Luke 19:39

Stephanus(i) 39 και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπον προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου
Tregelles(i) 39 καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν, Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.
Nestle(i) 39 καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.
SBLGNT(i) 39 καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν· Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.
f35(i) 39 και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπον προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου
Vulgate(i) 39 et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos
WestSaxon990(i) 39 Ða cwædon sume of þam fariseum to him; Läreow. cid þinum leorningcnihtum;
WestSaxon1175(i) 39 Ða cwæð sum of þam farisei to him Lareow kyð þinen leorning-cnihten.
Wycliffe(i) 39 And sum of the Farisees of the puple seiden to hym, Maister, blame thi disciplis.
Tyndale(i) 39 And some of ye Pharises of the copany sayde vnto him: Master rebuke thy disciples.
Coverdale(i) 39 And some of the Pharises amonge the people sayde vnto him: Master, rebuke thy disciples.
MSTC(i) 39 And some of the Pharisees of the company, said unto him, "Master, rebuke thy disciples."
Matthew(i) 39 And some of the Phariseis of the companye sayde vnto him: Mayster rebuke thy disciples.
Great(i) 39 And some of the Pharyses of the company sayd vnto hym: Master, rebuke the disciples.
Geneva(i) 39 Then some of the Pharises of the companie sayd vnto him, Master, rebuke thy disciples.
Bishops(i) 39 And some of the Pharisees of the companie sayde vnto hym: Maister, rebuke thy disciples
DouayRheims(i) 39 And some of the Pharisees, from amongst the multitude, said to him: Master, rebuke thy disciples.
KJV(i) 39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
KJV_Cambridge(i) 39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
Mace(i) 39 upon this some of the Pharisees, who were in the crowd, said to him, master, rebuke your disciples.
Whiston(i) 39 But some of the Pharisees from among the multitude, said unto him, Master, rebuke thy disciples.
Wesley(i) 39 And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Master, rebuke thy disciples.
Worsley(i) 39 And some of the pharisees from among the multitude said to Him, Master, rebuke thy disciples.
Haweis(i) 39 And some of the Pharisees from the crowd said unto him, Master, reprove thy disciples.
Thomson(i) 39 Upon this, some of the Pharisees who were in the crowd, said to him, Teacher, rebuke these disciples of thine.
Webster(i) 39 And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Master, rebuke thy disciples.
Living_Oracles(i) 39 Upon this, some Pharisees in the crowd said to him, Rabbi, rebuke your disciples.
Etheridge(i) 39 But some of the Pharishee from among the multitudes say to him, Rabi, rebuke thy disciples.
Murdock(i) 39 And some of the Pharisees from among the crowd, said to him: Rabbi, rebuke thy disciples.
Sawyer(i) 39 And some of the Pharisees, from the multitude, said to him, Teacher, rebuke your disciples.
Diaglott(i) 39 And some of the Pharisees from the crowd said to him: O teacher, rebuke the disciples of thee.
ABU(i) 39 And some of the Pharisees from the multitude said to him: Teacher, rebuke thy disciples.
Anderson(i) 39 And some of the Pharisees from among the multitude, said to him: Teacher, rebuke your disciples.
Noyes(i) 39 And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
YLT(i) 39 And certain of the Pharisees from the multitude said unto him, `Teacher, rebuke thy disciples;'
JuliaSmith(i) 39 And certain of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, censure thy disciples.
Darby(i) 39 And some of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
ERV(i) 39 And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
ASV(i) 39 And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Teacher, rebuke thy disciples.
JPS_ASV_Byz(i) 39 And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Teacher, rebuke thy disciples.
Rotherham(i) 39 And, certain of the Pharisees from the multitude, said unto him––Teacher! rebuke thy disciples.
Godbey(i) 39 And certain ones of the Pharisees from the multitude said to Him, Teacher, rebuke thy disciples:
WNT(i) 39 Thereupon some of the Pharisees in the crowd appealed to Him, saying, "Rabbi, reprove your disciples."
Worrell(i) 39 And some of the Pharisees from the multitude said to Him, "Teacher, rebuke Thy disciples!"
Moffatt(i) 39 Some Pharisees in the crowd said to him, "Check your disciples, teacher."
Goodspeed(i) 39 Some Pharisees in the crowd said to him, "Master, reprove your disciples!"
Riverside(i) 39 Some of the Pharisees from the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples."
MNT(i) 39 And some of the Pharisees said to them out of the crowd, "Teacher reprove your disciples!"
Lamsa(i) 39 But some of the men of the Pharisees who were in the multitude said to him, Teacher, rebuke your disciples.
CLV(i) 39 And some of the Pharisees from the throng say to Him, "Teacher, rebuke your disciples!"
Williams(i) 39 Then some Pharisees in the crowd said to Him, "Teacher, reprove your disciples."
BBE(i) 39 And some of the Pharisees among the people said to him, Master, make your disciples be quiet.
MKJV(i) 39 And some of the Pharisees from the crowd said to Him, Teacher, rebuke your disciples.
LITV(i) 39 And some of the Pharisees from the crowd said to Him, Teacher, rebuke your disciples.
ECB(i) 39 And some of the Pharisees from the multitude say to him, Doctor, rebuke your disciples.
AUV(i) 39 But some of the Pharisees from the crowd said to Jesus, “Teacher, speak sternly to your disciples [i.e., to prevent them from honoring Jesus].”
ACV(i) 39 And some of the Pharisees from the multitude said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
Common(i) 39 And some of the Pharisees in the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples."
WEB(i) 39 Some of the Pharisees from the multitude said to him, “Teacher, rebuke your disciples!”
NHEB(i) 39 Some of the Pharisees from the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples."
AKJV(i) 39 And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Master, rebuke your disciples.
KJC(i) 39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke your disciples.
KJ2000(i) 39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Teacher, rebuke your disciples.
UKJV(i) 39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke your disciples.
RKJNT(i) 39 And some of the Pharisees in the multitude said to him, Teacher, rebuke your disciples.
TKJU(i) 39 And some of the Pharisees from among the multitude said to Him, "Master, rebuke Your disciples."
RYLT(i) 39 And certain of the Pharisees from the multitude said unto him, 'Teacher, rebuke your disciples;'
EJ2000(i) 39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
CAB(i) 39 And some of the Pharisees said to Him from the crowd, "Teacher, rebuke Your disciples."
WPNT(i) 39 Some of the Pharisees said to Him from the crowd, “Teacher, rebuke your disciples!”
JMNT(i) 39 Then some of the Pharisees from the crowd said to Him, "Teacher, at once give [your] valued advice to your disciples [to restrain and silence them]!"
NSB(i) 39 Some of the Pharisees in the crowd said to him, »Teacher, rebuke your disciples.«
ISV(i) 39 Some of the Pharisees in the crowd told Jesus, “Teacher, tell your disciples to be quiet.”
LEB(i) 39 And some of the Pharisees from the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples!"
BGB(i) 39 Καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν “Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.”
BIB(i) 39 Καί (And) τινες (some) τῶν (of the) Φαρισαίων (Pharisees) ἀπὸ (from) τοῦ (the) ὄχλου (crowd) εἶπαν (said) πρὸς (to) αὐτόν (Him), “Διδάσκαλε (Teacher), ἐπιτίμησον (rebuke) τοῖς (the) μαθηταῖς (disciples) σου (of You).”
BLB(i) 39 And some of the Pharisees from the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples.”
BSB(i) 39 But some of the Pharisees in the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples!”
MSB(i) 39 But some of the Pharisees in the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples!”
MLV(i) 39 And some of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, rebuke your disciples.
VIN(i) 39 Some of the Pharisees in the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples."
Luther1545(i) 39 Und etliche der, Pharisäer im Volk sprachen zu ihm: Meister, strafe doch deine Jünger!
Luther1912(i) 39 Und etliche der Pharisäer im Volk sprachen zu ihm: Meister, strafe doch deine Jünger!
ELB1871(i) 39 Und etliche der Pharisäer aus der Volksmenge sprachen zu ihm: Lehrer, verweise es deinen Jüngern.
ELB1905(i) 39 Und etliche der Pharisäer aus der Volksmenge sprachen zu ihm: Lehrer, verweise es deinen Jüngern.
DSV(i) 39 En sommigen der Farizeën uit de schare zeiden tot Hem: Meester, bestraf Uw discipelen.
DarbyFR(i) 39 Et quelques-uns des pharisiens lui dirent du milieu de la foule: Maître, reprends tes disciples.
Martin(i) 39 Et quelques-uns d'entre les Pharisiens de la troupe lui dirent : Maître, reprends tes Disciples.
Segond(i) 39 Quelques pharisiens, du milieu de la foule, dirent à Jésus: Maître, reprends tes disciples.
SE(i) 39 Entonces algunos de los fariseos de la multitud, le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.
ReinaValera(i) 39 Entonces algunos de los Fariseos de la compañía, le dijeron: Maestro, reprende á tus discípulos.
JBS(i) 39 Entonces algunos de los fariseos de la multitud, le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.
Albanian(i) 39 Dhe disa farisenj që ishin midis turmës i thanë: ''Mësues, qorto dishepujt e tu!''.
RST(i) 39 И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
Peshitta(i) 39 ܐܢܫܐ ܕܝܢ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܡܢ ܒܝܢܝ ܟܢܫܐ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܪܒܝ ܟܐܝ ܒܬܠܡܝܕܝܟ ܀
Arabic(i) 39 واما بعض الفريسيين من الجمع فقالوا له يا معلّم انتهر تلاميذك.
Amharic(i) 39 ከሕዝብም መካከል ከፈሪሳውያን አንዳንዱ። መምህር ሆይ፥ ደቀ መዛሙርትህን ገሥጻቸው አሉት።
Armenian(i) 39 Փարիսեցիներէն ոմանք բազմութեան մէջէն ըսին անոր. «Վարդապե՛տ, յանդիմանէ՛ քու աշակերտներդ»:
ArmenianEastern(i) 39 Իսկ փարիսեցիներից ոմանք ամբոխի միջից ասացին նրան. «Վարդապե՛տ, սաստի՛ր քո աշակերտներին»:
Breton(i) 39 Hiniennoù eus farizianed ar vandenn a lavaras dezhañ: Mestr, kroz da ziskibien.
Basque(i) 39 Orduan gendetzeco Phariseuetaric batzuc erran cieçóten, Magistruá, mehatcha itzac eure discipuluac.
Bulgarian(i) 39 А някои от фарисеите сред множеството Му казаха: Учителю, смъмри учениците Си!
Croatian(i) 39 Nato mu neki farizeji iz mnoštva rekoše: "Učitelju, prekori svoje učenike."
BKR(i) 39 Ale někteří z farizeů, kteříž tu byli v zástupu, řekli k němu: Mistře, potresci učedlníků svých.
Danish(i) 39 Og Nogle Pharisæere af Skaren sagde til ham: Mester straf dine Disciple.
CUV(i) 39 眾 人 中 有 幾 個 法 利 賽 人 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 責 備 你 的 門 徒 罷 !
CUVS(i) 39 众 人 中 冇 几 个 法 利 赛 人 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 责 备 你 的 门 徒 罢 !
Esperanto(i) 39 Kaj iuj Fariseoj el la homamaso diris al li:Majstro, admonu viajn discxiplojn.
Estonian(i) 39 Ja mõningad variserid rahva seast ütlesid Temale: "Õpetaja, sõitle Oma jüngreid!"
Finnish(i) 39 Ja muutamat Pharisealaisista kansan seasta sanoivat hänelle: Mestari, nuhtele opetuslapsias.
FinnishPR(i) 39 Ja muutamat fariseukset kansanjoukosta sanoivat hänelle: "Opettaja, nuhtele opetuslapsiasi".
Georgian(i) 39 და ფარისეველნი ვინმე ერისა მისგანნი ეტყოდეს მას და ჰრქუეს: მოძღუარ, შეჰრისხენ მოწაფეთა შენთა!
Haitian(i) 39 Te gen kèk farizyen nan mitan foul la. Yo di Jezi konsa: Mèt, manyè fè disip ou yo pe bouch yo non.
Hungarian(i) 39 És némelyek a farizeusok közül a sokaságból mondának néki: Mester, dorgáld meg a te tanítványaidat!
Indonesian(i) 39 Beberapa orang Farisi dari antara orang banyak itu berkata kepada Yesus, "Bapak Guru, suruhlah pengikut-pengikut Bapak diam."
Italian(i) 39 Ed alcuni de’ Farisei d’infra la moltitudine gli dissero: Maestro, sgrida i tuoi discepoli!
ItalianRiveduta(i) 39 E alcuni de’ Farisei di tra la folla gli dissero: Maestro, sgrida i tuoi discepoli!
Japanese(i) 39 群衆のうちの或パリサイ人ら、イエスに言ふ『師よ、なんぢの弟子たちを禁めよ』
Kabyle(i) 39 Kra ifariziyen di tlemmast lɣaci nnan i Sidna Ɛisa : A Sidi, ini-yasen i inelmaden-ik ad ssusmen.
Korean(i) 39 무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 `선생이여, 당신의 제자들을 책망하소서' 하거늘
Latvian(i) 39 Un daži farizeji ļaužu pulkā sacīja Viņam: Mācītāj, apsauc savus mācekļus!
Lithuanian(i) 39 Kai kurie fariziejai iš minios Jam sakė: “Mokytojau, sudrausk savo mokinius!”
PBG(i) 39 Ale niektórzy z Faryzeuszów z onego ludu rzekli do niego: Nauczycielu! zgrom ucznie twoje.
Portuguese(i) 39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
ManxGaelic(i) 39 As dooyrt paart jeh ny Phariseeyn rish veih mastey yn pobble, Vainshter, cur oghsan da dty eiyrtyssee.
Norwegian(i) 39 Og nogen av fariseerne blandt mengden sa til ham: Mester! irettesett dine disipler!
Romanian(i) 39 Unii Farisei, din norod, au zis lui Isus:,,Învăţătorule, ceartă-Ţi ucenicii!``
Ukrainian(i) 39 А деякі фарисеї з народу сказали до Нього: Учителю, заборони Своїм учням!
UkrainianNT(i) 39 А деякі з Фарисеїв між народом казали до Него: Учителю, закажи ученикам Твоїм.