Stephanus(i)
5 εις ην δ αν οικιαν εισερχησθε πρωτον λεγετε ειρηνη τω οικω τουτω
Tregelles(i)
5 εἰς ἣν δ᾽ ἂν εἰσέλθητε οἰκίαν, πρῶτον λέγετε, Εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ.
Nestle(i)
5 εἰς ἣν δ’ ἂν εἰσέλθητε οἰκίαν, πρῶτον λέγετε Εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ.
SBLGNT(i)
5 εἰς ἣν δ’ ἂν ⸂εἰσέλθητε οἰκίαν⸃ πρῶτον λέγετε· Εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ.
f35(i)
5 εις ην δ αν οικιαν εισερχησθε πρωτον λεγετε ειρηνη τω οικω τουτω
Vulgate(i)
5 in quamcumque domum intraveritis primum dicite pax huic domui
WestSaxon990(i)
5 On swa hwylc hus swa ge in-gað. cweðaþ æryst. sib si þisse hiw-ræddenne;
WestSaxon1175(i)
5 On swa hwilce huse swa ge in-gad; cweðed arest. sib syo þisse hiwrædene.
Wycliffe(i)
5 In to what hous that ye entren, first seie ye, Pees to this hous.
Tyndale(i)
5 Into whatsoever housse ye enter fyrst saye: Peace be to this housse.
Coverdale(i)
5 In to what so euer house ye entre, first saye: Peace be in this house.
MSTC(i)
5 Into whatsoever house ye enter in, first say, Peace be to this house.
Matthew(i)
5 Into whatsoeuer house ye enter, fyrste saye: Peace be to thys house.
Great(i)
5 Into whatsoeuer house ye enter, fyrst saye: Peace be to thys house.
Geneva(i)
5 And into whatsoeuer house ye enter, first say, Peace be to this house.
Bishops(i)
5 Into whatsoeuer house ye enter, first say, peace be to this house
DouayRheims(i)
5 Into whatever house you enter, first say: Peace be to this house.
KJV(i)
5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
KJV_Cambridge(i)
5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace
be to this house.
Mace(i)
5 at your entrance into any house, first say, prosperity be to this family.
Whiston(i)
5 And into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace [be] to this house.
Wesley(i)
5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
Worsley(i)
5 But whatever house ye come into, first say, Peace be to this house:
Haweis(i)
5 And into whatever house ye enter, first say, Peace be to this house.
Thomson(i)
5 And into whatever house you enter, first say, Peace be to this house.
Webster(i)
5 And into whatever house ye enter, first say, Peace be to this house.
Etheridge(i)
5 But into whatever house you enter, first say, Peace to the house! [Sholoma lebaitha.]
Murdock(i)
5 And into whatever house ye enter, first say: Peace be to this house.
Sawyer(i)
5 And into whatever house you enter, first say, Peace to this house!
Diaglott(i)
5 Into what and ever house you may enter, first you say: Peace to the house this.
ABU(i)
5 And into whatever house ye enter, first say: Peace be to this house.
Anderson(i)
5 Whatever house you enter, first say, Peace be to this house.
Noyes(i)
5 And into whatever house ye enter, first say, Peace be to this house.
YLT(i)
5 and into whatever house ye do enter, first say, Peace to this house;
JuliaSmith(i)
5 And in whatever house ye enter, first say, Peace to this house.
Darby(i)
5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace to this house.
ERV(i)
5 And into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace [be] to this house.
ASV(i)
5 And into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace [be] to this house.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace be to this house.
Rotherham(i)
5 And, into whatsoever house ye enter, First, say, Peace to this house!
Godbey(i)
5 Into whatsoever house you may enter, first say, Peace be unto this house.
WNT(i)
5 "Whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house!'
Worrell(i)
5 And into whatsoever house ye enter, first say, 'Peace be to this house.'
Moffatt(i)
5 Whatever house you enter, first say, 'Peace be to this household!'
Goodspeed(i)
5 Whenever you go to stay at a house, first say, 'Peace to this household!'
Riverside(i)
5 Whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.'
MNT(i)
5 "Into whatever you first enter, say, 'Peace be to this house!'
Lamsa(i)
5 And to whatever house you enter, first say, Peace be to this house.
CLV(i)
5 Now into whatever house you may be entering, first say, 'Peace to this household!'"
Williams(i)
5 Whenever you go to a house for headquarters, first say, 'Peace to this household.'
BBE(i)
5 And whenever you go into a house, first say, Peace be to this house.
MKJV(i)
5 And into whatever house you enter, first say, Peace to this house.
LITV(i)
5 And into whatever house you may enter, first say, Peace to this house.
ECB(i)
5 and whatever house you enter, first word, Shalom to this house!
AUV(i)
5 And whatever house you enter, first say, ‘Let peace be upon this household.’
ACV(i)
5 And into whatever house ye enter, first say, Peace to this house.
Common(i)
5 Whatever house you enter, first say, 'Peace to this house.'
WEB(i)
5 Into whatever house you enter, first say, ‘Peace be to this house.’
NHEB(i)
5 Into whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.'
AKJV(i)
5 And into whatever house you enter, first say, Peace be to this house.
KJC(i)
5 And into whatsoever house you enter, first say, Peace be to this house.
KJ2000(i)
5 And into whatsoever house you enter, first say, Peace be to this house.
UKJV(i)
5 And into whatsoever house all of you enter, first say, Peace be to this house.
RKJNT(i)
5 And into whatever house you enter, first say, Peace be to this house.
TKJU(i)
5 And whatever house you enter into, first say, 'Peace be to this house.'
RYLT(i)
5 and into whatever house you do enter, first say, Peace to this house;
EJ2000(i)
5 And into whatever house ye enter, first say, Peace
be to this house.
CAB(i)
5 But whatever house you enter, first say, 'Peace to this house.'
WPNT(i)
5 Into whatever house you enter, first say, ‘Peace to this house’.
JMNT(i)
5 "Yet into whatever house you may enter, first always say, 'Peace [= Shalom]
to this house.'
NSB(i)
5 »When you enter a house say; may this house have peace.
ISV(i)
5 “Whatever house you go into, first say, ‘May there be peace in this house.’
LEB(i)
5 And into whatever house you enter, first say, "Peace
be to this household!"
BGB(i)
5 Εἰς ἣν δ’ ἂν εἰσέλθητε οἰκίαν, πρῶτον λέγετε ‘Εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ.’
BIB(i)
5 Εἰς (Into) ἣν (whatever) δ’ (now) ἂν (-) εἰσέλθητε (you might enter) οἰκίαν (house), πρῶτον (first) λέγετε (say) ‘Εἰρήνη (Peace) τῷ (to the) οἴκῳ (house) τούτῳ (this).’
BLB(i)
5 And into whatever house you might enter, first say, ‘Peace to this house.’
BSB(i)
5 Whatever house you enter, begin by saying, ‘Peace to this house.’
MSB(i)
5 Whatever house you enter, begin by saying, ‘Peace to this house.’
MLV(i)
5 Now into whatever house you enter, say first, Peace is to this house.
VIN(i)
5 And whenever you go into a house, first say, Peace be to this house.
Luther1545(i)
5 Wo ihr in ein Haus kommt, da sprechet zuerst: Friede sei in diesem Hause!
Luther1912(i)
5 Wo ihr in ein Haus kommt, da sprecht zuerst: Friede sei in diesem Hause!
ELB1871(i)
5 In welches Haus irgend ihr aber eintretet, sprechet zuerst: Friede diesem Hause!
ELB1905(i)
5 In welches Haus irgend ihr aber eintretet, sprechet zuerst: Friede diesem Hause!
DSV(i)
5 En in wat huis gij zult ingaan, zegt eerst: Vrede zij dezen huize!
DarbyFR(i)
5 Mais, dans quelque maison que vous entriez, dites premièrement: Paix sur cette maison!
Martin(i)
5 Et en quelque maison que vous entriez, dites premièrement : paix soit à cette maison!
Segond(i)
5 Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord: Que la paix soit sur cette maison!
SE(i)
5 En cualquier casa donde entréis, primeramente decid: Paz sea a esta casa.
ReinaValera(i)
5 En cualquiera casa donde entrareis, primeramente decid: Paz sea á esta casa.
JBS(i)
5 En cualquier casa donde entréis, primeramente decid: Paz
sea a esta casa.
Albanian(i)
5 Dhe në cilëndo shtëpi ku të hyni, më përpara thoni: "Paqe në këtë shtëpi".
RST(i)
5 В какой дом войдете, сперва говорите: мир дому сему;
Peshitta(i)
5 ܘܠܐܝܢܐ ܒܝܬܐ ܕܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܘܩܕܡ ܐܡܪܘ ܫܠܡܐ ܠܒܝܬܐ ܗܢܐ ܀
Arabic(i)
5 واي بيت دخلتموه فقولوا اولا سلام لهذا البيت.
Amharic(i)
5 ወደምትገቡበት ቤት ሁሉ አስቀድማችሁ። ሰላም ለዚህ ቤት ይሁን በሉ።
Armenian(i)
5 Որեւէ տուն որ մտնէք՝ նախ ըսէք. “Բարե՛ւ այս տան”:
Breton(i)
5 E peseurt ti bennak ma'z eot, lavarit da gentañ: Ra vo ar peoc'h war an ti-mañ!
Basque(i)
5 Cein-ere etchetan sarthuren baitzarete, lehenic erraçue, Baquea dela etche hunetan.
Bulgarian(i)
5 И в която къща влезете, първо казвайте: Мир на този дом!
Croatian(i)
5 U koju god kuću uđete, najprije recite: 'Mir kući ovoj!'
BKR(i)
5 A do kteréhožkoli domu vejdete, nejprve rcete: Pokoj tomuto domu.
Danish(i)
5 Men hvor som I komme ind i et Huus, der siger først: Fred være med dette Huus.
CUV(i)
5 無 論 進 那 一 家 , 先 要 說 : 願 這 一 家 平 安 。
CUVS(i)
5 无 论 进 那 一 家 , 先 要 说 : 愿 这 一 家 平 安 。
Esperanto(i)
5 Kaj en kiun ajn domon vi eniros, unue diru:Paco al cxi tiu domo.
Estonian(i)
5 Kuhu majasse te aga iganes sisse lähete, seal ütelge esiti: "Rahu olgu sellele kojale!"
Finnish(i)
5 Mutta kuhunka huoneesen te menette sisälle, niin sanokaat ensisti: rauha olkoon tälle huoneelle!
FinnishPR(i)
5 Kun tulette johonkin taloon, niin sanokaa ensiksi: 'Rauha tälle talolle!'
Georgian(i)
5 და რომელსაცა სახლსა შეხჳდეთ, პირველად თქუთ: მშჳდობაჲ სახლსა ამას!
Haitian(i)
5 Lè nou antre nan yon kay, premye bagay pou nou di: benediksyon pou tout moun ki nan kay la.
Hungarian(i)
5 Valamely házba bementek, elõször ezt mondjátok: Békesség e háznak!
Indonesian(i)
5 Kalau kalian masuk sebuah rumah, katakanlah lebih dahulu, 'Semoga sejahteralah dalam rumah ini.'
Italian(i)
5 Ed in qualunque casa sarete entrati, dite imprima: Pace sia a questa casa.
Kabyle(i)
5 Kra n wexxam ara tkecmem init : sslam n Ṛebbi fell-awen ay at wexxam!
Latvian(i)
5 Un kur jūs kādā namā ieiesiet, vispirms sakiet: miers šim namam!
Lithuanian(i)
5 Į kuriuos tik namus užeisite, pirmiausia tarkite: ‘Ramybė šiems namams!’
PBG(i)
5 A do któregokolwiek domu wnijdziecie, naprzód mówcie: Pokój temu domowi.
Portuguese(i)
5 Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa.
ManxGaelic(i)
5 As thie erbee dy jed shiu stiagh ayn, abbyr-jee hoshiaght, Shee dy row gys y thie shoh.
Norwegian(i)
5 Men hvor I kommer inn i et hus, der skal I først si: Fred være med dette hus!
Romanian(i)
5 În orice casă veţi intra, să ziceţi întîi:,,Pacea să fie peste casa aceasta!``
Ukrainian(i)
5 Як до дому ж якого ви ввійдете, то найперше кажіть: Мир дому цьому!
UkrainianNT(i)
5 У котру ж господу ввійдете, перше кажіть: Впокій домові сьому;
SBL Greek NT Apparatus
5 εἰσέλθητε οἰκίαν WH Treg NIV ] οἰκίαν εἰσέρχησθε RP