Luke 14:13-14

Stephanus(i) 13 αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπηρους χωλους τυφλους 14 και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται γαρ σοι εν τη αναστασει των δικαιων
LXX_WH(i)
    13 G235 CONJ αλλ G3752 CONJ οταν G1403 N-ASF δοχην G4160 [G5725] V-PAS-2S ποιης G2564 [G5720] V-PAM-2S καλει G4434 A-APM πτωχους G376 A-APM αναπειρους G5560 A-APM χωλους G5185 A-APM τυφλους
    14 G2532 CONJ και G3107 A-NSM μακαριος G2071 [G5704] V-FXI-2S εση G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G2192 [G5719] V-PAI-3P εχουσιν G467 [G5629] V-2AAN ανταποδουναι G4671 P-2DS σοι G467 [G5701] V-FPI-3S ανταποδοθησεται G1063 CONJ γαρ G4671 P-2DS σοι G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G386 N-DSF αναστασει G3588 T-GPM των G1342 A-GPM δικαιων
Tischendorf(i)
  13 G235 CONJ ἀλλ' G3752 CONJ ὅταν G4160 V-PAS-2S ποιῇς G1403 N-ASF δοχήν, G2564 V-PAM-2S κάλει G4434 A-APM πτωχούς, G376 A-APM ἀναπήρους, G5560 A-APM χωλούς, G5185 A-APM τυφλούς,
  14 G2532 CONJ καὶ G3107 A-NSM μακάριος G1510 V-FDI-2S ἔσῃ, G3754 CONJ ὅτι G3756 PRT-N οὐκ G2192 V-PAI-3P ἔχουσιν G467 V-2AAN ἀνταποδοῦναί G4771 P-2DS σοι· G467 V-FPI-3S ἀνταποδοθήσεται G1161 CONJ δέ G4771 P-2DS σοι G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G386 N-DSF ἀναστάσει G3588 T-GPM τῶν G1342 A-GPM δικαίων.
Tregelles(i) 13 ἀλλ᾽ ὅταν ποιῇς δοχήν, κάλει πτωχοὺς ἀναπείρους χωλοὺς τυφλούς, 14 καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι· ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.
TR(i)
  13 G235 CONJ αλλ G3752 CONJ οταν G4160 (G5725) V-PAS-2S ποιης G1403 N-ASF δοχην G2564 (G5720) V-PAM-2S καλει G4434 A-APM πτωχους G376 A-APM αναπηρους G5560 A-APM χωλους G5185 A-APM τυφλους
  14 G2532 CONJ και G3107 A-NSM μακαριος G1510 (G5704) V-FXI-2S εση G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G2192 (G5719) V-PAI-3P εχουσιν G467 (G5629) V-2AAN ανταποδουναι G4671 P-2DS σοι G467 (G5701) V-FPI-3S ανταποδοθησεται G1063 CONJ γαρ G4671 P-2DS σοι G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G386 N-DSF αναστασει G3588 T-GPM των G1342 A-GPM δικαιων
Nestle(i) 13 ἀλλ’ ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπήρους, χωλούς, τυφλούς· 14 καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι· ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.
RP(i)
   13 G235CONJαλλG3752CONJοτανG4160 [G5725]V-PAS-2SποιηvG1403N-ASFδοχηνG2564 [G5720]V-PAM-2SκαλειG4434A-APMπτωχουvG376A-APMαναπηρουvG5560A-APMχωλουvG5185A-APMτυφλουv
   14 G2532CONJκαιG3107A-NSMμακαριοvG1510 [G5695]V-FDI-2SεσηG3754CONJοτιG3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-3PεχουσινG467 [G5629]V-2AANανταποδουναιG4771P-2DSσοιG467 [G5701]V-FPI-3SανταποδοθησεταιG1063CONJγαρG4771P-2DSσοιG1722PREPενG3588T-DSFτηG386N-DSFαναστασειG3588T-GPMτωνG1342A-GPMδικαιων
SBLGNT(i) 13 ἀλλ’ ὅταν ⸂δοχὴν ποιῇς⸃, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς· 14 καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι, ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.
f35(i) 13 αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπηρους χωλους τυφλουv 14 και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται γαρ σοι εν τη αναστασει των δικαιων
IGNT(i)
  13 G235 αλλ But G3752 οταν When G4160 (G5725) ποιης Thou Makest G1403 δοχην A Feast, G2564 (G5720) καλει Call G4434 πτωχους Poor, G376 αναπηρους Crippled, G5560 χωλους Lame, G5185 τυφλους Blind;
  14 G2532 και And G3107 μακαριος Blessed G2071 (G5704) εση Thou Shalt Be; G3754 οτι   G3756 ουκ For G2192 (G5719) εχουσιν They Have Not "wherewith" G467 (G5629) ανταποδουναι To Recompense G4671 σοι Thee; G467 (G5701) ανταποδοθησεται It Shall Be Recompensed G1063 γαρ For G4671 σοι Thee G1722 εν In G3588 τη The G386 αναστασει Resurrection G3588 των Of The G1342 δικαιων Just.
ACVI(i)
   13 G235 CONJ αλλ But G3752 CONJ οταν When G4160 V-PAS-2S ποιης Thou Make G1403 N-ASF δοχην Feast G2564 V-PAM-2S καλει Call G4434 A-APM πτωχους Poor G376 A-APM αναπηρους Maimed G5560 A-APM χωλους Lame G5185 A-APM τυφλους Blind
   14 G2532 CONJ και And G2071 V-FXI-2S εση Thou Will Be G3107 A-NSM μακαριος Blessed G3754 CONJ οτι Because G2192 V-PAI-3P εχουσιν They Have G3756 PRT-N ουκ Not G467 V-2AAN ανταποδουναι To Recompense G4671 P-2DS σοι Thee G1063 CONJ γαρ For G467 V-FPI-3S ανταποδοθησεται It Will Be Recompensed G4671 P-2DS σοι To Thee G1722 PREP εν At G3588 T-DSF τη Tha G386 N-DSF αναστασει Resurrection G3588 T-GPM των Of Thos G1342 A-GPM δικαιων Righteous
Vulgate(i) 13 sed cum facis convivium voca pauperes debiles claudos caecos 14 et beatus eris quia non habent retribuere tibi retribuetur enim tibi in resurrectione iustorum
Clementine_Vulgate(i) 13 { sed cum facis convivium, voca pauperes, debiles, claudos, et cæcos:} 14 { et beatus eris, quia non habent retribuere tibi: retribuetur enim tibi in resurrectione justorum.}
WestSaxon990(i) 13 Ac þænne þu ge-beor-scype dö. clypa þearfan & wanhale. & healte. & blinde. 14 þonne bist þu eadig. for-þam ðe hi nabbað hwanun hig hit þe forgyldon; Soðlice hit byð þe forgolden on riht-wisra æriste;
WestSaxon1175(i) 13 Ac þanne þu beorscype do; cleope þearfen & wanhæften & healte & blinde. 14 þanne beost þu eadig. for-þan þe hyo næbbed hwanen hyo hit þe folgeldon (sic). Soðlice hit beoð þe for-golden on riht-wisra ariste.
Wycliffe(i) 13 But whanne thou makist a feeste, clepe pore men, 14 feble, crokid, and blynde, and thou schalt be blessid; for thei han not wherof to yelde thee, for it schal be yoldun to thee in the risyng ayen of iust men.
Tyndale(i) 13 But when thou makest afeast call the poore the maymed the lame and the blynde 14 and thou shalt be happy for they cannot recompence the. But thou shalt be recompensed at the resurreccion of the iuste men.
Coverdale(i) 13 But wha thou makest a feast, call the poore, the crepell, the lame, the blynde, 14 then art thou blessed, for they can not recompece ye. But it shalbe recompensed the in the resurreccion of the righteous.
MSTC(i) 13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, and the blind, 14 and thou shalt be happy: For they cannot recompense thee. But thou shalt be recompensed at the resurrection of the just men."
Matthew(i) 13 But when thou makest a feaste, call the poore the maymed, the lame, and the blynde, 14 & thou shalte be happy, for they can not recompence the. But thou shalte be recompensed at the resurreccyon of the iust men.
Great(i) 13 But when thou makest a feast, call the poore, the feble, the lame, and the blynde, 14 & thou shalt be happy, for they can not recompence the But thou shalt be recompensed at the resurreccyon of the iuste men.
Geneva(i) 13 But when thou makest a feast, call ye poore, the maimed, the lame, and the blind, 14 And thou shalt be blessed, because they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the iust.
Bishops(i) 13 But when thou makest a feast, call the poore, the feeble, the lame, & the blynde 14 And thou shalt be happy, for they can not recompence thee: For thou shalt be recompenced at the resurrection of the iust [men.
DouayRheims(i) 13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame and the blind. 14 And thou shalt be blessed, because they have not wherewith to make thee recompense: for recompense shall be made thee at the resurrection of the just.
KJV(i) 13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: 14 And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
KJV_Cambridge(i) 13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: 14 And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
Mace(i) 13 but when you make a feast call the poor, and maimed, the lame and blind: 14 and you shall be happy in not receiving a requital: for you shall be recompenc'd at the resurrection of the just.
Whiston(i) 13 But when thou makest a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind; 14 And thou shalt be blessed; for they cannot recompence thee: for thou shalt be recompenced at the resurrection of the just.
Wesley(i) 13 But when thou makest an entertainment, invite the poor, 14 the disabled, the lame, the blind, And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee; but thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
Worsley(i) 13 But when thou makest a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind; and thou shalt be happy; 14 because they have not wherewith to requite thee: for a recompense shall be given thee at the resurrection of the just.
Haweis(i) 13 But when thou makest an entertainment, invite the poor, the maimed, the halt, the blind: 14 and thou shalt be blessed; because they cannot recompense thee: for a recompence shall be made thee at the resurrection of the just.
Thomson(i) 13 But when thou makest an entertainment, invite the poor, the maimed, the lame and the blind, 14 and thou shall be happy. For as they are not of ability to requite thee, a requital will be made to thee at the resurrection of the righteous.
Webster(i) 13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: 14 And thou shalt be blessed: for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
Living_Oracles(i) 13 But when you give an entertainment, invite the poor, the maimed, the lame, the blind; 14 and you shall be happy; for, as they have not the means to requite you, you shall be requited at the resurrection of the righteous.
Etheridge(i) 13 But when thou makest a feast,[Reception.] call the poor, the maimed, the lame, the blind, 14 and thou shalt be blessed, because they cannot recompense thee; for thy recompence shall be in the resurrection of the just.
Murdock(i) 13 But when thou makest a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind. 14 And thou wilt be blessed. For they cannot recompense thee; but thy recompense will be at the resurrection of the just.
Sawyer(i) 13 But when you make a feast, invite the poor, crippled, lame, blind, 14 and you shall be blessed; for they cannot compensate you; for you shall be compensated at the resurrection of the just.
Diaglott(i) 13 But when thou mayest make a feast, invite poor ones, maimed ones, lame ones, blind ones; 14 and blessed thou wilt be, because not they have to recompense to thee; it will be recompensed for to thee in the resurrection of the just.
ABU(i) 13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind. 14 And happy shalt thou be, because they can not recompense thee; for thou shalt be recompensed at the resurrection of the righteous.
Anderson(i) 13 But when you make a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind; 14 and you shall be blessed; for they have no power to repay you; but you shall be repaid at the resurrection of the just.
Noyes(i) 13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind; 14 and thou shalt be blessed, because they cannot recompense thee; but thou shalt be recompensed at the resurrection of the righteous.
YLT(i) 13 but when thou mayest make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind, 14 and happy thou shalt be, because they have not to recompense thee, for it shall be recompensed to thee in the rising again of the righteous.'
JuliaSmith(i) 13 But when thou makest an entertainment, call the poor, the maimed, the lame, the blind: 14 And happy shalt thou be; for they have not to give back to thee: for it shall be given back to thee at the rising up of the just.
Darby(i) 13 But when thou makest a feast, call poor, crippled, lame, blind: 14 and thou shalt be blessed; for they have not [the means] to recompense thee; for it shall be recompensed thee in the resurrection of the just.
ERV(i) 13 But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind: 14 and thou shalt be blessed; because they have not [wherewith] to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
ASV(i) 13 But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind: 14 and thou shalt be blessed; because they have not [wherewith] to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.}
JPS_ASV_Byz(i) 13 But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind; 14 and thou shalt be blessed, because they have not wherewith to recompense thee; for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
Rotherham(i) 13 But, whensoever, an entertainment, thou mayest be making, invite the destitute, the tried, the lame, the blind; 14 and, happy, shalt thou be, that they have not wherewith to recompense thee, for it shall be recompensed unto thee, in the resurrection of the righteous.
Twentieth_Century(i) 13 No, when you entertain, invite the poor, the crippled, the lame, the blind; 14 And then you will be happy indeed, since they cannot recompense you; for you shall be recompensed at the resurrection of the good."
Godbey(i) 13 But when you may make a feast, invite the poor, maimed, lame, blind: 14 and thou shalt be happy; because they have nothing with which to recompense thee: and it shall be recompensed unto thee in the resurrection of the just.
WNT(i) 13 But when you entertain, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind; 14 and you will be blessed, because they have no means of requiting you, but there will be requital for you at the Resurrection of the righteous."
Worrell(i) 13 but, when you make a feast, call the poor, maimed, lame, blind; 14 and happy shall you be; because they have not wherewith to recompense you; for recompense will be made to you in the resurrection of the righteous."
Moffatt(i) 13 No, when you give a banquet, invite the poor, the maimed, the lame, and the blind. 14 Then you will be blessed; for as they have no means of repaying you, you will be repaid at the resurrection of the just."
Goodspeed(i) 13 But when you give an entertainment, invite people who are poor, maimed, lame, or blind. 14 Then you will be blessed, because they cannot repay you; for you will be repaid at the resurrection of the upright."
Riverside(i) 13 But when you hold a reception, invite poor men, maimed men, lame men, blind men. 14 And you will be blessed, because they cannot repay you, and you will be repaid at the resurrection of the just."
MNT(i) 13 "But when you make a reception, invite the poor, the maimed, the lame, the blind. 14 "Then you will be blessed, because they have no means to repay you, but you shall be paid in the Resurrection of the Just."
Lamsa(i) 13 But when you give a reception, invite the poor, the maimed, the lame and the blind; 14 And you will be blessed; for they have nothing to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.
CLV(i) 13 But, whenever you may be making a reception, invite the poor, the cripples, the lame, the blind, 14 and happy will you be, for they have nothing to repay you, for it will be repaid you in the resurrection of the just."
Williams(i) 13 But when you give a reception, make it your habit to invite people that are poor, maimed, crippled, or blind. 14 Then you will be happy, because they cannot repay you; you will be repaid at the resurrection of the upright."
BBE(i) 13 But when you give a feast, send for the poor and the blind and those who are broken in body: 14 And you will have a blessing, because they will not be able to give you any payment, and you will get your reward when the upright come back from the dead.
MKJV(i) 13 But when you make a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind, 14 and you shall be blessed, for they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just.
LITV(i) 13 But when you make a banquet, call the poor, the crippled, the lame, the blind; 14 and then you will be blessed, for they have nothing to repay you. For it will be repaid to you in the resurrection of the just.
ECB(i) 13 but whenever you make a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: 14 and you are blessed; for they cannot recompense you: for you are recompensed at the resurrection of the just.
AUV(i) 13 But when you prepare a banquet, invite people who are poor, handicapped, crippled and blind [as well]. 14 Then you will receive a blessing, because these people do not have anything to pay you back with, for you will be paid back when righteous people are raised from the dead.”
ACV(i) 13 But when thou make a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind, 14 and thou will be blessed, because they do not have to recompense thee, for it will be recompensed to thee at the resurrection of the righteous.
Common(i) 13 But when you give a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind, 14 and you will be blessed, because they cannot repay you. You will be repaid at the resurrection of the just."
WEB(i) 13 But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind; 14 and you will be blessed, because they don’t have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous.”
NHEB(i) 13 But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind; 14 and you will be blessed, because they do not have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous."
AKJV(i) 13 But when you make a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: 14 And you shall be blessed; for they cannot recompense you: for you shall be recompensed at the resurrection of the just.
KJC(i) 13 But when you make a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: 14 And you shall be blessed; for they cannot recompense you: for you shall be recompensed at the resurrection of the just.
KJ2000(i) 13 But when you give a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: 14 And you shall be blessed; for they cannot recompense you: for you shall be recompensed at the resurrection of the just.
UKJV(i) 13 But when you make a feast, call the poor, the physically disabled, the lame, the blind: 14 And you shall be blessed; for they cannot recompense you: for you shall be recompensed at the resurrection of the just.
RKJNT(i) 13 But when you have a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: 14 And you shall be blessed; for they cannot repay you: but you shall be repaid at the resurrection of the just.
RYLT(i) 13 but when you may make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind, 14 and happy you shall be, because they have not to recompense you, for it shall be recompensed to you in the rising again of the righteous.'
EJ2000(i) 13 But when thou makest a banquet, call the poor, the maimed, the lame, the blind, 14 and thou shalt be blessed, for they cannot recompense thee; for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
CAB(i) 13 But whenever you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind; 14 and you will be blessed, because they do not have anything to repay you; for it will be repaid to you in the resurrection of the just."
WPNT(i) 13 But whenever you make a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind; 14 and you will be blessed, because they cannot repay you—you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
JMNT(i) 13 "But to the contrary, whenever you normally make a reception (provide entertainment; = give a banquet; = throw a dinner party), make it a practice to be inviting destitute folks, crippled, maimed or mutilated people, lame folks, [the] blind, 14 "and you will continually be a happy, blessed and fortunate person, because they continue having nothing [with which] to repay you, so you see, it will proceed being repaid to you within (or: in union with) the resurrection of the fair and equitable folks (or: the standing, placing, putting or setting back up again of the just and rightwised people who are in right relationships and are in union with the Way pointed out)."
NSB(i) 13 »When you give a feast, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind. 14 »You will be blessed because they are not able to pay you back. God will repay you on the day the good people rise from death.«
ISV(i) 13 Instead, when you give a banquet, make it your habit to invite the poor, the crippled, the lame, and the blind. 14 Then you will be blessed because they can’t repay you. And you will be repaid when the righteous are resurrected.”
LEB(i) 13 But whenever you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind, 14 and you will be blessed, because they are not able to repay you. For it will be paid back to you at the resurrection of the righteous."
BGB(i) 13 ἀλλ’ ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς· 14 καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι· ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.”
BIB(i) 13 ἀλλ’ (But) ὅταν (when) δοχὴν (a feast) ποιῇς (you make), κάλει (call) πτωχούς (the poor), ἀναπείρους (the crippled), χωλούς (the lame), τυφλούς (the blind); 14 καὶ (and) μακάριος (blessed) ἔσῃ (you will be), ὅτι (because) οὐκ (nothing) ἔχουσιν (they have) ἀνταποδοῦναί (to repay) σοι (you). ἀνταποδοθήσεται (It will be recompensed) γάρ (for) σοι (to you) ἐν (in) τῇ (the) ἀναστάσει (resurrection) τῶν (of the) δικαίων (righteous).”
BLB(i) 13 But when you make a feast, call the poor, the crippled, the lame, the blind, 14 and you will be blessed, because they have nothing to repay you. For it will be recompensed to you in the resurrection of the righteous.”
BSB(i) 13 But when you host a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind, 14 and you will be blessed. Since they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
MSB(i) 13 But when you host a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind, 14 and you will be blessed. Since they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
MLV(i) 13 But whenever you make a banquet, invite the poor, the disabled, the lame, the blind; 14 and you will be fortunate, because they do not have anything in which to repay you; for you will be repaid in the resurrection of the righteous.


VIN(i) 13 But whenever you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind; 14 and you will be blessed, because they cannot repay you—you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
Luther1545(i) 13 Sondern wenn du ein Mahl machest, lade die Armen, die Krüppel, die Lahmen, die Blinden, 14 so bist du selig; denn sie haben's dir nicht zu vergelten; es wird dir aber vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten.
Luther1912(i) 13 Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade die Armen, die Krüppel, die Lahmen, die Blinden, 14 so bist du selig; denn sie haben's dir nicht zu vergelten, es wird dir aber vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten.
ELB1871(i) 13 Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade Arme, Krüppel, Lahme, Blinde, 14 und glückselig wirst du sein, weil sie nicht haben dir zu vergelten; denn es wird dir vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten.
ELB1905(i) 13 Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade Arme, Krüppel, Lahme, Blinde, 14 und glückselig wirst du sein, weil sie nicht haben, dir zu vergelten; denn es wird dir vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten.
DSV(i) 13 Maar wanneer gij een maaltijd zult houden, zo nood armen, verminkten, kreupelen, blinden; 14 En gij zult zalig zijn, omdat zij niet hebben, om u te vergelden; want het zal u vergolden worden in de opstanding der rechtvaardigen.
DarbyFR(i) 13 Mais quand tu fais un festin, convie les pauvres, les estropiés, les boiteux, les aveugles; 14 et tu seras bienheureux, car ils n'ont pas de quoi te rendre la pareille: car la pareille te sera rendue en la résurrection des justes.
Martin(i) 13 Mais quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles; 14 Et tu seras bienheureux de ce qu'ils n'ont pas de quoi te rendre la pareille; car la pareille te sera rendue en la résurrection des justes.
Segond(i) 13 Mais, lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles. 14 Et tu seras heureux de ce qu'ils ne peuvent pas te rendre la pareille; car elle te sera rendue à la résurrection des justes.
SE(i) 13 Mas cuando hagas banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos; 14 y serás bienaventurado; porque no te pueden pagar; mas te será pagado en la resurrección de los justos.
ReinaValera(i) 13 Mas cuando haces banquete, llama á los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos; 14 Y serás bienaventurado; porque no te pueden retribuir; mas te será recompensado en la resurrección de los justos.
JBS(i) 13 Mas cuando hagas banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos; 14 y serás bienaventurado; porque no te pueden pagar; mas te será pagado en la resurrección de los justos.
Albanian(i) 13 Por, kur të bësh një gosti, thirr lypësit, sakatët, të çalët, të verbërit; 14 dhe do të jesh i lum, sepse ata nuk kanë se si të ta kthejnë shpërblimin; por shpërblimi do të të jepet në ringjallje të të drejtëve''.
RST(i) 13 Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых, 14 и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.
Peshitta(i) 13 ܐܠܐ ܡܐ ܕܥܒܕ ܐܢܬ ܩܘܒܠܐ ܩܪܝ ܠܡܤܟܢܐ ܤܓܝܦܐ ܚܓܝܤܐ ܤܡܝܐ ܀ 14 ܘܛܘܒܝܟ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܕܢܦܪܥܘܢܟ ܢܗܘܐ ܓܝܪ ܦܘܪܥܢܟ ܒܩܝܡܐ ܕܙܕܝܩܐ ܀
Arabic(i) 13 بل اذا صنعت ضيافة فادع المساكين الجدع العرج العمي. 14 فيكون لك الطوبى اذ ليس لهم حتى يكافوك. لانك تكافى في قيامة الابرار
Amharic(i) 13 ነገር ግን ግብዣ ባደረግህ ጊዜ ድሆችንና ጕንድሾችን አንካሶችንም ዕውሮችንም ጥራ፤ 14 የሚመልሱት ብድራት የላቸውምና ብፁዕ ትሆናለህ፤ በጻድቃን ትንሣኤ ይመለስልሃልና።
Armenian(i) 13 Հապա երբ կոչունք կը սարքես՝ հրաւիրէ՛ աղքատները, պակասաւորները, կաղերը եւ կոյրերը, 14 ու երանելի՛ պիտի ըլլաս, որովհետեւ անոնք չեն կրնար փոխարէնը հատուցանել քեզի. արդարեւ արդարներուն յարութիւն առած ատե՛նը փոխարէնը պիտի հատուցանուի քեզի»:
ArmenianEastern(i) 13 Այլ, երբ ընդունելութիւն անես, կանչի՛ր աղքատներին, խեղանդամներին, կաղերին ու կոյրերին 14 եւ երանելի կը լինես, որովհետեւ փոխարէնը քեզ հատուցելու ոչինչ չունեն: Եւ դրա փոխարէն քեզ կը հատուցուի արդարների յարութեան օրը»:
Breton(i) 13 Met pa ri ur fest, ped ar beorien, ar re vac'hagnet, ar re gamm, ar re dall. 14 Hag e vi eürus dre ma ne c'hellont ket e rentañ dit, rak te az po ar pae en adsavidigezh ar re reizh.
Basque(i) 13 Baina eguiten duanean banquetbat, dei itzac paubreac, impotentac, mainguäc, itsuac: 14 Eta dohatsu içanen aiz: ceren ezpaitute nondic hiri ordaina renda: ecen hiri rendaturen çaic ordaina iustoén resurrectionean.
Bulgarian(i) 13 Но когато даваш угощение, покани бедни, недъгави, куци, слепи; 14 и ще бъдеш блажен, защото те нямат с какво да ти отплатят и ще ти бъде отплатено във възкресението на праведните.
Croatian(i) 13 Nego kad priređuješ gozbu, pozovi siromahe, sakate, hrome, slijepe. 14 Blago tebi jer oni ti nemaju čime uzvratiti. Uzvratit će ti se doista o uskrsnuću pravednih."
BKR(i) 13 Ale když činíš hody, povolej chudých, chromých, kulhavých, slepých, 14 A blahoslavený budeš. Neboť nemají, odkud by odplatili tobě, ale budeť odplaceno při vzkříšení spravedlivých.
Danish(i) 13 Men naar du gjør et Gjestebud, da byd Fattige, Krøblinger, Halte, Blinde: 14 saa skal du være salig; thi de have Intet at betale derfor; men det skal igjengives dig i de Retfærdiges Opstandelse.
CUV(i) 13 你 擺 設 筵 席 , 倒 要 請 那 貧 窮 的 、 殘 廢 的 、 瘸 腿 的 、 瞎 眼 的 , 你 就 有 福 了 ! 14 因 為 他 們 沒 有 甚 麼 可 報 答 你 。 到 義 人 復 活 的 時 候 , 你 要 得 著 報 答 。
CUVS(i) 13 你 摆 设 筵 席 , 倒 要 请 那 贫 穷 的 、 残 废 的 、 瘸 腿 的 、 瞎 眼 的 , 你 就 冇 福 了 ! 14 因 为 他 们 没 冇 甚 么 可 报 答 你 。 到 义 人 复 活 的 时 候 , 你 要 得 着 报 答 。
Esperanto(i) 13 Sed kiam vi faras festenon, invitu malricxulojn, kriplulojn, lamulojn, blindulojn; 14 kaj vi estos felicxa, cxar ili ne povas rekompenci vin, sed vi rekompencigxos en la relevigxo de la justuloj.
Estonian(i) 13 vaid kui sa teed võõruspidu, siis kutsu vaeseid, vigaseid, jalutumaid, pimedaid; 14 siis sa oled õnnis, sest neil ei ole midagi sulle tasuda, kuna see tasutakse sulle õigete ülestõusmises!"
Finnish(i) 13 Mutta kuin pidot teet, niin kutsut köyhiä, raajarikkoja, ontuvia, sokeita: 14 Niin sinä olet autua; sillä ei heillä ole varaa sinulle maksaa, sillä sinulle pitää maksettaman vanhurskasten ylösnousemisessa.
FinnishPR(i) 13 Vaan kun laitat pidot, kutsu köyhiä, raajarikkoja, rampoja, sokeita; 14 niin sinä olet oleva autuas, koska he eivät voi maksaa sinulle; sillä sinulle maksetaan vanhurskasten ylösnousemuksessa."
Georgian(i) 13 არამედ ოდეს ჰყოფდე შენ სამხარსა, ჰხადე გლახაკთა უმეცართა, მკელობელთა და ბრმათა, 14 და ნეტარ იყო, რამეთუ არარაჲ აქუს, რაჲმცა მოგაგეს შენ, და მოგეგოს შენ აღდგომასა მას მართალთასა.
Haitian(i) 13 Men, lè w'ap fè yon fèt, envite pòv yo, enfim yo, moun k'ap bwete, moun avèg yo. 14 Konsa, se va yon benediksyon, paske yo p'ap kapab rann ou laparèy. Se Bondye ki va renmèt ou sa lè tout moun ki fè byen yo va leve soti vivan nan lanmò.
Hungarian(i) 13 Hanem mikor lakomát készítesz, hívd a szegényeket, csonkabonkákat, sántákat, vakokat: 14 És boldog leszel; mivelhogy nem fizethetik vissza néked; mert majd visszafizettetik néked az igazak feltámadásakor.
Indonesian(i) 13 Jadi, apabila engkau mengadakan pesta, undanglah orang miskin, orang cacat, orang lumpuh, dan orang buta. 14 Engkau akan diberkati, sebab orang-orang itu tidak akan dapat membalas kebaikanmu. Kebaikanmu akan dibalas oleh Allah pada waktu orang-orang yang baik dibangkitkan kembali dari kematian."
Italian(i) 13 Anzi, quando fai un convito, chiama i mendici, i monchi, gli zoppi, i ciechi. 14 E sarai beato; perciocchè essi non hanno il modo di rendertene il contraccambio; ma la retribuzione te ne sarà resa nella risurrezion dei giusti.
ItalianRiveduta(i) 13 ma quando fai un convito, chiama i poveri, gli storpi, gli zoppi, i ciechi; 14 e sarai beato, perché non hanno modo di rendertene il contraccambio; ma il contraccambio ti sarà reso alla risurrezione de’ giusti.
Japanese(i) 13 饗宴を設くる時は、寧ろ貧しき者・不具・跛者・盲人などを招け。 14 彼らは報ゆること能はぬ故に、なんぢ幸福なるべし。正しき者の復活の時に報いらるるなり』
Kabyle(i) 13 Lameɛna m'ara txedmeḍ tameɣṛa, ɛṛeḍ-ed igellilen, ineɛyuba, iquḍaren d yiderɣalen. 14 Ili-k di lfeṛḥ imi ur zmiren ara a k-d-rren lxiṛ-ik, axaṭer lxiṛ-ik a k-id-yuɣal asm'ara d-ḥyun wid yellan d iḥeqqiyen ɣer Ṛebbi.
Korean(i) 13 잔치를 배설하거든 차라리 가난한 자들과 병신들과 저는 자들과 소경들을 청하라 14 그리하면 저희가 갚을 것이 없는고로 네게 복이 되리니 이는 의인들의 부활 시에 네가 갚음을 받겠음이니라' 하시더라
Latvian(i) 13 Bet ja tu rīko mielastu, aicini nabagus, kropļus, klibus un aklus! 14 Un svētīgs tu būsi, jo viņiem nav ar ko tev atlīdzināt, bet tev tiks atlīdzināts, kad taisnīgie augšāmcelsies.
Lithuanian(i) 13 Rengdamas vaišes, geriau pasikviesk vargšų, paliegėlių, luošų ir aklų, 14 tai būsi palaimintas, nes jie neturi kuo atsilyginti. Tuomet tau bus atlyginta teisiųjų prisikėlime”.
PBG(i) 13 Ale gdy sprawujesz ucztę, wezwijże ubogich, ułomnych, chromych i ślepych, 14 A będziesz błogosławionym; bo nie mają tobie czem nagrodzić, ale ci będzie nagrodzono przy zmartwychwstaniu sprawiedliwych.
Portuguese(i) 13 Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos; 14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
ManxGaelic(i) 13 Agh tra t'ou jannoo cuirraghyn, eie er ny boghtyn, ny baccee, ny croobee, as ny doail: 14 As bee oo bannit; son cha vod adsyn cooilleeney 'chur dhyt: son bee oo cooilleenit ec irree-reesht y chloan chairagh.
Norwegian(i) 13 Men når du gjør gjestebud, da be fattige, vanføre, halte, blinde! 14 så er du salig; for de har ikke noget å gi dig igjen, men du skal få det igjen i de rettferdiges opstandelse.
Romanian(i) 13 Ci, cînd dai o masă, cheamă pe săraci, pe schilozi, pe şchiopi, pe orbi. 14 Şi va fi ferice de tine, pentrucă ei n'au cu ce să-ţi răsplătească; dar ţi se va răsplăti la învierea celor neprihăniţi.``
Ukrainian(i) 13 Але, як справляєш гостину, клич убогих, калік, кривих та сліпих, 14 і будеш блаженний, бо не мають вони чим віддати тобі, віддасться ж тобі за воскресіння праведних!
UkrainianNT(i) 13 Нї, коли справляєш гостину, запрошуй убогих, калїк, кривих, слїпих; 14 то будеш блажен бо не мають чим віддати тобі; віддасть ся бо тобі увоскресенню праведних.
SBL Greek NT Apparatus

13 δοχὴν ποιῇς WH NIV ] ποιῇς δοχήν Treg RP