying, Blessed is the king who comes in the name of the Lord; peace be in heaven, and glory in the highest [heavens]. 39 And some of the Pharisees, from the multitude, said to him, Teacher, rebuke your disciples. 40 And he answered and said to them, I tell you that if these should be silent the stones would cry out.
Diaglott(i) 38 saying: Worthy of blessing the coming king in name of Lord; peace in heaven, and glory in highest. 39 And some of the Pharisees from the crowd said to him: O teacher, rebuke the disciples of thee. 40 And answering he said to them: I say to you, that if these should be silent, the stones will cry out.
ABU(i) 38 saying: Blessed be the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest! 39 And some of the Pharisees from the multitude said to him: Teacher, rebuke thy disciples. 40 And answering he said to them: I tell you that if these shall hold their peace, the stones will cry out.
Anderson(i) 38 saying: Blessed is the king that comes in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest. 39 And some of the Pharisees from among the multitude, said to him: Teacher, rebuke your disciples. 40 And he answered, and said to them: I say to you, that if these had been silent, the stones would have cried out.
Noyes(i) 38 saying, Blessed be the King in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest heavens! 39 And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Teacher, rebuke thy disciples. 40 And he answering said, I tell you, that if these are silent, the stones will cry out.
YLT(i) 38 saying, `blessed is he who is coming, a king in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest.' 39 And certain of the Pharisees from the multitude said unto him, `Teacher, rebuke thy disciples;' 40 and he answering said to them, `I say to you, that, if these shall be silent, the stones will cry out!'
JuliaSmith(i) 38 Saying, Praised the king coming in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest ones. 39 And certain of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, censure thy disciples. 40 And having answered, he said to them, I say to you that if these should be silent, the stones shall cry out.
Darby(i) 38 saying, Blessed the King that comes in the name of [the] Lord: peace in heaven, and glory in the highest. 39 And some of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, rebuke thy disciples. 40 And he answering said to them, I say unto you, If these shall be silent, the stones will cry out.
ERV(i) 38 saying, Blessed [is] the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. 39 And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples. 40 And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.
ASV(i) 38 saying, Blessed [is] the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. 39 And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Teacher, rebuke thy disciples. 40 And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.
ASV_Strongs(i)
  38 G3004 saying, G2127 Blessed G935 is the King G3588 that G2064 cometh G1722 in G3686 the name G2962 of the Lord: G1515 peace G1722 in G3772 heaven, G2532 and G1391 glory G1722 in G5310 the highest.
  39 G2532 And G5100 some G5330 of the Pharisees G575 from G3793 the multitude G2036 said G4314 unto G846 him, G1320 Teacher, G2008 rebuke G4675 thy G3101 disciples.
  40 G2532 And G611 he answered G2532 and G2036 said, G3004 I tell G5213 you G3754 that, G1437 if G3778 these G4623 shall hold their peace, G3037 the stones G2896 will cry out.
JPS_ASV_Byz(i) 38 saying, Blessed is the King that cometh in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest. 39 And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Teacher, rebuke thy disciples. 40 And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.
Rotherham(i) 38 saying––Blessed is he that cometh. . . The king! In the name of the Lord! In heaven, peace! And glory in the highest! 39 And, certain of the Pharisees from the multitude, said unto him––Teacher! rebuke thy disciples. 40 And he answered and said––I tell you––If, these, shall hold their peace, the stones, will cry out.
Twentieth_Century(i) 38 "Blessed is He who comes--Our King--in the name of the Lord! Peace in Heaven, And glory on high." 39 Some of the Pharisees in the crowd said to him: "Teacher, reprove your disciples." 40 But Jesus answered: "I tell you that if these men are silent, the very stones will call out."
Godbey(i) 38 saying, Blessed is the King coming in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. 39 And certain ones of the Pharisees from the multitude said to Him, Teacher, rebuke thy disciples: 40 and He responding said to them, I say unto you, that if these may keep silent, the rocks will cry out.
WNT(i) 38 "BLESSED IS the King," they cried, "WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD: in Heaven peace, and glory in the highest realms." 39 Thereupon some of the Pharisees in the crowd appealed to Him, saying, "Rabbi, reprove your disciples." 40 "I tell you," He replied, "that if *they* became silent, the very stones would cry out."
Worrell(i) 38 saying, "Blessed is the King Who is coming in the name of the Lord! Peace in Heaven, and glory in the highest!" 39 And some of the Pharisees from the multitude said to Him, "Teacher, rebuke Thy disciples!" 40 And, answering, He said, "I tell you that, if these shall be silent, the stones will cry out!"
Moffatt(i) 38 saying, "Blessed be the king who comes in the Lord's name! Peace in heaven and glory in the High places!" 39 Some Pharisees in the crowd said to him, "Check your disciples, teacher." 40 But he replied, "I tell you, if they were to keep quiet, the very stones would shout."
Goodspeed(i) 38 and to say, "Blessed is the king who comes in the Lord's name, Peace be in heaven and glory on high!" 39 Some Pharisees in the crowd said to him, "Master, reprove your disciples!" 40 And he answered, "I tell you, if they keep silence, the stones will cry out!"
Riverside(i) 38 saying: "Blessed be he who comes as king, in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the heights above!" 39 Some of the Pharisees from the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples." 40 But he said, "I tell you if these become silent, the stones will cry out."
MNT(i) 38 They cried, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in Heaven and glory in the Highest" 39 And some of the Pharisees said to them out of the crowd, "Teacher reprove your disciples!" 40 "I tell you," he answered, "that if these should hold their peace, the very stones would cry out."
Lamsa(i) 38 Saying, Blessed is the king who comes in the name of the Lord; peace in heaven and glory in the highest. 39 But some of the men of the Pharisees who were in the multitude said to him, Teacher, rebuke your disciples. 40 He said to them, I say to you, that if these should keep silent, the stones would cry out.
CLV(i) 38 saying, "Blessed be the King coming in the name of the Lord! In heaven peace, and glory among the highest!" 39 And some of the Pharisees from the throng say to Him, "Teacher, rebuke your disciples!" 40 And answering, He said to them, "I am saying to you that if ever these will be silent, the stones will be crying."
Williams(i) 38 and said: "Blessed is the King who comes in the name of the Lord; peace in heaven and praise on high!" 39 Then some Pharisees in the crowd said to Him, "Teacher, reprove your disciples." 40 But He answered, "I tell you, if they keep silent, the stones will cry out!"
BBE(i) 38 Saying, A blessing on the King who comes in the name of the Lord; peace in heaven and glory in the highest. 39 And some of the Pharisees among the people said to him, Master, make your disciples be quiet. 40 And he said in answer, I say to you, if these men keep quiet, the very stones will be crying out.
MKJV(i) 38 saying, Blessed is the King coming in the name of the Lord! Peace in Heaven and glory in the highest! 39 And some of the Pharisees from the crowd said to Him, Teacher, rebuke your disciples. 40 And He answered and said to them, I tell you that if these should be silent, the stones would cry out.
LITV(i) 38 saying, "Blessed is the One coming in the name of the Lord," the King. Peace in Heaven, and glory in the highest! Psa. 118:26 39 And some of the Pharisees from the crowd said to Him, Teacher, rebuke your disciples. 40 And answering, He said to them, I say to you, If these should be silent, the stones will cry out.
ECB(i) 38 wording, Eulogized - the Sovereign who comes in the name of Yah Veh: shalom in the heavens and glory in the highests. Psalm 118:25, 26 39 And some of the Pharisees from the multitude say to him, Doctor, rebuke your disciples. 40 And he answers them, saying, I word to you that whenever these hush, the stones immediately cry out.
AUV(i) 38 They were saying, ‘May the King who comes in the name [i.e., by the authority] of the Lord, be blessed. May there be peace in heaven and praise [to God] in the highest [i.e., may this praise reach to the highest heaven].’ 39 But some of the Pharisees from the crowd said to Jesus, “Teacher, speak sternly to your disciples [i.e., to prevent them from honoring Jesus].” 40 But He answered them, “I tell you, if these people remain quiet [about me], [then] the stones will shout [about it].”
ACV(i) 38 Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest! 39 And some of the Pharisees from the multitude said to him, Teacher, rebuke thy disciples. 40 And having answered, he said to them, I tell you that if these were silent, the stones would cry out.
Common(i) 38 saying, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!" 39 And some of the Pharisees in the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples." 40 He answered, "I tell you, if these keep silent, the stones would cry out."
WEB(i) 38 saying, “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest!” 39 Some of the Pharisees from the multitude said to him, “Teacher, rebuke your disciples!” 40 He answered them, “I tell you that if these were silent, the stones would cry out.”
WEB_Strongs(i)
  38 G3004 saying, G2127 "Blessed G935 is the King G3588 who G2064 comes G1722 in G3686 the name G2962 of the Lord! G1515 Peace G1722 in G3772 heaven, G2532 and G1391 glory G1722 in G5310 the highest!"
  39 G2532   G5100 Some G5330 of the Pharisees G575 from G3793 the multitude G2036 said G4314 to G846 him, G1320 "Teacher, G2008 rebuke G4675 your G3101 disciples!"
  40 G2532 He G611 answered G846 them, G2036 "I G3004 tell G5213 you G3754 that G1437 if G3778 these G4623 were silent, G3037 the stones G2896 would cry out."
NHEB(i) 38 saying, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord. Peace in heaven, and glory in the highest." 39 Some of the Pharisees from the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples." 40 He answered them, "I tell you that if these were silent, the stones would cry out."
AKJV(i) 38 Saying, Blessed be the King that comes in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. 39 And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Master, rebuke your disciples. 40 And he answered and said to them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
AKJV_Strongs(i)
  38 G3004 Saying, G2127 Blessed G935 be the King G2064 that comes G3686 in the name G2962 of the Lord: G1515 peace G3772 in heaven, G1391 and glory G5310 in the highest.
  39 G5100 And some G5330 of the Pharisees G3793 from among the multitude G2036 said G1320 to him, Master, G2008 rebuke G3101 your disciples.
  40 G611 And he answered G2036 and said G3004 to them, I tell G1437 you that, if G3778 these G4623 should hold G4623 their peace, G3037 the stones G2896 would immediately cry out.
KJC(i) 38 Saying, Blessed be the King that comes in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. 39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke your disciples. 40 And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
KJ2000(i) 38 Saying, Blessed be the King that comes in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. 39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Teacher, rebuke your disciples. 40 And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
UKJV(i) 38 Saying, Blessed be the King that comes in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. 39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke your disciples. 40 And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
RKJNT(i) 38 Saying, Blessed is the King who comes in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. 39 And some of the Pharisees in the multitude said to him, Teacher, rebuke your disciples. 40 And he answered and said to them, I tell you that if they should hold their peace, the very stones would cry out.
CKJV_Strongs(i)
  38 G3004 Saying, G2127 Blessed G935 be the King G3588 that G2064 comes G1722 in G3686 the name G2962 of the Lord: G1515 peace G1722 in G3772 heaven, G2532 and G1391 glory G1722 in G5310 the highest.
  39 G2532 And G5100 some G5330 of the Pharisees G575 from G3793 among the multitude G2036 said G4314 to G846 him, G1320 Master, G2008 rebuke G4675 your G3101 disciples.
  40 G2532 And G611 he answered G2036 and said G846 to them, G3004 I tell G5213 you G3754 that, G1437 if G3778 these G4623 should hold their peace, G3037 the stones G2896 would immediately cry out.
RYLT(i) 38 saying, 'blessed is he who is coming, a king in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest.' 39 And certain of the Pharisees from the multitude said unto him, 'Teacher, rebuke your disciples;' 40 and he answering said to them, 'I say to you, that, if these shall be silent, the stones will cry out!'
EJ2000(i) 38 saying, Blessed be the King that comes in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest. 39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples. 40 And he answered and said unto them, I tell you that if these should be silent, the stones would immediately cry out.
CAB(i) 38 saying: " 'Blessed is the King who comes in the name of the LORD!' Peace in heaven and glory in the highest! " 39 And some of the Pharisees said to Him from the crowd, "Teacher, rebuke Your disciples." 40 But He answered and said to them, "I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out."
WPNT(i) 38 saying: “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!” 39 Some of the Pharisees said to Him from the crowd, “Teacher, rebuke your disciples!” 40 In answer He said to them, “I tell you that if these should keep silent, the very stones would cry out!”
JMNT(i) 38 repeatedly and one after another saying, "Having been spoken well of and blessed [is] the One presently and progressively coming in [the authority of] and in union with the Name of [the] Lord [= Yahweh]: the King! [Ps. 118:26] Peace and shalom within the midst of heaven (or: in [the] atmosphere), and a manifestation which calls forth praise (or: glory and a good reputation) in union with the highest places, and in [the authority of the] highest Ones!" 39 Then some of the Pharisees from the crowd said to Him, "Teacher, at once give [your] valued advice to your disciples [to restrain and silence them]!" 40 And yet, giving discerning and decided response, He said, "I am now saying to you folks, If these people will proceed to be silent and continue keeping quiet, the stones will proceed crying out, screaming and exclaiming (or: breaking into cheers)!"
NSB(i) 38 They said: »Blessed is the King that comes in the name of Jehovah! Peace in heaven, and glory in the highest heaven!« (Psalms 118:26; 134:3) 39 Some of the Pharisees in the crowd said to him, »Teacher, rebuke your disciples.« 40 He answered: »I tell you if these remain quiet the stones will cry out!«
ISV(i) 38 They said, “How blessed is the king who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest heaven!”
39 Some of the Pharisees in the crowd told Jesus, “Teacher, tell your disciples to be quiet.”
40 He replied, “I tell you, if they were quiet, the stones would cry out!”
LEB(i) 38 saying,
"Blessed is the king, the one who comes in the name of the Lord!* Peace in heaven and glory in the highest!" 39 And some of the Pharisees from the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples!" 40 And he answered and* said, "I tell you that* if these keep silent, the stones will cry out!"
BGB(i) 38 λέγοντες “Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος, ὁ Βασιλεὺς ἐν ὀνόματι Κυρίου·” “Ἐν οὐρανῷ εἰρήνη καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις.” 39 Καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν “Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.” 40 Καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν “Λέγω ὑμῖν ‹ὅτι› ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.”
BIB(i) 38 λέγοντες (saying): “Εὐλογημένος (Blessed is) ὁ (the) ἐρχόμενος (coming) ὁ (-) Βασιλεὺς (King) ἐν (in) ὀνόματι (the name) Κυρίου (of the Lord).” “Ἐν (In) οὐρανῷ (heaven) εἰρήνη (peace), καὶ (and) δόξα (glory) ἐν (in) ὑψίστοις (the highest).” 39 Καί (And) τινες (some) τῶν (of the) Φαρισαίων (Pharisees) ἀπὸ (from) τοῦ (the) ὄχλου (crowd) εἶπαν (said) πρὸς (to) αὐτόν (Him), “Διδάσκαλε (Teacher), ἐπιτίμησον (rebuke) τοῖς (the) μαθηταῖς (disciples) σου (of You).” 40 Καὶ (And) ἀποκριθεὶς (answering), εἶπεν (He said), “Λέγω (I say) ὑμῖν (to you) ‹ὅτι› (that) ἐὰν (if) οὗτοι (these) σιωπήσουσιν (will be silent), οἱ (the) λίθοι (stones) κράξουσιν (will cry out).”
BLB(i) 38 saying: “Blessed is the King who comes in the name of the Lord!” “Peace in heaven and glory in the highest!” 39 And some of the Pharisees from the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples.” 40 And answering He said, “I say to you that if these will be silent, the stones will cry out.”
BSB(i) 38 “Blessed is the King who comes in the name of the Lord!” “Peace in heaven and glory in the highest!” 39 But some of the Pharisees in the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples!” 40 “I tell you,” He answered, “if they remain silent, the very stones will cry out.”
MSB(i) 38 “Blessed is the King who comes in the name of the Lord!” “Peace in heaven and glory in the highest!” 39 But some of the Pharisees in the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples!” 40 “I tell you,” He answered, “if they remain silent, the very stones will cry out.”
MLV(i) 38 saying, The King who is coming in the name of the Lord has been blessed; peace in heaven and glory in the highest.
39 And some of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, rebuke your disciples.
40 And he answered and said to them, I say to you, that if these disciples are silent, then the stones will be crying out.
VIN(i) 38 Blessed is the King that comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest! 39 Some of the Pharisees in the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples." 40 He replied, "I tell you, if they were quiet, the stones would cry out!"
Luther1545(i) 38 und sprachen: Gelobet sei, der da kommt, ein König, in dem Namen des HERRN! Friede sei im Himmel und Ehre in der Höhe! 39 Und etliche der, Pharisäer im Volk sprachen zu ihm: Meister, strafe doch deine Jünger! 40 Er antwortete und sprach zu ihnen: Ich sage euch: Wo diese werden schweigen, so werden die Steine schreien.
Luther1545_Strongs(i)
  38 G2532 und G3004 sprachen G2127 : Gelobet sei G2064 , der da kommt G935 , ein König G1722 , in G3686 dem Namen G2962 des HErrn G1515 ! Friede G1722 sei im G3772 Himmel G1391 und Ehre G1722 in G5310 der Höhe!
  39 G2532 Und G5100 etliche G5330 der, Pharisäer G3793 im Volk G2036 sprachen G575 zu G846 ihm G1320 : Meister G2008 , strafe G4675 doch deine G3101 Jünger!
  40 G846 Er G611 antwortete G2532 und G2036 sprach G3004 zu ihnen: Ich sage G5213 euch G1437 : Wo G3778 diese G4623 werden schweigen G3754 , so G3037 werden die Steine G2896 schreien .
Luther1912(i) 38 und sprachen: Gelobt sei, der da kommt, ein König, in dem Namen des HERRN! Friede sei im Himmel und Ehre in der Höhe! 39 Und etliche der Pharisäer im Volk sprachen zu ihm: Meister, strafe doch deine Jünger! 40 Er antwortete und sprach zu ihnen: Ich sage euch: Wo diese werden schweigen, so werden die Steine schreien.
Luther1912_Strongs(i)
  38 G3004 und sprachen G2127 : Gelobt G2064 sei, der da kommt G935 , ein König G1722 , in G3686 dem Namen G2962 des HERRN G1515 ! Friede G1722 sei im G3772 Himmel G2532 und G1391 Ehre G1722 in G5310 der Höhe!
  39 G2532 Und G5100 etliche G5330 der Pharisäer G575 im G3793 Volk G2036 sprachen G4314 zu G846 ihm G1320 : Meister G2008 , strafe G4675 doch deine G3101 Jünger!
  40 G2532 Er G611 antwortete G2036 und sprach G846 zu ihnen G3004 : Ich sage G5213 euch G3754 : G1437 Wo G3778 diese G4623 werden schweigen G2896 , so werden G3037 die Steine G2896 schreien .
ELB1871(i) 38 indem sie sagten: "Gepriesen sei der König, der da kommt im Namen des Herrn! " Friede im Himmel und Herrlichkeit in der Höhe! 39 Und etliche der Pharisäer aus der Volksmenge sprachen zu ihm: Lehrer, verweise es deinen Jüngern. 40 Und er antwortete und sprach zu ihnen: Ich sage euch, wenn diese schweigen, so werden die Steine schreien.
ELB1871_Strongs(i)
  38 G3004 indem sie sagten: G2127 "Gepriesen G935 sei der König, G2064 der da kommt G1722 im G3686 Namen G2962 des Herrn! G1515 " Friede G1722 im G3772 Himmel G2532 und G1391 Herrlichkeit G1722 in G5310 der Höhe!
  39 G2532 Und G5100 etliche G5330 der Pharisäer G575 aus G3793 der Volksmenge G2036 sprachen G4314 zu G846 ihm: G1320 Lehrer, G2008 verweise G4675 es deinen G3101 Jüngern.
  40 G2532 Und G611 er antwortete G2036 und sprach G846 zu ihnen: G3004 Ich sage G5213 G3754 euch, G1437 wenn G3778 diese G4623 schweigen, G3037 so werden die Steine G2896 schreien.
ELB1905(i) 38 indem sie sagten: »Gepriesen sei der König, der da kommt im Namen des Herrn!« [Ps 118,26] Friede im Himmel und Herrlichkeit in der Höhe! Eig. in den höchsten Örtern 39 Und etliche der Pharisäer aus der Volksmenge sprachen zu ihm: Lehrer, verweise es deinen Jüngern. 40 Und er antwortete und sprach zu ihnen: Ich sage euch, wenn diese schweigen, so werden die Steine schreien.
ELB1905_Strongs(i)
  38 G3004 indem sie sagten G2127 :" Gepriesen G935 sei der König G2064 , der da kommt G1722 im G3686 Namen G2962 des Herrn G1515 ! "Friede G1722 im G3772 Himmel G2532 und G1391 Herrlichkeit G1722 in G5310 der Höhe!
  39 G2532 Und G5100 etliche G5330 der Pharisäer G575 aus G3793 der Volksmenge G2036 sprachen G4314 zu G846 ihm G1320 : Lehrer G2008 , verweise G4675 es deinen G3101 Jüngern .
  40 G2532 Und G611 er antwortete G2036 und sprach G846 zu ihnen G3004 : Ich sage G5213 euch G1437 , wenn G3778 diese G4623 schweigen G3037 , so werden die Steine G2896 schreien .
DSV(i) 38 Zeggende: Gezegend is de Koning, Die daar komt in den Naam des Heeren! Vrede zij in den hemel, en heerlijkheid in de hoogste plaatsen! 39 En sommigen der Farizeën uit de schare zeiden tot Hem: Meester, bestraf Uw discipelen. 40 En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Ik zeg ulieden, dat, zo deze zwijgen, de stenen haast roepen zullen.
DSV_Strongs(i)
  38 G3004 G5723 Zeggende G2127 G5772 : Gezegend G935 [is] de Koning G2064 G5740 , Die daar komt G1722 in G3686 den Naam G2962 des Heeren G1515 ! Vrede G1722 [zij] in G3772 den hemel G2532 , en G1391 heerlijkheid G1722 in G5310 de hoogste [plaatsen]!
  39 G2532 En G5100 sommigen G5330 der Farizeen G575 uit G3793 de schare G2036 G5627 zeiden G4314 tot G846 Hem G1320 : Meester G2008 G5657 , bestraf G4675 Uw G3101 discipelen.
  40 G2532 En G611 G5679 Hij, antwoordende G2036 G5627 , zeide G846 tot hen G3004 G5719 : Ik zeg G5213 ulieden G3754 , dat G1437 , zo G3778 deze G4623 G5661 zwijgen G3037 , de stenen G2896 G5688 haast roepen zullen.
DarbyFR(i) 38 disant: Béni soit le roi qui vient au nom du *Seigneur! Paix au ciel, et gloire dans les lieux très-hauts! 39 Et quelques-uns des pharisiens lui dirent du milieu de la foule: Maître, reprends tes disciples. 40 Et répondant, il leur dit: Je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres crieront.
Martin(i) 38 Disant : béni soit le Roi qui vient au Nom du Seigneur; que la paix soit dans le ciel, et la gloire dans les lieux très-hauts. 39 Et quelques-uns d'entre les Pharisiens de la troupe lui dirent : Maître, reprends tes Disciples. 40 Et Jésus répondant, leur dit : je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres mêmes crieront.
Segond(i) 38 Ils disaient: Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts! 39 Quelques pharisiens, du milieu de la foule, dirent à Jésus: Maître, reprends tes disciples. 40 Et il répondit: Je vous le dis, s'ils se taisent, les pierres crieront!
Segond_Strongs(i)
  38 G3004 Ils disaient G5723   G2127  : Béni G5772   G935 soit le roi G2064 qui vient G5740   G1722 au G3686 nom G2962 du Seigneur G1515  ! Paix G1722 dans G3772 le ciel G2532 , et G1391 gloire G1722 dans G5310 les lieux très hauts !
  39 G2532   G5100 Quelques G5330 pharisiens G575 , du milieu G3793 de la foule G2036 , dirent G5627   G4314 à G846 Jésus G1320  : Maître G2008 , reprends G5657   G4675 tes G3101 disciples.
  40 G2532 Et G611 il répondit G5679   G2036   G5627   G5213  : Je vous G3004 le dis G5719   G3754 , G1437 s G3778 ’ils G4623 se taisent G5661   G3037 , les pierres G2896 crieront G5688   !
SE(i) 38 diciendo: ­Bendito el Rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo, y gloria en lo altísimo! 39 Entonces algunos de los fariseos de la multitud, le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos. 40 Y él respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callaran, las piedras clamarían.
ReinaValera(i) 38 Diciendo: ­Bendito el rey que viene en el nombre del Señor: paz en el cielo, y gloria en lo altísimo! 39 Entonces algunos de los Fariseos de la compañía, le dijeron: Maestro, reprende á tus discípulos. 40 Y él respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callaren, las piedras clamarán.
JBS(i) 38 diciendo: ¡Bendito el Rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo, y gloria en lo altísimo! 39 Entonces algunos de los fariseos de la multitud, le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos. 40 Y él respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callaran, las piedras clamarían.
Albanian(i) 38 duke thënë: ''Bekuar qoftë Mbreti që po vjen në emër të Zotit; paqe në qiell dhe lavdi në vendet shumë të larta''. 39 Dhe disa farisenj që ishin midis turmës i thanë: ''Mësues, qorto dishepujt e tu!''. 40 Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Unë po ju them se në se këta do të heshtnin, gurët do të bërtisnin''.
RST(i) 38 говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних! 39 И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим. 40 Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
Peshitta(i) 38 ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܠܟܐ ܕܐܬܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܫܠܡܐ ܒܫܡܝܐ ܘܫܘܒܚܐ ܒܡܪܘܡܐ ܀ 39 ܐܢܫܐ ܕܝܢ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܡܢ ܒܝܢܝ ܟܢܫܐ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܪܒܝ ܟܐܝ ܒܬܠܡܝܕܝܟ ܀ 40 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܢ ܗܠܝܢ ܢܫܬܩܘܢ ܟܐܦܐ ܢܩܥܝܢ ܀
Arabic(i) 38 قائلين مبارك الملك الآتي باسم الرب. سلام في السماء ومجد في الاعالي. 39 واما بعض الفريسيين من الجمع فقالوا له يا معلّم انتهر تلاميذك. 40 فاجاب وقال لهم اقول لكم انه ان سكت هؤلاء فالحجارة تصرخ
Amharic(i) 38 በጌታ ስም የሚመጣ ንጉሥ የተባረከ ነው፤ በሰማይ ሰላም በአርያምም ክብር አሉ። 39 ከሕዝብም መካከል ከፈሪሳውያን አንዳንዱ። መምህር ሆይ፥ ደቀ መዛሙርትህን ገሥጻቸው አሉት። 40 መልሶም። እላችኋለሁ፥ እነዚህ ዝም ቢሉ ድንጋዮች ይጮኻሉ አላቸው።
Armenian(i) 38 Եւ կ՚ըսէին. «Օրհնեա՜լ է այդ թագաւորը, որ կու գայ Տէրոջ անունով. երկինքի մէջ խաղաղութի՜ւն, ու փա՜ռք՝ ամենաբարձր վայրերուն մէջ»: 39 Փարիսեցիներէն ոմանք բազմութեան մէջէն ըսին անոր. «Վարդապե՛տ, յանդիմանէ՛ քու աշակերտներդ»: 40 Ան ալ պատասխանեց անոնց. «Կը յայտարարեմ ձեզի. “Եթէ ատոնք լռեն՝ քարե՛րը պիտի աղաղակեն”»:
ArmenianEastern(i) 38 Եւ ասում էին. «Օրհնեա՜լ է այդ թագաւորը, որ գալիս է Տիրոջ անունով. խաղաղութի՜ւն երկնքում եւ փա՜ռք բարձունքներում»: 39 Իսկ փարիսեցիներից ոմանք ամբոխի միջից ասացին նրան. «Վարդապե՛տ, սաստի՛ր քո աշակերտներին»: 40 Նա պատասխանեց եւ ասաց. «Ասում եմ ձեզ, որ եթէ դրանք լռեն էլ, այդ քարերը կ՚աղաղակեն»:
Breton(i) 38 Hag e lavarent: Benniget ra vo ar Roue a zeu en anv an Aotrou! Peoc'h en neñv, ha gloar el lec'hioù uhel meurbet! 39 Hiniennoù eus farizianed ar vandenn a lavaras dezhañ: Mestr, kroz da ziskibien. 40 Eñ a respontas hag a lavaras dezho: Me a lavar deoc'h, mar tav ar re-mañ, ar vein a grio.
Basque(i) 38 Erraiten çutela, Benedicatu dela Iaunaren icenean ethorten den Reguea: baquea dela ceruän eta gloria leku gorenetan. 39 Orduan gendetzeco Phariseuetaric batzuc erran cieçóten, Magistruá, mehatcha itzac eure discipuluac. 40 Eta harc ihardesten cuela erran ciecén, Erraiten drauçuet, baldin ichil baditez hauc, bertan harriéc oihu eguinen dutela.
Bulgarian(i) 38 Благословен Царят, който иде в Господното Име! Мир на небето и слава във висините! 39 А някои от фарисеите сред множеството Му казаха: Учителю, смъмри учениците Си! 40 И Той в отговор каза: Казвам ви, че ако тези млъкнат, то камъните ще извикат.
Croatian(i) 38 "Blagoslovljen Kralj, Onaj koji dolazi u ime Gospodnje! Na nebu mir! Slava na visinama!" 39 Nato mu neki farizeji iz mnoštva rekoše: "Učitelju, prekori svoje učenike." 40 On odgovori: "Kažem vam, ako ovi ušute, kamenje će vikati!"
BKR(i) 38 Řkouce: Požehnaný král, jenž se béře ve jménu Páně. Pokoj na nebi, a sláva na výsostech. 39 Ale někteří z farizeů, kteříž tu byli v zástupu, řekli k němu: Mistře, potresci učedlníků svých. 40 I odpověděv, řekl jim: Pravímť vám: Budou-li tito mlčeti, kameníť bude volati.
Danish(i) 38 velsignet den, som kommer en Konge i Herrens Navn! Fred i Himmelen, og Ære i det Høieste! 39 Og Nogle Pharisæere af Skaren sagde til ham: Mester straf dine Disciple. 40 Og han svarede og sagde til dem: jeg siger Eder, at dersom disse taug da skulle Stenene raabe.
CUV(i) 38 說 : 奉 主 名 來 的 王 是 應 當 稱 頌 的 ! 在 天 上 有 和 平 ; 在 至 高 之 處 有 榮 光 。 39 眾 人 中 有 幾 個 法 利 賽 人 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 責 備 你 的 門 徒 罷 ! 40 耶 穌 說 : 我 告 訴 你 們 , 若 是 他 們 閉 口 不 說 , 這 些 石 頭 必 要 呼 叫 起 來 。
CUV_Strongs(i)
  38 G3004 G1722 :奉 G2962 G3686 G2064 G935 的王 G2127 是應當稱頌的 G1722 !在 G3772 天上 G1515 有和平 G1722 ;在 G5310 至高之處 G1391 有榮光。
  39 G3793 眾人 G575 G5100 有幾個 G5330 法利賽人 G4314 G2036 耶穌說 G1320 :夫子 G2008 ,責備 G4675 你的 G3101 門徒罷!
  40 G611 耶穌 G2036 G3004 :我告訴 G5213 你們 G1437 ,若是 G3778 他們 G4623 閉口不說 G3037 ,這些石頭 G2896 必要呼叫起來。
CUVS(i) 38 说 : 奉 主 名 来 的 王 是 应 当 称 颂 的 ! 在 天 上 冇 和 平 ; 在 至 高 之 处 冇 荣 光 。 39 众 人 中 冇 几 个 法 利 赛 人 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 责 备 你 的 门 徒 罢 ! 40 耶 稣 说 : 我 告 诉 你 们 , 若 是 他 们 闭 口 不 说 , 这 些 石 头 必 要 呼 叫 起 来 。
CUVS_Strongs(i)
  38 G3004 G1722 :奉 G2962 G3686 G2064 G935 的王 G2127 是应当称颂的 G1722 !在 G3772 天上 G1515 有和平 G1722 ;在 G5310 至高之处 G1391 有荣光。
  39 G3793 众人 G575 G5100 有几个 G5330 法利赛人 G4314 G2036 耶稣说 G1320 :夫子 G2008 ,责备 G4675 你的 G3101 门徒罢!
  40 G611 耶稣 G2036 G3004 :我告诉 G5213 你们 G1437 ,若是 G3778 他们 G4623 闭口不说 G3037 ,这些石头 G2896 必要呼叫起来。
Esperanto(i) 38 dirante:Estu benata la Regxo, kiu venas en la nomo de la Eternulo; paco en la cxielo kaj gloro en la supera alto. 39 Kaj iuj Fariseoj el la homamaso diris al li:Majstro, admonu viajn discxiplojn. 40 Kaj responde li diris:Mi diras al vi, ke se cxi tiuj silentos, la sxtonoj ekkrios.
Estonian(i) 38 ning ütlesid: "Kiidetud olgu Kuningas, Kes tuleb Issanda nimel, rahu taevas ja au kõrges!" 39 Ja mõningad variserid rahva seast ütlesid Temale: "Õpetaja, sõitle Oma jüngreid!" 40 Ta vastas ning ütles: "Ma ütlen teile, kui need vait jääksid, hakkaksid kivid kisendama!"
Finnish(i) 38 Sanoen: siunattu olkoon se, joka tulee, kuningas Herran nimeen! rauha taivaassa ja kunnia korkeuksissa! 39 Ja muutamat Pharisealaisista kansan seasta sanoivat hänelle: Mestari, nuhtele opetuslapsias. 40 Ja hän vastaten sanoi heille: minä sanon teille: jos nämät vaikenevat, niin kivet pitää huutaman.
FinnishPR(i) 38 sanoen: "Siunattu olkoon hän, joka tulee, Kuningas Herran nimessä; rauha taivaassa ja kunnia korkeuksissa!" 39 Ja muutamat fariseukset kansanjoukosta sanoivat hänelle: "Opettaja, nuhtele opetuslapsiasi". 40 Mutta hän vastasi ja sanoi: "Minä sanon teille: jos nämä olisivat vaiti, niin kivet huutaisivat".
Georgian(i) 38 და იტყოდეს: კურთხეულ არს მომავალი მეუფე სახელითა უფლისაჲთა! მშვდობაჲ ცათა ზედა და დიდებაჲ მაღალთა შინა! 39 და ფარისეველნი ვინმე ერისა მისგანნი ეტყოდეს მას და ჰრქუეს: მოძღუარ, შეჰრისხენ მოწაფეთა შენთა! 40 ხოლო იესუ მიუგო და ჰრქუა მათ: გეტყჳ თქუენ: დაღათუ ესენი დუმნენ, ქვანი ღაღადებდენვე.
Haitian(i) 38 Yo t'ap di: benediksyon pou Wa ki vini nan non Mèt la! Kè poze pou tout moun nan syèl la! Lwanj pou Bondye! 39 Te gen kèk farizyen nan mitan foul la. Yo di Jezi konsa: Mèt, manyè fè disip ou yo pe bouch yo non. 40 Jezi reponn: M'ap di nou sa: si yo pe bouch yo, wòch yo va pran rele.
Hungarian(i) 38 Mondván: Áldott a Király, ki jõ az Úrnak nevében! Békesség a mennyben, és dicsõség a magasságban! 39 És némelyek a farizeusok közül a sokaságból mondának néki: Mester, dorgáld meg a te tanítványaidat! 40 És õ felelvén, monda nékik: Mondom néktek, hogyha ezek elhallgatnak, a kövek fognak kiáltani.
Indonesian(i) 38 Mereka berseru, "Diberkatilah Raja yang datang atas nama Tuhan! Sejahtera di surga, dan terpujilah Allah!" 39 Beberapa orang Farisi dari antara orang banyak itu berkata kepada Yesus, "Bapak Guru, suruhlah pengikut-pengikut Bapak diam." 40 Yesus menjawab, "Percayalah! Kalau mereka diam, batu-batu ini akan berteriak."
Italian(i) 38 dicendo: Benedetto sia il Re che viene nel nome del Signore; pace in cielo, e gloria ne’ luoghi altissimi! 39 Ed alcuni de’ Farisei d’infra la moltitudine gli dissero: Maestro, sgrida i tuoi discepoli! 40 Ed egli, rispondendo, disse loro: Io vi dico che se costoro si tacciono, le pietre grideranno.
ItalianRiveduta(i) 38 dicendo: Benedetto il Re che viene nel nome del Signore; pace in cielo e gloria ne’ luoghi altissimi! 39 E alcuni de’ Farisei di tra la folla gli dissero: Maestro, sgrida i tuoi discepoli! 40 Ed egli, rispondendo, disse: Io vi dico che se costoro si tacciono, le pietre grideranno.
Japanese(i) 38 『讃むべきかな、主の名によりて來る王。天には平和、至高き處には榮光あれ』 39 群衆のうちの或パリサイ人ら、イエスに言ふ『師よ、なんぢの弟子たちを禁めよ』 40 答へて言ひ給ふ『われ汝らに告ぐ、此のともがら默さば、石叫ぶべし』
Kabyle(i) 38 Qqaṛen : Yețțubarek ugellid i d-yusan s yisem n Sidi Ṛebbi! Lehna deg igenwan, tamanegt i Sidi Ṛebbi deg imukan ɛlayen. 39 Kra ifariziyen di tlemmast lɣaci nnan i Sidna Ɛisa : A Sidi, ini-yasen i inelmaden-ik ad ssusmen. 40 Yenna-yasen : A wen-iniɣ : ma ssusmen nutni, d idɣaɣen ara d-iɛeggḍen.
Korean(i) 38 가로되 `찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여 ! 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다' 하니 39 무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 `선생이여, 당신의 제자들을 책망하소서' 하거늘 40 대답하여 가라사대 `내가 너희에게 말하노니 만일 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지르리라' 하시니라
Latvian(i) 38 Sacīdami: Svētīgs, Ķēniņš, kas nāk Kunga vārdā! Miers debesīs un gods augstībā! 39 Un daži farizeji ļaužu pulkā sacīja Viņam: Mācītāj, apsauc savus mācekļus! 40 Viņš tiem sacīja: Es jums saku: ja viņi klusētu, kliegtu akmeņi.
Lithuanian(i) 38 Jie šaukė: “ ‘Palaimintas karalius, kuris ateina Viešpaties vardu!’ Ramybė danguje, šlovė aukštybėse!” 39 Kai kurie fariziejai iš minios Jam sakė: “Mokytojau, sudrausk savo mokinius!” 40 Jis jiems atsakė: “Sakau jums, jei šie tylės­akmenys šauks!”
PBG(i) 38 Mówiąc: Błogosławiony król, który idzie w imieniu Pańskiem; pokój na niebie, a chwała na wysokościach. 39 Ale niektórzy z Faryzeuszów z onego ludu rzekli do niego: Nauczycielu! zgrom ucznie twoje. 40 A on odpowiadając, rzekł im: Powiadam wam, jeźliby ci milczeli, wnet kamienie wołać będą.
Portuguese(i) 38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas. 39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos. 40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
ManxGaelic(i) 38 Gra, Bannit dy row yn Ree ta cheet ayns ennym y Chiarn: shee ayns niau, as gloyr ayns yn yrjid. 39 As dooyrt paart jeh ny Phariseeyn rish veih mastey yn pobble, Vainshter, cur oghsan da dty eiyrtyssee. 40 As dreggyr eshyn, as dooyrt eh roo, Ta mee ginsh diu, my chummagh ad shoh nyn jengey, dy jinnagh ny eer claghyn troggal seose nyn goraa.
Norwegian(i) 38 Velsignet være kongen som kommer i Herrens navn! Fred i himmelen, og ære i det høieste! 39 Og nogen av fariseerne blandt mengden sa til ham: Mester! irettesett dine disipler! 40 Men han svarte og sa til dem: Jeg sier eder: Om disse tier, skal stenene rope.
Romanian(i) 38 Ei ziceau:,,Binecuvîntat este Împăratul care vine în Numele Domnului! Pace în cer, şi slavă în locurile prea înalte!`` 39 Unii Farisei, din norod, au zis lui Isus:,,Învăţătorule, ceartă-Ţi ucenicii!`` 40 Şi El a răspuns:,,Vă spun că, dacă vor tăcea ei, pietrele vor striga.``
Ukrainian(i) 38 кажучи: Благословенний Цар, що йде у Господнє Ім'я! Мир на небесах, і слава на висоті! 39 А деякі фарисеї з народу сказали до Нього: Учителю, заборони Своїм учням! 40 А Він їм промовив у відповідь: Кажу вам, що коли ці замовкнуть, то каміння кричатиме!
UkrainianNT(i) 38 говорячи: Благословен грядущий пар в імя Господнє; впокій на небі, і слава на вишинах! 39 А деякі з Фарисеїв між народом казали до Него: Учителю, закажи ученикам Твоїм. 40 І озвавшись рече їм: Глаголю вам, що коли сї замовкнуть, каміннє кричати ме.
SBL Greek NT Apparatus

38 βασιλεὺς WH NIV ] ὁ βασιλεὺς Treg RP • ἐν οὐρανῷ εἰρήνη WH Treg NIV ] εἰρήνη ἐν οὐρανῷ RP
40 εἶπεν WH NIV ] + αὐτοῖς Treg RP • ὅτι Treg RP ] – WH NIV • σιωπήσουσιν WH Treg NIV ] σιωπήσωσιν RP • κράξουσιν WH Treg NIV ] κεκράξονται RP