Luke 11:30-32

ABP_Strongs(i)
  30 G2531 For as G1063   G1096 Jonah became G*   G4592 a sign G3588 to the G* Ninevites, G3779 so G1510.8.3 shall be G2532 also G3588 the G5207 son G3588   G444 of man G3588 to G1074 this generation. G3778  
  31 G938 The queen G3558 of the south G1453 shall arise G1722 in G3588 the G2920 judgment G3326 with G3588 the G435 men G3588   G1074 of this generation, G3778   G2532 and G2632 shall condemn G1473 them; G3754 for G2064 she came G1537 from G3588 the G4009 ends G3588 of the G1093 earth G191 to hear G3588 the G4678 wisdom G* of Solomon; G2532 and G2400 behold, G4183 more than G* a Solomon G5602 is here.
  32 G435 Men of Nineveh G*   G450 shall rise up G1722 in G3588 the G2920 judgment G3326 with G3588   G1074 this generation, G3778   G2532 and G2632 shall condemn G1473 it; G3754 for G3340 they repented G1519 at G3588 the G2782 proclamation G* of Jonah; G2532 and G2400 behold, G4183 more than G* a Jonah G5602 is here.
ABP_GRK(i)
  30 G2531 καθώς γαρ G1063   G1096 εγένετο Ιωνάς G*   G4592 σημείον G3588 τοις G* Νινευϊταις G3779 ούτως G1510.8.3 έσται G2532 και G3588 ο G5207 υιός G3588 του G444 ανθρώπου G3588 τη G1074 γενεά ταύτη G3778  
  31 G938 βασίλισσα G3558 νότου G1453 εγερθήσεται G1722 εν G3588 τη G2920 κρίσει G3326 μετά G3588 των G435 ανδρών G3588 της G1074 γενεάς ταύτης G3778   G2532 και G2632 κατακρινεί G1473 αυτούς G3754 ότι G2064 ήλθεν G1537 εκ G3588 των G4009 περάτων G3588 της G1093 γης G191 ακούσαι G3588 την G4678 σοφίαν G* Σολομώντος G2532 και G2400 ιδού G4183 πλείον G* Σολομώντος G5602 ώδε
  32 G435 άνδρες Νινευϊ G*   G450 αναστήσονται G1722 εν G3588 τη G2920 κρίσει G3326 μετά G3588 της G1074 γενεάς ταύτης G3778   G2532 και G2632 κατακρινούσιν G1473 αυτήν G3754 ότι G3340 μετενόησαν G1519 εις G3588 το G2782 κήρυγμα G* Ιωνά G2532 και G2400 ιδού G4183 πλείον G* Ιωνά G5602 ώδε
Stephanus(i) 30 καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη 31 βασιλισσα νοτου εγερθησεται εν τη κρισει μετα των ανδρων της γενεας ταυτης και κατακρινει αυτους οτι ηλθεν εκ των περατων της γης ακουσαι την σοφιαν σολομωντος και ιδου πλειον σολομωντος ωδε 32 ανδρες νινευι αναστησονται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινουσιν αυτην οτι μετενοησαν εις το κηρυγμα ιωνα και ιδου πλειον ιωνα ωδε
LXX_WH(i)
    30 G2531 ADV καθως G1063 CONJ γαρ G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G3588 T-NSM | " ο " G2495 N-NSM | | ιωνας G3588 T-DPM τοις G3536 N-DPM νινευιταις G4592 N-NSN σημειον G3779 ADV ουτως G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-DSF τη G1074 N-DSF γενεα G3778 D-DSF ταυτη
    31 G938 N-NSF βασιλισσα G3558 N-GSM νοτου G1453 [G5701] V-FPI-3S εγερθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2920 N-DSF κρισει G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G435 N-GPM ανδρων G3588 T-GSF της G1074 N-GSF γενεας G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G2632 [G5692] V-FAI-3S κατακρινει G846 P-APM αυτους G3754 CONJ οτι G2064 [G5627] V-2AAI-3S ηλθεν G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G4009 N-GPN περατων G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G191 [G5658] V-AAN ακουσαι G3588 T-ASF την G4678 N-ASF σοφιαν G4672 N-GSM σολομωνος G2532 CONJ και G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G4119 A-NSN-C πλειον G4672 N-GSM σολομωνος G5602 ADV ωδε
    32 G435 N-NPM ανδρες G3536 N-NPM νινευιται G450 [G5698] V-FMI-3P αναστησονται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2920 N-DSF κρισει G3326 PREP μετα G3588 T-GSF της G1074 N-GSF γενεας G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G2632 [G5692] V-FAI-3P κατακρινουσιν G846 P-ASF αυτην G3754 CONJ οτι G3340 [G5656] V-AAI-3P μετενοησαν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2782 N-ASN κηρυγμα G2495 N-GSM ιωνα G2532 CONJ και G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G4119 A-NSN-C πλειον G2495 N-GSM ιωνα G5602 ADV ωδε
Tischendorf(i)
  30 G2531 ADV καθὼς G1063 CONJ γὰρ G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G2495 N-NSM Ἰωνᾶς G3588 T-DPM τοῖς G3536 N-DPM Νινευείταις G4592 N-NSN σημεῖον, G3779 ADV οὕτως G1510 V-FDI-3S ἔσται G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G5207 N-NSM υἱὸς G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου G3588 T-DSF τῇ G1074 N-DSF γενεᾷ G3778 D-DSF ταύτῃ.
  31 G938 N-NSF βασίλισσα G3558 N-GSM νότου G1453 V-FPI-3S ἐγερθήσεται G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2920 N-DSF κρίσει G3326 PREP μετὰ G3588 T-GPM τῶν G435 N-GPM ἀνδρῶν G3588 T-GSF τῆς G1074 N-GSF γενεᾶς G3778 D-GSF ταύτης G2532 CONJ καὶ G2632 V-FAI-3S κατακρινεῖ G846 P-APM αὐτούς· G3754 CONJ ὅτι G2064 V-2AAI-3S ἦλθεν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPN τῶν G4009 N-GPN περάτων G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς G191 V-AAN ἀκοῦσαι G3588 T-ASF τὴν G4678 N-ASF σοφίαν G4672 N-GSM Σολομῶνος, G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G4119 A-NSN-C πλεῖον G4672 N-GSM Σολομῶνος G5602 ADV ὧδε.
  32 G435 N-NPM ἄνδρες G3536 N-NPM Νινευεῖται G450 V-FMI-3P ἀναστήσονται G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2920 N-DSF κρίσει G3326 PREP μετὰ G3588 T-GSF τῆς G1074 N-GSF γενεᾶς G3778 D-GSF ταύτης G2532 CONJ καὶ G2632 V-FAI-3P κατακρινοῦσιν G846 P-ASF αὐτήν· G3754 CONJ ὅτι G3340 V-AAI-3P μετενόησαν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G2782 N-ASN κήρυγμα G2495 N-GSM Ἰωνᾶ, G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G4119 A-NSN-C πλεῖον G2495 N-GSM Ἰωνᾶ G5602 ADV ὧδε.
Tregelles(i) 30 καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευΐταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ. 31 βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινεῖ αὐτούς· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε. 32 ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
TR(i)
  30 G2531 ADV καθως G1063 CONJ γαρ G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G2495 N-NSM ιωνας G4592 N-NSN σημειον G3588 T-DPM τοις G3536 N-DPM νινευιταις G3779 ADV ουτως G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-DSF τη G1074 N-DSF γενεα G3778 D-DSF ταυτη
  31 G938 N-NSF βασιλισσα G3558 N-GSM νοτου G1453 (G5701) V-FPI-3S εγερθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2920 N-DSF κρισει G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G435 N-GPM ανδρων G3588 T-GSF της G1074 N-GSF γενεας G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G2632 (G5692) V-FAI-3S κατακρινει G846 P-APM αυτους G3754 CONJ οτι G2064 (G5627) V-2AAI-3S ηλθεν G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G4009 N-GPN περατων G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G191 (G5658) V-AAN ακουσαι G3588 T-ASF την G4678 N-ASF σοφιαν G4672 N-GSM σολομωντος G2532 CONJ και G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G4119 A-NSN-C πλειον G4672 N-GSM σολομωντος G5602 ADV ωδε
  32 G435 N-NPM ανδρες G3535 N-PRI νινευι G450 (G5698) V-FMI-3P αναστησονται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2920 N-DSF κρισει G3326 PREP μετα G3588 T-GSF της G1074 N-GSF γενεας G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G2632 (G5692) V-FAI-3P κατακρινουσιν G846 P-ASF αυτην G3754 CONJ οτι G3340 (G5656) V-AAI-3P μετενοησαν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2782 N-ASN κηρυγμα G2495 N-GSM ιωνα G2532 CONJ και G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G4119 A-NSN-C πλειον G2495 N-GSM ιωνα G5602 ADV ωδε
Nestle(i) 30 καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ. 31 βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτούς· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε. 32 ἄνδρες Νινευεῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
RP(i)
   30 G2531ADVκαθωvG1063CONJγαρG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG2495N-NSMιωναvG4592N-NSNσημειονG3588T-DPMτοιvG3536N-DPMνινευιταιvG3779ADVουτωvG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG2532CONJκαιG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπουG3588T-DSFτηG1074N-DSFγενεαG3778D-DSFταυτη
   31 G938N-NSFβασιλισσαG3558N-GSMνοτουG1453 [G5701]V-FPI-3SεγερθησεταιG1722PREPενG3588T-DSFτηG2920N-DSFκρισειG3326PREPμεταG3588T-GPMτωνG435N-GPMανδρωνG3588T-GSFτηvG1074N-GSFγενεαvG3778D-GSFταυτηvG2532CONJκαιG2632 [G5692]V-FAI-3SκατακρινειG846P-APMαυτουvG3754CONJοτιG2064 [G5627]V-2AAI-3SηλθενG1537PREPεκG3588T-GPNτωνG4009N-GPNπερατωνG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG191 [G5658]V-AANακουσαιG3588T-ASFτηνG4678N-ASFσοφιανG4672N-GSMσολομωνοvG2532CONJκαιG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG4119A-NSN-CπλειονG4672N-GSMσολομωνοvG5602ADVωδε
   32 G435N-NPMανδρεvG3535N-PRI| νινευιG3535N-PRI| <νινευι>G3536N-NPMVAR: νινευιται :ENDG450 [G5698]V-FMI-3P| αναστησονταιG1722PREPενG3588T-DSFτηG2920N-DSFκρισειG3326PREPμεταG3588T-GSFτηvG1074N-GSFγενεαvG3778D-GSFταυτηvG2532CONJκαιG2632 [G5692]V-FAI-3PκατακρινουσινG846P-ASFαυτηνG3754CONJοτιG3340 [G5656]V-AAI-3PμετενοησανG1519PREPειvG3588T-ASNτοG2782N-ASNκηρυγμαG2495N-GSMιωναG2532CONJκαιG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG4119A-NSN-CπλειονG2495N-GSMιωναG5602ADVωδε
SBLGNT(i) 30 καθὼς γὰρ ἐγένετο ⸀Ἰωνᾶς ⸂τοῖς Νινευίταις σημεῖον⸃, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ. 31 βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτούς· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε. 32 ἄνδρες ⸀Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
f35(i) 30 καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη 31 βασιλισσα νοτου εγερθησεται εν τη κρισει μετα των ανδρων της γενεας ταυτης και κατακρινει αυτους οτι ηλθεν εκ των περατων της γης ακουσαι την σοφιαν σολομωνος και ιδου πλειον σολομωνος ωδε 32 ανδρες νινευι αναστησονται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινουσιν αυτην οτι μετενοησαν εις το κηρυγμα ιωνα και ιδου πλειον ιωνα ωδε
IGNT(i)
  30 G2531 καθως   G1063 γαρ For As G1096 (G5633) εγενετο Was G2495 ιωνας Jonah G4592 σημειον A Sign G3588 τοις To The G3536 νινευιταις Ninevites, G3779 ουτως Thus G2071 (G5704) εσται Shall Be G2532 και Also G3588 ο The G5207 υιος   G3588 του Son G444 ανθρωπου   G3588 τη Of Man G1074 γενεα   G3778 ταυτη To This Generation.
  31 G938 βασιλισσα A Queen G3558 νοτου Of "the" South G1453 (G5701) εγερθησεται Shall Rise Up G1722 εν In G3588 τη The G2920 κρισει Judgment G3326 μετα With G3588 των The G435 ανδρων   G3588 της Men G1074 γενεας   G3778 ταυτης Of This Generation, G2532 και And G2632 (G5692) κατακρινει Shall Condemn G846 αυτους Them; G3754 οτι For G2064 (G5627) ηλθεν She Came G1537 εκ From G3588 των The G4009 περατων Ends G3588 της Of The G1093 γης Earth G191 (G5658) ακουσαι To Hear G3588 την The G4678 σοφιαν Wisdom G4672 σολομωντος Of Solomon, G2532 και And G2400 (G5628) ιδου Behold, G4119 πλειον More G4672 σολομωντος Than Solomon G5602 ωδε Here.
  32 G435 ανδρες Men G3535 νινευι Of Nineveh G450 (G5698) αναστησονται Shall Stand Up G1722 εν In G3588 τη The G2920 κρισει Judgment G3326 μετα   G3588 της With G1074 γενεας   G3778 ταυτης This Generation G2532 και And G2632 (G5692) κατακρινουσιν Shall Condemn G846 αυτην It, G3754 οτι Because G3340 (G5656) μετενοησαν They Repented G1519 εις At G3588 το The G2782 κηρυγμα Proclamation G2495 ιωνα Of Jonah : G2532 και And G2400 (G5628) ιδου Behold, G4119 πλειον More G2495 ιωνα Than Jonah G5602 ωδε Here.
ACVI(i)
   30 G1063 CONJ γαρ For G2531 ADV καθως As G2495 N-NSM ιωνας Jonah G1096 V-2ADI-3S εγενετο Became G4592 N-NSN σημειον Sign G3588 T-DPM τοις To Thos G3536 N-DPM νινευιταις Ninevites G3779 ADV ουτως So G2532 CONJ και Also G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G3588 T-GSM του Of Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man G2071 V-FXI-3S εσται Will Be G3778 D-DSF ταυτη To This G3588 T-DSF τη Tha G1074 N-DSF γενεα Generation
   31 G938 N-NSF βασιλισσα Queen G3558 N-GSM νοτου Of South G1453 V-FPI-3S εγερθησεται Will Awake G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2920 N-DSF κρισει Judgment G3326 PREP μετα With G3588 T-GPM των Thos G435 N-GPM ανδρων Men G3778 D-GSF ταυτης Of This G3588 T-GSF της Tha G1074 N-GSF γενεας Generation G2532 CONJ και And G2632 V-FAI-3S κατακρινει Will Condemn G846 P-APM αυτους Them G3754 CONJ οτι Because G2064 V-2AAI-3S ηλθεν She Came G1537 PREP εκ From G3588 T-GPN των Thes G4009 N-GPN περατων Ends G3588 T-GSF της Of Tha G1093 N-GSF γης Earth G191 V-AAN ακουσαι To Hear G3588 T-ASF την Tha G4678 N-ASF σοφιαν Wisdom G4672 N-GSM σολομωνος Of Solomon G2532 CONJ και And G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G4119 A-NSN-C πλειον Greater Than G4672 N-GSM σολομωνος Solomon G5602 ADV ωδε Here
   32 G435 N-NPM ανδρες Men G3535 N-PRI νινευι Of Nineveh G450 V-FMI-3P αναστησονται Will Rise Up G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2920 N-DSF κρισει Judgment G3326 PREP μετα With G3778 D-GSF ταυτης This G3588 T-GSF της Tha G1074 N-GSF γενεας Generation G2532 CONJ και And G2632 V-FAI-3P κατακρινουσιν Will Condemn G846 P-ASF αυτην It G3754 CONJ οτι Because G3340 V-AAI-3P μετενοησαν They Repented G1519 PREP εις At G3588 T-ASN το The G2782 N-ASN κηρυγμα Preaching G2495 N-GSM ιωνα Of Jonah G2532 CONJ και And G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G4119 A-NSN-C πλειον Greater Than G2495 N-GSM ιωνα Jonah G5602 ADV ωδε Here
new(i)
  30 G1063 { For G2531 as G2495 Jonah G1096 [G5633] was G4592 a sign G3536 to the Ninevites, G3779 so G2071 0 G2532 also shall G5207 the Son G444 of man G2071 [G5704] be G5026 to this G1074 generation.}
  31 G938 { The queen G3558 of the south G1453 [G5701] shall rise up G1722 in G2920 the judgment G3326 with G435 the men G5026 of this G1074 generation, G2532 and G2632 [G5692] condemn G846 them: G3754 for G2064 [G5627] she came G1537 from G4009 the utmost parts G1093 of the earth G191 [G5658] to hear G4678 the wisdom G4672 of Solomon; G2532 and, G2400 [G5628] behold, G4119 a greater than G4672 Solomon G5602 is here.}
  32 G435 { The men G3535 of Nineveh G450 [G5698] shall rise up G1722 in G2920 the judgment G3326 with G5026 this G1074 generation, G2532 and G2632 [G5692] shall condemn G846 it: G3754 for G3340 [G5656] they changed their minds G1519 at G2782 the proclamation G2495 of Jonah; G2532 and, G2400 [G5628] behold, G4119 a greater than G2495 Jonah G5602 is here.}
Vulgate(i) 30 nam sicut Ionas fuit signum Ninevitis ita erit et Filius hominis generationi isti 31 regina austri surget in iudicio cum viris generationis huius et condemnabit illos quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus Salomone hic 32 viri ninevitae surgent in iudicio cum generatione hac et condemnabunt illam quia paenitentiam egerunt ad praedicationem Ionae et ecce plus Iona hic
Clementine_Vulgate(i) 30 { Nam sicut fuit Jonas signum Ninivitis, ita erit et Filius hominis generationi isti.} 31 { Regina austri surget in judicio cum viris generationis hujus, et condemnabit illos: quia venit a finibus terræ audire sapientiam Salomonis: et ecce plus quam Salomon hic.} 32 { Viri Ninivitæ surgent in judicio cum generatione hac, et condemnabunt illam: quia pœnitentiam egerunt ad prædicationem Jonæ, et ecce plus quam Jonas hic.}
WestSaxon990(i) 30 Swa swa iona wæs tacen niniuetum. swa bið mannes sunu tacen þisse cneorisse; 31 Suð-dæles cwën arist on dome mid þisse cneorysse mannum & genyðerað hig forþam þe heo com of eorðan endum to gehyranne salomones wisdom; And efne þes is mära þonne salomon; 32 Niniuetisce men arïsaþ on döme mid þisse cneorysse & genyðeriað hig. for-þam þe hig dæd-böte dydon. æt ionam bodunge. & þes is mara þonne ionä;
WestSaxon1175(i) 30 Swa swa iona wæs taken Niniueten swa beoð mannes sune taken þise cneorisse. 31 Sud-dale cwen arist on dome mid þise cneorisse mannen & ge-nyðereð hyo for-ðan hyo com of eorðan endum to ge-heren Salomones wisdom. Ænd efne þes is mare þanne salomon. 32 Niniuetisce men arised on dome mid þisse cneornisse. & ge-ne-ðeriað hyo. forþan þe hyo deadbote dyden. æt Ionan bodegunge. & þes is mare þanne jona.
Wycliffe(i) 30 For as Jonas was a tokene to men of Nynyue, so mannus sone schal be to this generacioun. 31 The queen of the south schal rise in doom with men of this generacioun, and schal condempne hem; for sche cam fro the endis of the erthe, for to here the wisdom of Salomon, and lo! here is a gretter than Salomon. 32 Men of Nynyue schulen rise in doom with this generacioun, and schulen condempne it; for thei diden penaunce in the prechyng of Jonas, and lo! here is a gretter than Jonas.
Tyndale(i) 30 For as Ionas was a signe to the Ninivites so shall ye sonne of ma be to this nacio. 31 The quene of the southe shall ryse at iudgement with the men of this generacio and condempne them: for she came fro the ende of the worlde to heare the wysdome of Salomon. And beholde a greater then Salomon is here. 32 The men of Ninive shall ryse at the iudgement wt this generacio and shall condepne the: for they repented at the preachinge of Ionas. And beholde a greater then Ionas is here.
Coverdale(i) 30 For like as Ionas was a toke vnto the Niniuytes, so shal the sonne of man be vnto this generacion. 31 The quene of the south shal aryse at the iudgmet with the men of this generacion, and shall condempne them: for she came from the ende of the worlde, to heare the wyssdome of Salomon. And beholde, here is one more then Salomon. 32 The men of Niniue shal aryse at the iudgment with this generacion, and shall condempne them: for they dyd pennaunce after the preachinge of Ionas: and beholde, here is one more the Ionas.
MSTC(i) 30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall the son of man be to this nation. 31 The queen of the south shall rise at the judgment, with the men of this generation, and condemn them. For she came from the end of the world, to hear the wisdom of Solomon: and behold a greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh shall rise at the judgment, with this generation, and shall condemn them: for they repented at the preaching of Jonah: And behold, a greater than Jonah is here.
Matthew(i) 30 For as Ionas was a signe to the Niniuites, so shall the sonne of man be to thys nacion. 31 The quene of the south shall ryse at iudgement with the men of thys generation: & condempne them: for she came from the ende of the world to heare the wysdome of Salomon. And beholde a greater then Salomon is here. 32 The men of Niniue shall ryse at the iudgement wt thys generacyon, and condempne them: for they repented at the preaching of Ionas. And beholde a greater then Ionas is here.
Great(i) 30 For as Ionas was a sygne to the Niniuytes, so shall also the sonne of man be to thys nacion. 31 The quene of the south shall ryse at the iudgement, with the men of this nacion, and condempne them: for she came from the vttemost partes of the erth, to heare the wisdome of Salomon. And beholde a greater then Salomon is here. 32 The men of Niniue shall ryse at the iudgement with this nacyon: and shall condempne them: for they were brought to repentaunce by the preachynge of Ionas. And beholde, a greater then Ionas is here.
Geneva(i) 30 For as Ionas was a signe to the Niniuites: so shall also the Sonne of man bee to this generation. 31 The Queene of the South shall rise in iudgement, with the men of this generation, and shall condemne them: for shee came from the vtmost partes of the earth to heare the wisedome of Salomon, and beholde, a greater then Salomon is here. 32 The men of Niniue shall rise in iudgement with this generation, and shall condemne it: for they repented at the preaching of Ionas: and beholde, a greater then Ionas is here.
Bishops(i) 30 For as Ionas was a signe to the Niniuites, so shall also the sonne of man be to this nation 31 The Queene of the south shall ryse in iudgement with the men of this nation, and condempne them: for she came from the vtmost partes of the earth, to heare the wisedome of Solomon: And beholde, a greater then Solomon is here 32 The men of Niuiue shall rise in iudgement with this nation, and shall condempne them, for they repented at the preachyng of Ionas: and beholde, a greater then Ionas is here
DouayRheims(i) 30 For as Jonas was a sign to the Ninivites; so shall the Son of man also be to this generation. 31 The queen of the south shall rise in the judgment with the men of this generation and shall condemn them: because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon. And behold more than Solomon here. 32 The men of Ninive shall rise in the judgment with this generation and shall condemn it; Because they did penance at the preaching of Jonas. And behold more than Jonas here.
KJV(i) 30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. 31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. 32 The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
KJV_Cambridge(i) 30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. 31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. 32 The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
KJV_Strongs(i)
  30 G1063 For G2531 as G2495 Jonas G1096 was [G5633]   G4592 a sign G3536 unto the Ninevites G3779 , so G2071 shall G2532 also G5207 the Son G444 of man G2071 be [G5704]   G5026 to this G1074 generation.
  31 G938 The queen G3558 of the south G1453 shall rise up [G5701]   G1722 in G2920 the judgment G3326 with G435 the men G5026 of this G1074 generation G2532 , and G2632 condemn [G5692]   G846 them G3754 : for G2064 she came [G5627]   G1537 from G4009 the utmost parts G1093 of the earth G191 to hear [G5658]   G4678 the wisdom G4672 of Solomon G2532 ; and G2400 , behold [G5628]   G4119 , a greater than G4672 Solomon G5602 is here.
  32 G435 The men G3535 of Nineve G450 shall rise up [G5698]   G1722 in G2920 the judgment G3326 with G5026 this G1074 generation G2532 , and G2632 shall condemn [G5692]   G846 it G3754 : for G3340 they repented [G5656]   G1519 at G2782 the preaching G2495 of Jonas G2532 ; and G2400 , behold [G5628]   G4119 , a greater than G2495 Jonas G5602 is here.
Mace(i) 30 for as the case of Jonas was a miraculous instance to the Ninevites, so shall the son of man be to this generation. 31 the queen of the south shall rise up in the day of judgment against this generation, and condemn it: for she came from the remote parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; but now, a greater than Solomon is here. 32 the people of Nineve shall rise up in the day of Judgment, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; but now, a greater than Jonas is here.
Whiston(i) 30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. And as Jonas was in the belly of the whale three days and three nights, so shall also the son of man be in the earth. 31 The queen of the south shall rise up with the men of this generation, and shall condemn them: for she came from the utmost parts of the earth, to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon [is] here. 32 --
Wesley(i) 30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. 31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation and condemn them; for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
Worsley(i) 30 for as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. 31 The queen of the south shall rise up in the day of judgement against the men of this generation and condemn them: for she came from the remote parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold a greater than Solomon is here. 32 And the men of Nineveh shall rise up in the judgement against this generation, and condemn it; for they repented upon the preaching of Jonas, and behold a greater than Jonas is here.
Haweis(i) 30 For as Jonas was a sign to the Ninevites, so shall the Son of man also be to this generation. 31 The queen of the south shall rise up in the judgment against the men of this generation, and shall condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and, behold, a greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh shall rise up in judgment against this generation, and shall condemn it, for they repented on the preaching of Jonah, and, behold, a greater than Jonah is here.
Thomson(i) 30 For as Jonas was a sign to the Ninevites, so will the son of man be to this generation. 31 The queen of the south will be raised up at the judgment with the men of this generation, and will condemn them; because she came from the extreme parts of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold something greater than Solomon is here. 32 The men of Nineve will stand up at the judgment with this generation, and will condemn it, because they repented at the proclamation of Jonas, and behold something greater than Jonas is here.
Webster(i) 30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of man be to this generation. 31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth, to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
Webster_Strongs(i)
  30 G1063 { For G2531 as G2495 Jonah G1096 [G5633] was G4592 a sign G3536 to the Ninevites G3779 , so G2071 0 G2532 also shall G5207 the Son G444 of man G2071 [G5704] be G5026 to this G1074 generation.}
  31 G938 { The queen G3558 of the south G1453 [G5701] shall rise up G1722 in G2920 the judgment G3326 with G435 the men G5026 of this G1074 generation G2532 , and G2632 [G5692] condemn G846 them G3754 : for G2064 [G5627] she came G1537 from G4009 the utmost parts G1093 of the earth G191 [G5658] to hear G4678 the wisdom G4672 of Solomon G2532 ; and G2400 [G5628] , behold G4119 , a greater than G4672 Solomon G5602 is here.}
  32 G435 { The men G3535 of Nineveh G450 [G5698] shall rise up G1722 in G2920 the judgment G3326 with G5026 this G1074 generation G2532 , and G2632 [G5692] shall condemn G846 it G3754 : for G3340 [G5656] they repented G1519 at G2782 the preaching G2495 of Jonah G2532 ; and G2400 [G5628] , behold G4119 , a greater than G2495 Jonah G5602 is here.}
Living_Oracles(i) 30 For, as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall the Son of Man be to this generation. 31 The queen of the south country will arise in the judgment against the men of this generation, and cause them to be condemned: because she came from the extremities of the earth, to hear the wise discourses of Solomon: and behold, here is something greater than Solomon. 32 The men of Nineveh will stand up in the judgment against this generation, and cause it to be condemned: because they reformed when warned by Jonah: and behold, here is something greater than Jonah.
Etheridge(i) 30 For as was Jaunon a sign to the Ninvoyee, so shall also the Son of man be to this generation. 31 The queen of the south shall rise in judgment with the men of this generation, and shall condemn them; for she came from the confines of the earth to hear the wisdom of Shelemun, and, lo, a greater than Shelemun is here. 32 The men of Nineveh* shall rise in judgment with this generation and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jaunon, and, lo, a greater than Jaunon is here. [* Gabree Ninvoyee, the men the Ninevites.]
Murdock(i) 30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of man be a sign to this generation. 31 The queen of the south will stand up in the judgment with the men of this generation, and will condemn them; for she came from the other side of the earth, to hear the wisdom of Solomon, and lo, one superior to Solomon is here. 32 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and lo, one superior to Jonah is here.
Sawyer(i) 30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of man be to this generation. 31 The queen of the south shall rise in the judgment with the men of this generation and condemn them; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, a greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh shall arise in the judgment with this generation and condemn it; for they changed their minds at the preaching of Jonah, and behold, a greater than Jonah is here.
Diaglott(i) 30 Even as for became Jonas a sign to the Ninevites, so will be also the son of the man, to the generation this. 31 A queen of South will be raised in the judgment with the men of the generation this, and will condemn them; because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and lo, a greater of Solomon here. 32 Men of Nineveh will stand up in the judgment with the generation this, and will condemn her; because they reformed at the preaching of Jonas; and lo, a greater of Jonas here.
ABU(i) 30 For as Jonah became a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. 31 A queen of the south will rise up in the judgment with the men of this generation, and will condemn them; because she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. 32 Men of Nineveh will rise in the judgment with this generation, and will condemn it; because they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
Anderson(i) 30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so the Son of man shall also be to this generation. 31 The queen of the south shall rise in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them; for she came from the most distant parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and lo, something greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh shall rise in the judgment with this generation, and condemn it; for they repented in accordance with the preaching of Jonah; and lo. something greater than Jonah is here.
Noyes(i) 30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so will also the Son of man be to this generation. 31 The queen of the south will rise up in the judgment with the men of this generation, and will condemn them; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and lo! something more than Solomon is here. 32 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it; for they repented at the preaching of Jonah; and lo! something more than Jonah is here.
YLT(i) 30 for as Jonah became a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation. 31 `A queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and lo, greater than Solomon here! 32 `Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, because they reformed at the proclamation of Jonah; and lo, greater than Jonah here!
JuliaSmith(i) 30 For as Jonas was a sign to the Ninevites, so shall be the Son of man to this generation. 31 The queen of the south shall be raised up in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, more than Solomon here. 32 The Ninevite men shall rise up in the judgment with this generation, and condemn it: for they repented at the proclamation of Jonas; and, behold, more than Jonas here.
Darby(i) 30 For as Jonas was a sign to the Ninevites, thus shall also the Son of man be to this generation. 31 A queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, more than Solomon is here. 32 Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and behold, more than Jonas is here.
ERV(i) 30 For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. 31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
ASV(i) 30 For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. 31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
ASV_Strongs(i)
  30 G1063 For G2531 even as G2495 Jonah G1096 became G4592 a sign G3536 unto the Ninevites, G3779 so G2071 shall G2532 also G5207 the Son G444 of man G2071 be G1074 to G3778 this G1074 generation.
  31 G938 The queen G3558 of the south G1453 shall rise up G1722 in G2920 the judgment G3326 with G435 the men G1074 of G3778 this G1074 generation, G2532 and G2632 shall condemn G846 them: G3754 for G2064 she came G1537 from G4009 the ends G1093 of the earth G191 to hear G4678 the wisdom G4672 of Solomon; G2532 and G2400 behold, G4119 a greater G4672 than Solomon G5602 is here.
  32 G435 The men G3535 of Nineveh G450 shall stand up G1722 in G2920 the judgment G3326 with G3778 this G1074 generation, G2532 and G2632 shall condemn G846 it: G3754 for G3340 they repented G1519 at G2782 the preaching G2495 of Jonah; G2532 and G2400 behold, G4119 a greater G2495 than Jonah G5602 is here.
JPS_ASV_Byz(i) 30 For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. 31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, a greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and behold, a greater than Jonah is here.
Rotherham(i) 30 For, according as, Jonah, became, unto the Ninevites, a sign, so, shall be, the Son of Man also, unto this generation. 31 The queen of the south, will rise up, in the judgment, with the men of this generation, and will condemn them; because she came out of the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon,––and lo! something more than Solomon, here. 32 Men of Nineveh, will rise up, in the judgment, with this generation, and will condemn it; because they repented into the proclamation of Jonah,––and lo! something more than Jonah, here.
Twentieth_Century(i) 30 For, as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so shall the Son of Man be to this generation. 31 At the Judgment the Queen of the South will rise up with the men of this generation, and will condemn them, because she came from the very ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon; and here is more than a Solomon! 32 At the Judgment the men of Nineveh will stand up with this generation, and will condemn it, because they repented at Jonah's proclamation; and here is more than a Jonah!
Godbey(i) 30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall the Son of man also be a sign to this generation. 31 The queen of the south will rise in judgment with this generation, and condemn them; because she came from the uttermost parts of the earth, to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh will rise in judgment with this generation, and condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and behold a greater than Jonah is here.
WNT(i) 30 For just as Jonah became a sign to the men of Nineveh, so the Son of Man will be a token to the present generation. 31 The Queen of the South will awake at the Judgement together with the men of the present generation, and will condemn them; because she came from the extremity of the earth to hear the wisdom of Solomon; but mark! One greater than Solomon is here. 32 There will stand up men of Nineveh at the Judgement together with the present generation, and will condemn it; because they repented at the preaching of Jonah; and mark! One greater than Jonah is here.
Worrell(i) 30 For, as Jonah became a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation. 31 "The queen of the south will rise up in the judgment with the men of this generation, and will condemn them; because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, something more than Solomon is here. 32 "The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation, and condemn it; because they repented at the preaching of Jonah; and, behold, something more than Jonah is here.
Moffatt(i) 30 for as Jonah was a Sign to the Ninivites, so shall the Son of man be to this generation. 31 The queen of the South will rise at the judgment with the men of this generation and condemn them; for she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and here is One greater than Solomon. 32 The men of Ninive will rise at the judgment with this generation and condemn it; for when Jonah preached they did repent, and here is One greater than Jonah.
Goodspeed(i) 30 For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this age. 31 The queen of the south will rise with the men of this generation at the Judgment and will condemn them, for she came from the very ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and there is more than Solomon here! 32 Men of Nineveh will rise with this generation at the Judgment and will condemn it, for they repented at Jonah's preaching, and there is more than Jonah here.
Riverside(i) 30 For just as Jonah became a sign to the Ninevites so the Son of Man will be to this generation. 31 The queen of the South will rise in the judgment with the men of this generation and will condemn them. For she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and more than a Solomon is here. 32 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation and will condemn it. For they repented at the proclamation of Jonah, and indeed more than a Jonah is here.
MNT(i) 30 "for as Jonah became a sign to the Ninevites, so shall the Son of man be to this generation. 31 "The queen of the South shall rise up in Judgment with the men of this generation, and shall condemn them; because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and lo, one greater than Solomon is here! 32 "The men of the Nineveh shall stand up in the judgment with his generation and shall condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and lo! one greater than Jonah is here!
Lamsa(i) 30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of man be to this generation. 31 The queen of the south will rise up in judgment with the men of this generation, and condemn them; for she came from the far ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh will rise up in judgment against this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
CLV(i) 30 For, according as Jonah became a sign to the Ninevites, thus the Son of Mankind, also, will be to this generation." 31 The queen of the south will be roused in the judging with the men of this generation and will be condemning them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and lo! more than Solomon is here!" 32 Men, Ninevites, will be rising in the judging with this generation and they will be condemning it, for they repent at the heralding of Jonah, and lo! more than Jonah is here! "
Williams(i) 30 For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this age. 31 The queen of the south will rise at the judgment with the men of this age and will condemn them, for she came from the very ends of the earth to listen to Solomon's wisdom; and yet, One who is more than Solomon is here. 32 The men of Nineveh will rise at the judgment with the men of this age and will condemn them, for they turned to the message preached by Jonah, and yet One who is more than Jonah is here.
BBE(i) 30 For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of man be to this generation. 31 The queen of the South will come up on the day of judging and give her decision against the men of this generation: for she came from the ends of the earth to give ear to the wisdom of Solomon; and now something greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh will come up in the day of judging and give their decision against this generation: for they were turned away from their sins at the preaching of Jonah; but now something greater than Jonah is here.
MKJV(i) 30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation. 31 The queen of the south shall rise up in the Judgment with the men of this generation and condemn them. For she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon. And behold, One greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh shall rise up in the Judgment with this generation and shall condemn it. For they repented at the preaching of Jonah. And behold, One greater than Jonah is here.
LITV(i) 30 For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of man will be to this generation. 31 The queen of the south will be raised in the Judgment with the men of this generation and will condemn them because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon. And, behold, a Greater-than-Solomon is here. 32 Men, Ninevites will rise up in the Judgment with this generation, and will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah. And, behold, a Greater-than-Jonah is here.
ECB(i) 30 for exactly as Yonah became a sign to the Nineviym thus also the Son of humanity to this generation. 31 A sovereigness of the south rises in the judgment with the men of this generation, to condemn them: for she came from the extremities of the earth to hear the wisdom of Sholomoh; and behold, much more than Sholomoh is here. 32 The men of Nineveh rise in the judgment with this generation to condemn it: for they repented at the preaching of Yonah; and behold, much more than Yonah is here.
AUV(i) 30 For just like Jonah became a sign to the people of Nineveh [Note: Nineveh was the capital of ancient Assyria], so the Son of man will also be [a sign] to this generation of people. 31 The queen of the South [Note: This queen was from Sheba, which was probably in Arabia. See I Kings 10:1] will stand up on the judgment day, along with the people of this generation, and will condemn them because she came from a great distance to hear [and see] Solomon’s wisdom [I Kings 10:1ff] and [now] Someone greater than Solomon is here [i.e., Jesus]. 32 The people of Nineveh will stand up on the judgment day with the people of this generation and will condemn them because they repented [i.e., changed their hearts and lives] when hearing the preaching of Jonah [Jonah 3:5-10] and [now] Someone greater than Jonah is here [i.e., Jesus].
ACV(i) 30 For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of man will be to this generation. 31 The queen of the south will awake in the judgment with the men of this generation, and will condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, a greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah, and behold, a greater than Jonah is here.
Common(i) 30 For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation. 31 The queen of the South will rise at the judgment with the men of this generation and condemn them; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and behold, one greater than Jonah is here.
WEB(i) 30 For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation. 31 The Queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation, and will condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, one greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it: for they repented at the preaching of Jonah, and behold, one greater than Jonah is here.
WEB_Strongs(i)
  30 G1063 For G2531 even as G2495 Jonah G1096 became G4592 a sign G3536 to the Ninevites, G3779 so G2071 will G2532 also G5207 the Son G444 of Man G2071 be G1074 to G3778 this G1074 generation.
  31 G938 The Queen G3558 of the South G1453 will rise up G1722 in G2920 the judgment G3326 with G435 the men G1074 of G3778 this G1074 generation, G2532 and G2632 will condemn G846 them: G3754 for G2064 she came G1537 from G4009 the ends G1093 of the earth G191 to hear G4678 the wisdom G4672 of Solomon; G2532 and G2400 behold, G4119 one greater G4672 than Solomon G5602 is here.
  32 G435 The men G3535 of Nineveh G450 will stand up G1722 in G2920 the judgment G3326 with G3778 this G1074 generation, G2532 and G2632 will condemn G846 it: G3754 for G3340 they repented G1519 at G2782 the preaching G2495 of Jonah, G2532 and G2400 behold, G4119 one greater G2495 than Jonah G5602 is here.
NHEB(i) 30 For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation. 31 The Queen of the South will rise up in the judgment with the people of this generation, and will condemn them: for she came from a distant land to hear the wisdom of Solomon; and look, one greater than Solomon is here. 32 The people of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it: for they repented at the preaching of Jonah, and look, one greater than Jonah is here.
AKJV(i) 30 For as Jonas was a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. 31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. 32 The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
AKJV_Strongs(i)
  30 G2495 For as Jonas G4592 was a sign G3536 to the Ninevites, G3779 so G2532 shall also G5207 the Son G444 of man G5026 be to this G1074 generation.
  31 G938 The queen G3558 of the south G1453 shall rise G2920 up in the judgment G435 with the men G5026 of this G1074 generation, G2632 and condemn G2064 them: for she came G4009 from the utmost G1093 parts of the earth G191 to hear G4678 the wisdom G4672 of Solomon; G2400 and, behold, G4119 a greater G4672 than Solomon G5602 is here.
  32 G435 The men G3535 of Nineve G450 shall rise G2920 up in the judgment G5026 with this G1074 generation, G2632 and shall condemn G3340 it: for they repented G1519 at G2782 the preaching G2495 of Jonas; G2400 and, behold, G4119 a greater G2495 than Jonas G5602 is here.
KJC(i) 30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. 31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. 32 The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
KJ2000(i) 30 For as Jonah was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. 31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and, behold, a greater than Jonah is here.
UKJV(i) 30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. 31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
RKJNT(i) 30 For as Jonah became a sign to the Ninevites, so shall the Son of man be to this generation. 31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, one greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and, behold, one greater than Jonah is here.
TKJU(i) 30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation. 31 The queen of the South shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: For she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, one greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: For they repented at the preaching of Jonah; and behold, one greater than Jonah is here.
CKJV_Strongs(i)
  30 G1063 For G2531 as G2495 Jonah G1096 was G4592 a sign G3536 to the Ninevites, G3779 so G2071 shall G2532 also G5207 the Son G444 of man G2071 be G1074 to G3778 this G1074 generation.
  31 G938 The queen G3558 of the south G1453 shall rise up G1722 in G2920 the judgment G3326 with G435 the men G1074 of G3778 this G1074 generation, G2532 and G2632 condemn G846 them: G3754 for G2064 she came G1537 from G4009 the farthest parts G1093 of the earth G191 to hear G4678 the wisdom G4672 of Solomon; G2532 and, G2400 behold, G4119 one greater G4672 than Solomon G5602 is here.
  32 G435 The men G3535 of Nineveh G450 shall rise up G1722 in G2920 the judgment G3326 with G3778 this G1074 generation, G2532 and G2632 shall condemn G846 it: G3754 for G3340 they repented G1519 at G2782 the preaching G2495 of Jonah; G2532 and, G2400 behold, G4119 one greater G2495 than Jonah G5602 is here.
RYLT(i) 30 for as Jonah became a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation. 31 'A queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and lo, greater than Solomon here! 32 'Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, because they reformed at the proclamation of Jonah; and lo, greater than Jonah here!
EJ2000(i) 30 For as Jonah was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. 31 The queen of the south shall rise up in the judgment against the men of this generation and condemn them, for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. 32 The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and, behold, a greater than Jonah is here.
CAB(i) 30 For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation. 31 The queen of the South shall rise up in the judgment with the men of this generation and shall condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed one greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation and shall condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and indeed one greater than Jonah is here.
WPNT(i) 30 Just as Jonah became a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation. 31 The queen of the South will be raised up in the judgment with the men of this generation, and she will condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and indeed a greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation, and they will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah, and indeed a greater than Jonah is here.
JMNT(i) 30 "You see, just and correspondingly as Jonah came to be a sign to (for; among) the Ninevites, in the same way the Son of the Man (the Son of mankind; = Adam's son; = the Human Being; = the eschatological Messianic figure) will also proceed being [a sign] to (for; among) this generation. 31 "A (or: [The]) 'Queen of [the] South' will proceed being aroused and raised up in union with the decision (or: in the judging; in the midst of the separation for discerning) with (or: accompanying) the adult men of this generation, and she will continue making a corresponding decision about (condemn; bring a down-judgment upon) them, because she came from out of the limits (or: boundaries) of the Land (or: earth) to listen to and to hear the wisdom of Solomon, and – look and take note! – something more that Solomon [is] here (or: in this place and situation)! 32 "The Ninevite adult men will proceed standing up (arising) in union with the separation for deciding (in the judging) with this generation and they will be proceed to commensurately decide about (condemn; bring a down-verdict upon) them, because they changed their thinking into [alignment with] the public proclamation (or: the result of the heralding) of Jonah, and – look and take note! – something more than Jonah [is] here!
NSB(i) 30 »Just as Jonah became a sign to the Ninevites; the Son of man will be a sign to this generation. 31 »The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation. She will condemn them for she came from the ends of the earth to hear the Wisdom of Solomon and one greater than Solomon is here now. 32 »The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation. They will condemn it for they repented at the preaching of Jonah and someone greater than Jonah is here now.
ISV(i) 30 because just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation. 31 The queen of the south will stand up at the judgment and condemn the people living today, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon. But look, something greater than Solomon is here! 32 The men of Nineveh will stand up at the judgment and condemn the people living today, because they repented at the preaching of Jonah. But look, something greater than Jonah is here!”
LEB(i) 30 For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation. 31 The queen of the south will rise up at the judgment with the people of this generation and condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something* greater than Solomon is here! 32 The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the proclamation of Jonah, and behold, something* greater than Jonah is here!
BGB(i) 30 καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευίταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ. 31 Βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτούς· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε. 32 ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
BIB(i) 30 καθὼς (As) γὰρ (for) ἐγένετο (was) Ἰωνᾶς (Jonah) τοῖς (to the) Νινευίταις (Ninevites) σημεῖον (a sign), οὕτως (thus) ἔσται (will be) καὶ (also) ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) τῇ (to the) γενεᾷ (generation) ταύτῃ (this). 31 Βασίλισσα (The Queen) νότου (of the South) ἐγερθήσεται (will rise up) ἐν (in) τῇ (the) κρίσει (judgment) μετὰ (with) τῶν (the) ἀνδρῶν (men) τῆς (of the) γενεᾶς (generation) ταύτης (this), καὶ (and) κατακρινεῖ (will condemn) αὐτούς (them). ὅτι (For) ἦλθεν (she came) ἐκ (from) τῶν (the) περάτων (ends) τῆς (of the) γῆς (earth) ἀκοῦσαι (to hear) τὴν (the) σοφίαν (wisdom) Σολομῶνος (of Solomon), καὶ (and) ἰδοὺ (behold), πλεῖον (greater) Σολομῶνος (than Solomon) ὧδε (here). 32 ἄνδρες (The men) Νινευῖται (of Nineveh) ἀναστήσονται (will stand up) ἐν (in) τῇ (the) κρίσει (judgment) μετὰ (with) τῆς (the) γενεᾶς (generation) ταύτης (this), καὶ (and) κατακρινοῦσιν (will condemn) αὐτήν (it). ὅτι (For) μετενόησαν (they repented) εἰς (at) τὸ (the) κήρυγμα (preaching) Ἰωνᾶ (of Jonah), καὶ (and) ἰδοὺ (behold), πλεῖον (greater) Ἰωνᾶ (than Jonah) ὧδε (is here).
BLB(i) 30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, thus also the Son of Man will be to this generation. 31 The Queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation and will condemn them. For she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation and will condemn it. For they repented at the preaching of Jonah, and behold, greater than Jonah is here.
BSB(i) 30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so the Son of Man will be a sign to this generation. 31 The Queen of the South will rise at the judgment with the men of this generation and condemn them; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and now One greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh will stand at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now One greater than Jonah is here.
MSB(i) 30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so the Son of Man will be a sign to this generation. 31 The Queen of the South will rise at the judgment with the men of this generation and condemn them; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and now One greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh will stand at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now One greater than Jonah is here.
MLV(i) 30 For just-as Jonah the prophet became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation. 31 The queen of the south will be arisen up with the men of this generation in the judgment, and will be condemning them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, more-than Solomon is here. 32 The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation, and will be condemning it, because they repented at the preaching of Jonah, and behold, more-than Jonah is here.


VIN(i) 30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of man be to this generation. 31 The Queen of the South will rise at the judgment with the men of this generation and condemn them; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and now One greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh will stand at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now One greater than Jonah is here.
Luther1545(i) 30 Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlechte. 31 Die Königin von Mittag wird auftreten vor dem Gerichte mit den Leuten dieses Geschlechts und wird sie verdammen; denn sie kam von der Welt Ende, zu hören die Weisheit Salomos. Und siehe, hier ist mehr denn Salomo. 32 Die Leute von Ninive werden auftreten vor dem Gerichte mit diesem Geschlecht und werden's verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona.
Luther1545_Strongs(i)
  30 G1063 Denn G2531 wie G2495 Jona G4592 ein Zeichen G2532 war G444 den G3536 Niniviten G3779 , also G1096 wird G2071 des Menschen Sohn sein G5026 diesem Geschlechte.
  31 G5026 Die G938 Königin G1537 von G3558 Mittag G2920 wird G1453 auftreten G3326 vor dem Gerichte mit G435 den Leuten G1074 dieses Geschlechts G2532 und G846 wird sie G2632 verdammen G3754 ; denn G2064 sie kam G1093 von der Welt G4009 Ende G1722 , zu G191 hören G4678 die Weisheit G4672 Salomos G2532 . Und G2400 siehe G5602 , hier G4119 ist mehr denn G4672 Salomo .
  32 G435 Die Leute G3535 von Ninive G450 werden auftreten G1519 vor G2920 dem Gerichte G1722 mit G5026 diesem G1074 Geschlecht G2532 und G2632 werden‘s verdammen G3754 ; denn G3340 sie taten Buße G3326 nach G2782 der Predigt G846 des G2495 Jona G2532 . Und G2400 siehe G5602 , hier G4119 ist mehr denn G2495 Jona .
Luther1912(i) 30 Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlecht. 31 Die Königin von Mittag wird auftreten vor dem Gericht mit den Leuten dieses Geschlechts und wird sie verdammen; denn sie kam von der Welt Ende, zu hören die Weisheit Salomos. Und siehe, hier ist mehr denn Salomo. 32 Die Leute von Ninive werden auftreten vor dem Gericht mit diesem Geschlecht und werden's verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona.
Luther1912_Strongs(i)
  30 G1063 Denn G2531 wie G2495 Jona G4592 ein Zeichen G1096 war G3536 den Niniviten G3779 , also G2532 wird G444 des Menschen G5207 Sohn G2071 sein G5026 diesem G1074 Geschlecht .
  31 G938 Die Königin G3558 von Mittag G1453 wird auftreten G1722 vor G2920 dem Gericht G3326 mit G435 den Leuten G5026 dieses G1074 Geschlechts G2532 und G846 wird sie G2632 verdammen G3754 ; denn G2064 sie kam G1537 von G1093 der Welt G4009 Ende G191 , zu hören G4678 die Weisheit G4672 Salomos G2532 . Und G2400 siehe G5602 , hier G4119 ist mehr als G4672 Salomo .
  32 G435 Die Leute G3535 von Ninive G450 werden auftreten G1722 vor G2920 dem Gericht G3326 mit G5026 diesem G1074 Geschlecht G2532 und G846 werden’s G2632 verdammen G3754 ; denn G3340 sie taten Buße G1519 nach G2782 der Predigt G2495 des Jona G2532 . Und G2400 siehe G5602 , hier G4119 ist mehr als G2495 Jona .
ELB1871(i) 30 Denn gleichwie Jonas den Niniviten ein Zeichen war, so wird es auch der Sohn des Menschen diesem Geschlecht sein. 31 Eine Königin des Südens wird auftreten im Gericht mit den Männern dieses Geschlechts und wird sie verdammen; denn sie kam von den Enden der Erde, um die Weisheit Salomons zu hören; und siehe, mehr als Salomon ist hier. 32 Männer von Ninive werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen; denn sie taten Buße auf die Predigt Jonas'; und siehe, mehr als Jonas ist hier.
ELB1871_Strongs(i)
  30 G1063 Denn G2531 gleichwie G2495 Jonas G3536 den Niniviten G4592 ein Zeichen G1096 war, G3779 so G2071 wird G2532 es auch G5207 der Sohn G444 des Menschen G5026 diesem G1074 Geschlecht G2071 sein.
  31 G938 Eine Königin G3558 des Südens G1453 wird auftreten G1722 im G2920 Gericht G3326 mit G435 den Männern G5026 dieses G1074 Geschlechts G2532 und G846 wird sie G2632 verdammen; G3754 denn G2064 sie kam G1537 von G4009 den Enden G1093 der Erde, G4678 um die Weisheit G4672 Salomons G191 zu hören; G2532 und G2400 siehe, G4119 mehr als G4672 Salomon G5602 ist hier.
  32 G435 Männer G3535 von Ninive G450 werden aufstehen G1722 im G2920 Gericht G3326 mit G5026 diesem G1074 Geschlecht G2532 und G846 werden es G2632 verdammen; G3754 denn G3340 sie taten Buße G1519 auf G2782 die Predigt G2495 Jonas'; G2532 und G2400 siehe, G4119 mehr als G2495 Jonas G5602 ist hier.
ELB1905(i) 30 Denn gleichwie Jonas den Niniviten ein Zeichen war, O. wurde so wird es auch der Sohn des Menschen diesem Geschlecht sein. 31 Eine Königin des Südens wird auftreten im Gericht mit den Männern dieses Geschlechts und wird sie verdammen; denn sie kam von den Enden der Erde, um die Weisheit Salomons zu hören; und siehe, mehr als Salomon ist hier. 32 Männer von Ninive werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen; denn sie taten Buße auf die Predigt Jonas'; und siehe, mehr als Jonas ist hier.
ELB1905_Strongs(i)
  30 G1063 Denn G2531 gleichwie G2495 Jonas G3536 den Niniviten G4592 ein Zeichen G1096 war G3779 , so G2071 wird G2532 es auch G5207 der Sohn G444 des Menschen G5026 diesem G1074 Geschlecht G2071 sein .
  31 G938 Eine Königin G3558 des Südens G1453 wird auftreten G1722 im G2920 Gericht G3326 mit G435 den Männern G5026 dieses G1074 Geschlechts G2532 und G846 wird sie G2632 verdammen G3754 ; denn G2064 sie kam G1537 von G4009 den Enden G1093 der Erde G4678 , um die Weisheit G4672 Salomons G191 zu hören G2532 ; und G2400 siehe G4119 , mehr als G4672 Salomon G5602 ist hier .
  32 G435 Männer G3535 von Ninive G450 werden aufstehen G1722 im G2920 Gericht G3326 mit G5026 diesem G1074 Geschlecht G2532 und G846 werden es G2632 verdammen G3754 ; denn G3340 sie taten Buße G1519 auf G2782 die Predigt G2495 Jonas' G2532 ; und G2400 siehe G4119 , mehr als G2495 Jonas G5602 ist hier .
DSV(i) 30 Want gelijk Jonas den Ninevieten een teken geweest is, alzo zal ook de Zoon des mensen zijn dezen geslachte. 31 De koningin van het Zuiden zal opstaan in het oordeel met de mannen van dit geslacht, en zal ze veroordelen; want zij is gekomen van de einden der aarde, om te horen de wijsheid van Salomo; en ziet, meer dan Salomo is hier. 32 De mannen van Nineve, zullen opstaan in het oordeel met dit geslacht, en zullen hetzelve veroordelen; want zij hebben zich bekeerd op de prediking van Jonas; en ziet, meer dan Jonas is hier!
DSV_Strongs(i)
  30 G1063 Want G2531 gelijk G2495 Jonas G3536 den Ninevieten G4592 een teken G1096 G5633 geweest is G3779 , alzo G2532 zal ook G5207 de Zoon G444 des mensen G2071 G5704 zijn G5026 dezen G1074 geslachte.
  31 G938 De koningin G3558 van het Zuiden G1453 G5701 zal opstaan G1722 in G2920 het oordeel G3326 met G435 de mannen G5026 van dit G1074 geslacht G2532 , en G846 zal ze G2632 G5692 veroordelen G3754 ; want G2064 G5627 zij is gekomen G1537 van G4009 de einden G1093 der aarde G191 G5658 , om te horen G4678 de wijsheid G4672 van Salomo G2532 ; en G2400 G5628 ziet G4119 , meer dan G4672 Salomo G5602 is hier.
  32 G435 De mannen G3535 van Nineve G450 G5698 , zullen opstaan G1722 in G2920 het oordeel G3326 met G5026 dit G1074 geslacht G2532 , en G846 zullen hetzelve G2632 G5692 veroordelen G3754 ; want G3340 G5656 zij hebben zich bekeerd G1519 op G2782 de prediking G2495 van Jonas G2532 ; en G2400 G5628 ziet G4119 , meer dan G2495 Jonas G5602 is hier!
DarbyFR(i) 30 Car comme Jonas fut un signe aux Ninivites, ainsi aussi sera le fils de l'homme à cette génération. 31 Une reine du midi se lèvera au jugement avec les hommes de cette génération et les condamnera; car elle vint des bouts de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon. 32 Des hommes de Ninive se lèveront au jugement avec cette génération et la condamneront; car ils se sont repentis à la prédication de Jonas, et voici, il y a ici plus que Jonas.
Martin(i) 30 Car comme Jonas fut un signe à ceux de Ninive, ainsi le Fils de l'homme en sera un à cette génération. 31 La Reine du Midi se lèvera au jour du jugement contre les hommes de cette génération, et les condamnera; parce qu'elle vint du bout de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et voici, il y a ici plus que Salomon. 32 Les gens de Ninive se lèveront au jour du jugement contre cette génération, et la condamneront; parce qu'ils se sont repentis à la prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas.
Segond(i) 30 Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l'homme en sera un pour cette génération. 31 La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec les hommes de cette génération et les condamnera, parce qu'elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et voici, il y a ici plus que Salomon. 32 Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu'ils se repentirent à la prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas.
Segond_Strongs(i)
  30 G1063 Car G2531 , de même que G2495 Jonas G1096 fut G5633   G4592 un signe G3536 pour les Ninivites G3779 , de même G2532   G5207 le Fils G444 de l’homme G2071 en sera G5704   G5026 un pour cette G1074 génération.
  31 G938 La reine G3558 du Midi G1453 se lèvera G5701   G1722 , au G2920 jour du jugement G3326 , avec G435 les hommes G5026 de cette G1074 génération G2532 et G846 les G2632 condamnera G5692   G3754 , parce qu G2064 ’elle vint G5627   G1537 des G4009 extrémités G1093 de la terre G191 pour entendre G5658   G4678 la sagesse G4672 de Salomon G2532  ; et G2400 voici G5628   G5602 , il y a ici G4119 plus G4672 que Salomon.
  32 G435 Les hommes G3535 de Ninive G450 se lèveront G5698   G1722 , au G2920 jour du jugement G3326 , avec G5026 cette G1074 génération G2532 et G846 la G2632 condamneront G5692   G3754 , parce qu G3340 ’ils se repentirent G5656   G1519 à G2782 la prédication G2495 de Jonas G2532  ; et G2400 voici G5628   G5602 , il y a ici G4119 plus G2495 que Jonas.
SE(i) 30 Porque como Jonás fue señal a los ninivitas, así también será el Hijo del hombre a esta generación. 31 La reina del austro se levantará en juicio contra los hombres de esta generación, y los condenará; porque vino de los fines de la tierra a oír la sabiduría de Salomón; y he aquí más que Salomón en este lugar. 32 Los hombres de Nínive se levantarán en juicio contra esta generación, y la condenarán; porque a la predicación de Jonás se arrepintieron; y he aquí más que Jonás en este lugar.
ReinaValera(i) 30 Porque como Jonás fué señal á los Ninivitas, así también será el Hijo del hombre á esta generación. 31 La reina del Austro se levantará en juicio con los hombres de esta generación, y los condenará; porque vino de los fines de la tierra á oir la sabiduría de Salomón; y he aquí más que Salomón en este lugar. 32 Los hombres de Nínive se levantarán en juicio con esta generación, y la condenarán; porque á la predicación de Jonás se arrepintieron; y he aquí más que Jonás en este lugar.
JBS(i) 30 Porque como Jonás fue señal a los ninivitas, así también será el Hijo del hombre a esta generación. 31 La reina del austro se levantará en el juicio contra los hombres de esta generación, y los condenará; porque vino de los fines de la tierra a oír la sabiduría de Salomón; y he aquí más que Salomón en este lugar. 32 Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio contra esta generación, y la condenarán; porque a la predicación de Jonás se arrepintieron; y he aquí más que Jonás en este lugar.
Albanian(i) 30 Sepse, ashtu si Jona qe një shenjë për Ninivasit, kështu edhe Biri i njeriut do të jetë një shenjë për këtë brez. 31 Mbretëresha e Mesditës do të ngrihet ditën e gjyqit me njerëzit e këtij brezi dhe do t'i dënojë, sepse ajo po vjen nga skaji i dheut për të dëgjuar urtësinë e Salomonit; dhe ja, këtu është dikush më i madh se Salomoni. 32 Ninivasit, ditën e gjyqit, do të ringjallen me këtë brez dhe do ta dënojnë, sepse ata u penduan për predikimin e Jonas; dhe ja, këtu është dikush më i madh se Jona''.
RST(i) 30 ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего. 31 Царица южная восстанет на суд с людьми рода сего и осудит их, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона. 32 Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной, и вот, здесь больше Ионы.
Peshitta(i) 30 ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܗܘܐ ܝܘܢܢ ܐܬܐ ܠܢܝܢܘܝܐ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܐܦ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܠܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܀ 31 ܡܠܟܬܐ ܕܬܝܡܢܐ ܬܩܘܡ ܒܕܝܢܐ ܥܡ ܐܢܫܐ ܕܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܘܬܚܝܒ ܐܢܘܢ ܕܐܬܬ ܡܢ ܥܒܪܝܗ ܕܐܪܥܐ ܕܬܫܡܥ ܚܟܡܬܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܗܐ ܕܝܬܝܪ ܡܢ ܫܠܝܡܘܢ ܗܪܟܐ ܀ 32 ܓܒܪܐ ܢܝܢܘܝܐ ܢܩܘܡܘܢ ܒܕܝܢܐ ܥܡ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܘܢܚܝܒܘܢܗ ܕܬܒܘ ܒܟܪܘܙܘܬܗ ܕܝܘܢܢ ܘܗܐ ܕܝܬܝܪ ܡܢ ܝܘܢܢ ܗܪܟܐ ܀
Arabic(i) 30 لانه كما كان يونان آية لاهل نينوى كذلك يكون ابن الانسان ايضا لهذا الجيل. 31 ملكة التيمن ستقوم في الدين مع رجال هذا الجيل وتدينهم. لانها أتت من اقاصي الارض لتسمع حكمة سليمان وهوذا اعظم من سليمان ههنا. 32 رجال نينوى سيقومون في الدين مع هذا الجيل ويدينونه. لانهم تابوا بمناداة يونان. وهوذا اعظم من يونان ههنا
Amharic(i) 30 ዮናስ ለነነዌ ሰዎች ምልክት እንደ ሆናቸው፥ እንዲሁ ደግሞ የሰው ልጅ ለዚህ ትውልድ ምልክት ይሆናል። 31 ንግሥተ አዜብ በፍርድ ከዚህ ትውልድ ሰዎች ጋር ተነሥታ ትፈርድባቸዋለች፤ የሰሎሞንን ጥበብ ለመስማት ከምድር ዳር መጥታለችና፥ እነሆም፥ ከሰሎሞን የሚበልጥ ከዚህ አለ። 32 የነነዌ ሰዎች በፍርድ ከዚህ ትውልድ ጋር ተነሥተው ይፈርዱበታል፤ በዮናስ ስብከት ንስሐ ገብተዋልና፥ እነሆም፥ ከዮናስ የሚበልጥ ከዚህ አለ።
Armenian(i) 30 Որովհետեւ ինչպէս Յովնան նշան եղաւ Նինուէցիներուն, այնպէս մարդու Որդին պիտի ըլլայ այս սերունդին: 31 Հարաւի թագուհին՝ դատաստանին օրը ոտքի պիտի ելլէ այս սերունդին մարդոց դէմ ու պիտի դատապարտէ ասոնք, որովհետեւ եկաւ երկրի ծայրերէն՝ լսելու Սողոմոնի իմաստութիւնը. եւ ահա՛ Սողոմոնէ մեծ մէկը կայ հոս: 32 Նինուէի մարդիկը դատաստանին օրը պիտի կանգնին այս սերունդին դէմ ու պիտի դատապարտեն զայն, որովհետեւ զղջացին Յովնանի քարոզութեամբ. եւ ահա՛ Յովնանէ մեծ մէկը կայ հոս»:
ArmenianEastern(i) 30 որովհետեւ, ինչպէս Յովնանը նշան եղաւ նինուէացիների համար, նոյնպէս մարդու Որդին նշան կը լինի այս սերնդի համար: 31 Հարաւի դշխոն դատաստանի ժամանակ վեր պիտի կենայ այս սերնդի մարդկանց հետ եւ պիտի դատապարտի նրանց, որովհետեւ նա երկրի ծագերից եկաւ լսելու Սողոմոնի իմաստութիւնը. եւ ահա Սողոմոնից մեծը կայ այստեղ: 32 Նինուէի մարդիկ դատաստանի ժամանակ վեր պիտի կենան այս սերնդի հետ եւ պիտի դատապարտեն նրան, որովհետեւ Յովնանի քարոզութեան վրայ ապաշխարեցին. եւ ահա Յովնանից մեծը կայ այստեղ»:
Breton(i) 30 Rak, evel ma voe Jona ur mirakl evit tud Niniv, Mab an den a vo ivez unan evit ar rummad-mañ. 31 Rouanez ar C'hreisteiz a savo e deiz ar varn gant tud ar rummad-mañ, hag a gondaono anezho, abalamour ma teuas eus pellder an douar evit klevout furnez Salomon, ha setu ez eus amañ brasoc'h eget Salomon. 32 Tud Niniv a savo e deiz ar varn gant tud ar rummad-mañ, hag a gondaono anezho, abalamour m'o deus bet keuz dre brezegenn Jona, ha setu ez eus amañ brasoc'h eget Jona.
Basque(i) 30 Ecen nola Ionas Niniuacoey signo içan baitzayen, hala içanen çayó guiçonaren Semea-ere generatione huni. 31 Egu-erdi aldeco reguina iaiquiren da iudicioan generatione hunetaco guiçonequin, eta condenaturen ditu: ceren ethor baitzedin lurraren bazterretic Salomonen sapientiaren ençutera: eta huná, Salomon bainoagoa leku hunetan: 32 Niniuaco guiçonac iaiquiren dirade iudicioan generatione hunequin, eta condemnaturen duté: ceren Ionasen predicationera emenda baitzitecen: eta huná, Ionas bainoagoa leku hunetan.
Bulgarian(i) 30 Защото, както Йона стана знамение за ниневийците, така и Човешкият Син ще бъде за това поколение. 31 Южната царица ще се яви на съда с мъжете от това поколение и ще ги осъди, защото дойде от краищата на земята да чуе Соломоновата мъдрост; а ето, тук има повече от Соломон. 32 Ниневийските мъже ще се явят на съда с това поколение и ще го осъдят, защото се покаяха чрез проповедта на Йона; а ето, тук има повече от Йона.
Croatian(i) 30 Doista, kao što je Jona bio znak Ninivljanima, tako će biti i Sin Čovječji ovomu naraštaju." 31 "Kraljica će Juga ustati na Sudu s ljudima ovog naraštaja i osuditi ih jer je s krajeva zemlje došla čuti mudrost Salomonovu, a evo ovdje i više od Salomona! 32 Ninivljani će ustati na Sudu s ovim naraštajem i osuditi ga jer se obratiše na propovijed Joninu, a evo ovdje i više od Jone!"
BKR(i) 30 Nebo jakož Jonáš učiněn byl znamením Ninivitským, takť bude i Syn člověka pokolení tomuto. 31 Královna od poledne stane na soudu s muži pokolení tohoto, a odsoudí je. Nebo přijela od končin země, aby slyšela moudrost Šalomounovu, a aj, více než Šalomoun tuto! 32 Muži Ninivitští povstanou na soudu s pokolením tímto, a odsoudí je. Nebo činili pokání k kázání Jonášovu, a aj, více nežli Jonáš tuto!
Danish(i) 30 Thi ligesom Jonas var de Niniviter et Tegn, saa skal og Menneskens Søn være for denne Slægt. 31 Dronningen fra Sønden skal opstaae ved Dommen imod Mændene af denne Slægt og skal fordømme den; thi hun kom fra Jordens Grændser, at høre Salomons Viisdom; og see, her er mere end Salomon. 32 De Mænd af Ninive skulle opstaae ved Dommen imod denne Slægt, og fordømme den; thi de omvendte sig ved Jonas' Prædiken; og see, her er mere end Jonas.
CUV(i) 30 約 拿 怎 樣 為 尼 尼 微 人 成 了 神 蹟 , 人 子 也 要 照 樣 為 這 世 代 的 人 成 了 神 蹟 。 31 當 審 判 的 時 候 , 南 方 的 女 王 要 起 來 定 這 世 代 的 罪 ; 因 為 他 從 地 極 而 來 , 要 聽 所 羅 門 的 智 慧 話 。 看 哪 ! 在 這 裡 有 一 人 比 所 羅 門 更 大 。 32 當 審 判 的 時 候 , 尼 尼 微 人 要 起 來 定 這 世 代 的 罪 , 因 為 尼 尼 微 人 聽 了 約 拿 所 傳 的 就 悔 改 了 。 看 哪 ! 在 這 裡 有 一 人 比 約 拿 更 大 。
CUV_Strongs(i)
  30 G2495 約拿 G3536 怎樣為尼尼微人 G1096 成了 G4592 神蹟 G444 ,人 G5207 G2532 也要 G3779 照樣 G5026 為這 G1074 世代 G2071 的人成了神蹟。
  31 G1722 G2920 審判 G938 的時候,南方的 G938 女王 G1453 要起來 G2632 G5026 G1074 世代 G3754 的罪;因為 G1537 他從 G1093 G4009 G2064 而來 G191 ,要聽 G4672 所羅門 G4678 的智慧話 G2400 。看哪 G5602 !在這裡 G4672 有一人比所羅門 G4119 更大。
  32 G1722 G2920 審判 G3535 的時候,尼尼微 G435 G450 要起來 G2632 G5026 G1074 世代 G3754 的罪,因為 G1519 尼尼微人聽了 G2495 約拿 G2782 所傳的 G3340 就悔改 G2400 了。看哪 G5602 !在這裡 G2495 有一人比約拿 G4119 更大。
CUVS(i) 30 约 拿 怎 样 为 尼 尼 微 人 成 了 神 蹟 , 人 子 也 要 照 样 为 这 世 代 的 人 成 了 神 蹟 。 31 当 审 判 的 时 候 , 南 方 的 女 王 要 起 来 定 这 世 代 的 罪 ; 因 为 他 从 地 极 而 来 , 要 听 所 罗 门 的 智 慧 话 。 看 哪 ! 在 这 里 冇 一 人 比 所 罗 门 更 大 。 32 当 审 判 的 时 候 , 尼 尼 微 人 要 起 来 定 这 世 代 的 罪 , 因 为 尼 尼 微 人 听 了 约 拿 所 传 的 就 悔 改 了 。 看 哪 ! 在 这 里 冇 一 人 比 约 拿 更 大 。
CUVS_Strongs(i)
  30 G2495 约拿 G3536 怎样为尼尼微人 G1096 成了 G4592 神蹟 G444 ,人 G5207 G2532 也要 G3779 照样 G5026 为这 G1074 世代 G2071 的人成了神蹟。
  31 G1722 G2920 审判 G938 的时候,南方的 G938 女王 G1453 要起来 G2632 G5026 G1074 世代 G3754 的罪;因为 G1537 他从 G1093 G4009 G2064 而来 G191 ,要听 G4672 所罗门 G4678 的智慧话 G2400 。看哪 G5602 !在这里 G4672 有一人比所罗门 G4119 更大。
  32 G1722 G2920 审判 G3535 的时候,尼尼微 G435 G450 要起来 G2632 G5026 G1074 世代 G3754 的罪,因为 G1519 尼尼微人听了 G2495 约拿 G2782 所传的 G3340 就悔改 G2400 了。看哪 G5602 !在这里 G2495 有一人比约拿 G4119 更大。
Esperanto(i) 30 CXar kiel Jona estis signo por la Nineveanoj, tiel ankaux estos la Filo de homo por cxi tiu generacio. 31 La regxino de la sudo levigxos en la jugxado kun la viroj de cxi tiu generacio, kaj ilin kondamnos; cxar sxi venis el la finoj de la tero, por auxskulti la sagxon de Salomono; kaj jen iu pli granda ol Salomono estas cxi tie. 32 Viroj Nineveanoj staros en la jugxado kun cxi tiu generacio, kaj gxin kondamnos; cxar ili pentis pro la predikado de Jona; kaj jen iu pli granda ol Jona estas cxi tie.
Estonian(i) 30 Sest nõnda nagu Joona sai täheks Niinive elanikele, nõnda peab ka Inimese Poeg olema sellele soole. 31 Lõunamaa kuninganna tõuseb üles kohtupäeval selle soo meeste kõrval ja mõistab nad hukka; sest ta tuli ilmamaa otsast kuulama Saalomoni tarkust. Ja vaata, siin on rohkem kui Saalomon! 32 Niinive mehed tõusevad üles kohtupäeval selle soo kõrval ja mõistavad selle hukka; sest nad parandasid meelt Joona jutluse tõttu. Ja vaata, siin on rohkem kui Joona!
Finnish(i) 30 Sillä niinkuin Jona oli Niniveläisille merkiksi, niin pitää myös Ihmisen Poika oleman tälle sukukunnalle. 31 Etelän kuningatar pitää nouseman tuomiolle tämän sukukunnan miesten kanssa, ja heitä tuomitseman: sillä hän oli maan ääristä kuuleman Salomonin viisautta, ja katso, tässä on enempi kuin Salomon. 32 Niniven miehet pitää tuleman tuomiolle tämän sukukunnan kanssa, ja sen kadottaman; sillä he tekivät parannuksen Jonan saarnasta, ja katso tässä on enempi kuin Jona.
FinnishPR(i) 30 Sillä niinkuin Joonas tuli niiniveläisille merkiksi, niin Ihmisen Poikakin on oleva merkkinä tälle sukupolvelle. 31 Etelän kuningatar on heräjävä tuomiolle yhdessä tämän sukupolven miesten kanssa ja tuleva heille tuomioksi; sillä hän tuli maan ääristä kuulemaan Salomon viisautta, ja katso, tässä on enempi kuin Salomo. 32 Niiniven miehet nousevat tuomiolle yhdessä tämän sukupolven kanssa ja tulevat sille tuomioksi; sillä he tekivät parannuksen Joonaan saarnan vaikutuksesta, ja katso, tässä on enempi kuin Joonas.
Georgian(i) 30 ვითარცა-იგი ექმნა იონა სასწაულ ნინეველთა, ეგრეთ ეყოს ძე კაცისაჲ ნათესავსა ამას. 31 დედოფალი იგი სამხრისაჲ აღდგეს სასჯელსა მას კაცთა თანა ამის ნათესავისათა და დასჯიდეს მათ, რამეთუ მოვიდა კიდით ქუეყანისაჲთ სმენად სიბრძნესა სოლომონისსა; და აჰა ესერა უფროჲს სოლომონისსა არს აქა. 32 კაცნი იგი ნინეველნი აღდგენ სასჯელსა მას ნათესავისა ამის თანა და დასჯიდენ მათ, რამეთუ შეინანეს ქადაგებასა მას იონაჲსსა; და აჰა ესერა უფროჲს იონაჲსსა არს აქა.
Haitian(i) 30 Menm jan Jonas te yon avètisman pou moun lavil Niniv yo, se konsa tou Moun Bondye voye nan lachè a va yon avètisman pou moun alèkile yo. 31 Jou jijman an, larenn peyi ki nan sid la va leve kanpe, la fè yo kondannen moun alèkile yo. Paske, li te soti byen lwen, jouk nan dènye bout latè, pou l' te vin tande pawòl bon konprann wa Salomon yo. Men isit la, gen bagay ki pi konsekan pase wa Salomon. 32 Jou jijman an tou, moun lavil Niniv va leve kanpe y'a fè yo kondannen moun alèkile yo. Paske yo menm, yo te tounen vin jwenn Bondye, lè Jonas te fè yo konnen mesaj la. Men isit la, gen bagay ki pi konsekan pase Jonas.
Hungarian(i) 30 Mert miképen Jónás jelül volt a Ninivebelieknek, azonképen lesz az embernek Fia is e nemzetségnek. 31 A Délnek királynéasszonya felkél majd az ítéletkor e nemzetség férfiaival, és kárhoztatja õket: mert õ eljött a földnek szélérõl, hogy hallhassa a Salamon bölcseségét; és ímé nagyobb van itt Salamonnál. 32 Ninive férfiai az ítéletkor együtt támadnak majd fel e nemzetséggel, és kárhoztatják ezt: mivelhogy õk megtértek a Jónás prédikálására; és ímé nagyobb van itt Jónásnál.
Indonesian(i) 30 Sebagaimana Nabi Yunus merupakan keajaiban bagi orang-orang kota Niniwe, begitu juga Anak Manusia akan menjadi suatu keajaiban untuk orang-orang zaman ini. 31 Pada Hari Kiamat, Ratu negeri Selatan akan bangkit bersama orang-orang zaman ini, dan menuduh mereka. Sebab, untuk mendengarkan pengajaran Salomo yang bijak, Ratu itu membuat perjalanan yang jauh sekali dari ujung bumi. Tetapi di sini sekarang ada yang lebih besar daripada Salomo! 32 Pada Hari Kiamat, penduduk Niniwe akan bangkit bersama orang-orang zaman ini, dan menuduh mereka, sebab orang Niniwe itu bertobat dari dosa-dosa mereka ketika Yunus berkhotbah kepada mereka. Tetapi di sini sekarang ada yang lebih besar daripada Yunus!"
Italian(i) 30 Perciocchè, siccome Giona fu segno a’ Niniviti, così ancora il Figliuol dell’uomo sarà segno a questa generazione. 31 La regina del Mezzodì risusciterà nel giudicio con gli uomini di questa generazione, e li condannerà; perciocchè ella venne dagli estremi termini della terra, per udir la sapienza di Salomone; ed ecco, qui è alcuno da più di Salomone. 32 I Niniviti risorgeranno nel giudicio con questa generazione, e la condanneranno; perciocchè essi si ravvidero alla predicazione di Giona; ed ecco, qui è alcuno da più di Giona.
ItalianRiveduta(i) 30 Poiché come Giona fu un segno per i Niniviti, così anche il Figliuol dell’uomo sarà per questa generazione. 31 La regina del Mezzodì risusciterà nel giudizio con gli uomini di questa generazione e li condannerà; perché ella venne dalle estremità della terra per udir la sapienza di Salomone; ed ecco qui v’è più che Salomone. 32 I Niniviti risusciteranno nel giudizio con questa generazione e la condanneranno; perché essi si ravvidero alla predicazione di Giona; ed ecco qui v’è più che Giona.
Japanese(i) 30 ヨナがニネベの人に徴となりし如く、人の子もまた今の代に然らん。 31 南の女王、審判のとき、今の代の人と共に起きて之が罪を定めん。彼はソロモンの智慧を聽かんとて地の極より來れり。視よ、ソロモンよりも勝るもの此處にあり。 32 ニネベの人、審判のとき、今の代の人と共に立ちて之が罪を定めん。彼らはヨナの宣ぶる言によりて悔改めたり。視よ、ヨナよりも勝るもの此處に在り。
Kabyle(i) 30 Axaṭer akken yella nnbi Yunes d lbeṛhan i yimezdaɣ n temdint n Ninebi, ara yili Mmi-s n bunadem d lbeṛhan i lǧil-agi. 31 Ass n lḥisab tagellit n tmurt n usammer a d-tekker ɣer yemdanen n lǧil-agi a ten-tesseḍlem imi nețțat tusa-d seg yixef n ddunit iwakken aț-țsel i tmusni n ugellid Sliman. Atah yella gar-awen win yugaren agellid Sliman! 32 Ass n lḥisab a d-kkren daɣen imezdaɣ n temdint n Ninebi ɣer lǧil-agi a ten-sḍelmen, axaṭer nutni uɣalen-d ɣer webrid mi sen-ibecceṛ nnbi Yunes. Kunwi tesɛam dagi gar-awen win yugaren nnbi Yunes!
Korean(i) 30 요나가 니느웨 사람들에게 표적이 됨과 같이 인자도 이 세대에 그러하리라 31 심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅끝에서 왔음이어니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있으며 32 심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이어니와 요나보다 더 큰이가 여기 있느니라
Latvian(i) 30 Jo kā Jonass bija zīme ninīviešiem, tā cilvēka Dēls būs šai ciltij. 31 Dienvidu ķēniņiene stāvēs tiesā ar šīs cilts ļaudīm un pazudinās tos, jo viņa nāca no pasaules gala klausīties Salomona gudrību; un, lūk, te ir vairāk nekā Salomons! 32 Ninīves vīri stāvēs tiesā ar šo cilti un pazudinās to, jo viņi, Jonasam sludinot, gandarīja par grēkiem; un, lūk, šeit ir vairāk nekā Jonass!
Lithuanian(i) 30 Kaip Jona buvo ženklas nineviečiams, taip Žmogaus Sūnus bus šiai kartai. 31 Pietų šalies karalienė teismo dieną prisikels drauge su šios kartos žmonėmis ir juos pasmerks, nes ji atkeliavo nuo žemės pakraščių pasiklausyti Saliamono išminties, o štai čia daugiau negu Saliamonas. 32 Ninevės gyventojai stos teisme drauge su šita karta ir ją pasmerks, nes jie atsivertė, išgirdę Jonos pamokslą, o čia daugiau negu Jona”.
PBG(i) 30 Albowiem jako Jonasz był za znamię Niniwczykom, tak będzie i Syn człowieczy temu rodzajowi. 31 Królowa z południa stanie na sądzie z mężami rodzaju tego, i potępi je; bo przyjechała od kończyn ziemi, aby słuchała mądrości Salomonowej; a oto tu więcej, niżeli Salomon. 32 Mężowie Niniwiccy staną na sądzie z tym rodzajem i potępią go, przeto że pokutowali na kazanie Jonaszowe; a oto tu więcej, niżeli Jonasz.
Portuguese(i) 30 porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração. 31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão. 32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas.
ManxGaelic(i) 30 Son myr va Jonas ny chowrey da ny Nineviteyn, er yn aght cheddin neesht vees Mac y dooinney da'n cheeloghe shoh. 31 Nee ben-rein y jiass girree seose ayns briwnys noi deiney yn cheeloghe shoh, as ad y gheyrey: son haink ish veih ardjyn sodjey magh y thallooin dy chlashtyn creenaght Solomon; as cur-my-ner, ta fer syrjey na Solomon ayns shoh. 32 Nee deiney Nineveh girree seose ayns briwnys, as y cheeloghe shoh y gheyrey: son ghow adsyn arrys ec preacheil Yonas; as cur-my-ner, ta fer syrjey na Jonas ayns shoh.
Norwegian(i) 30 For likesom Jonas blev et tegn for folket i Ninive, således skal også Menneskesønnen bli det for denne slekt. 31 Dronningen fra Syden skal stå op på dommens dag sammen med mennene av denne slekt og fordømme dem; for hun kom fra jordens ende for å høre Salomos visdom, og se, her er mere enn Salomo. 32 Ninives menn skal stå op på dommens dag sammen med denne slekt og fordømme den; for de omvendte sig ved Jonas' forkynnelse, og se, her er mere enn Jonas.
Romanian(i) 30 Căci după cum Iona a fost un semn pentru Niniviteni, tot aşa şi Fiul omului va fi un semn pentru neamul acesta. 31 Împărăteasa de la miazăzi se va scula, în ziua judecăţii, alături de bărbaţii acestui neam, şi -i va osîndi; pentrucă ea a venit dela capătul pămîntului ca să audă înţelepciunea lui Solomon; şi iată că aici este Unul mai mare decît Solomon. 32 Bărbaţii din Ninive se vor scula, în ziua judecăţii, alături de neamul acesta, şi -l vor osîndi, pentrucă ei s'au pocăit la propovăduirea lui Iona; şi iată că aici este Unul mai mare decît Iona.
Ukrainian(i) 30 Бо як Йона ознакою був для ніневітян, так буде й Син Людський для роду цього. 31 Цариця південна на суд стане з мужами роду цього, і їх засудить, бо вона з кінця світу прийшла Соломонову мудрість послухати. А тут ось Хтось більший, аніж Соломон! 32 Ніневітяни стануть на суд із цим родом, і засудять його, вони бо покаялися через Йонину проповідь. А тут ось Хтось більший, ніж Йона!
UkrainianNT(i) 30 Бо, як Йона був ознакою Ниневянам, так буде й Син чоловічий кодлу сьому: 31 Цариця полуденна встане на суд із чоловіками кодла сього, та й осудить їх: бо прийшла вона з краю землі послухати премудростї Соломонової; а ось більший Соломона тут, 32 Ниневяне встануть на суд із кодлом сим, та й осудять його; бо покаялись по проповіді Йониній; а ось більший Йони тут.
SBL Greek NT Apparatus

30 Ἰωνᾶς Treg NIV RP ] ὁ Ἰωνᾶς WH • τοῖς Νινευίταις σημεῖον WH Treg NIV ] σημεῖον τοῖς Νινευίταις RP
32 Νινευῖται WH Treg NIV ] Νινευῒ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   32 <νινευι> νινευιται