Luke 10:4

Stephanus(i) 4 μη βασταζετε βαλαντιον μη πηραν μηδε υποδηματα και μηδενα κατα την οδον ασπασησθε
Tregelles(i) 4 μὴ βαστάζετε βαλλάντιον μὴ πήραν μὴ ὑποδήματα, καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.
Nestle(i) 4 μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα· καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.
RP(i) 4 μη 3361 {PRT-N} βασταζετε 941 5720 {V-PAM-2P} βαλαντιον 905 {N-ASN} μη 3361 {PRT-N} πηραν 4082 {N-ASF} μηδε 3366 {CONJ-N} υποδηματα 5266 {N-APN} και 2532 {CONJ} μηδενα 3367 {A-ASM-N} κατα 2596 {PREP} την 3588 {T-ASF} οδον 3598 {N-ASF} ασπασησθε 782 5667 {V-ADS-2P}
SBLGNT(i) 4 μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, ⸀μὴ ὑποδήματα, καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.
f35(i) 4 μη βασταζετε βαλαντιον μη πηραν μη υποδηματα και μηδενα κατα την οδον ασπασησψε
Vulgate(i) 4 nolite portare sacculum neque peram neque calciamenta et neminem per viam salutaveritis
Clementine_Vulgate(i) 4 { Nolite portare sacculum, neque peram, neque calceamenta, et neminem per viam salutaveritis.}
WestSaxon990(i) 4 Ne bere ge sacc. ne codd. ne gescy. ne nanne man be wege ne gretað;
WestSaxon1175(i) 4 Ne bere ge sech. ne cod. ne ne scy (sic). ne nenne man be weige ne greteð.
Wycliffe(i) 4 Therfor nyle ye bere a sachel, nethir scrippe, nethir schoon, and greete ye no man bi the weie.
Tyndale(i) 4 Beare noo wallet nether scryppe nor shues and salute noo man by the waye.
Coverdale(i) 4 Beare nether wallet, ner scryppe, ner shues, and salute no ma by the waye.
MSTC(i) 4 Bear no wallet, neither scrip, nor shoes, and salute no man by the way.
Matthew(i) 4 Beare no wallet neyther scryppe, nor shues, and salute no man by the way.
Great(i) 4 Beare no wallet, nether scryp, nor shoes, & salute no man by the waye.
Geneva(i) 4 Beare no bagge, neither scrippe, nor shoes, and salute no man by the way.
Bishops(i) 4 Beare no wallet, neither scrippe, nor shoes, & salute no man by the way
DouayRheims(i) 4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
KJV(i) 4

Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.

KJV_Cambridge(i) 4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
Mace(i) 4 carry neither purse, nor bag, nor shoes; neither salute any man by the way.
Whiston(i) 4 Carry neither purse, nor bag, nor shoes: and salute no one by the way.
Wesley(i) 4 Carry not purse or scrip or shoes, and salute no man by the way.
Worsley(i) 4 Carry neither purse, nor bag, nor shoes; and salute no one by the way.
Haweis(i) 4 Carry neither purse, nor scrip, nor sandals: and stay to salute no man on the road.
Thomson(i) 4 Carry neither purse, nor scrip, nor sandals. And salute no one by the way.
Webster(i) 4 Carry neither purse, nor sack, nor shoes: and salute no man by the way.
Etheridge(i) 4 Take with you neither purses, nor bags, nor sandals, neither with the salutation (shaloma) shall you salute any man in the way.
Murdock(i) 4 Take to you no purses, nor wallets, nor shoes; and salute no man by the way.
Sawyer(i) 4 Carry neither a purse, nor provision sack, nor sandals; and salute no one by the way.
Diaglott(i) 4 Not carry you a purse, nor a bag nor sandals; and no one by the way salute.
ABU(i) 4 Carry neither purse, nor bag, nor sandals; and salute no one by the way.
Anderson(i) 4 Carry no purse, nor bag, nor sandals; and salute no one on the road.
Noyes(i) 4 Carry no purse, no bag, no sandals; salute no one by the way.
YLT(i) 4 carry no bag, no scrip, nor sandals; and salute no one on the way;
JuliaSmith(i) 4 Carry no purse, nor wallet, nor shoes: and greet none by the way.
Darby(i) 4 Carry neither purse nor scrip nor sandals, and salute no one on the way.
ERV(i) 4 Carry no purse, no wallet, no shoes: and salute no man on the way.
ASV(i) 4 Carry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Carry no purse, no wallet, no shoes, and salute no man on the way.
Rotherham(i) 4 Be not carrying purse, or satchel, or sandals, and, no one along the road, salute ye;
Twentieth_Century(i) 4 Do not take a purse with you, or a bag, or sandals; and do not stop to greet any one on your journey.
Godbey(i) 4 Take neither purse, nor valise, nor sandals: salute no one by the way.
WNT(i) 4 Carry no purse, bag, nor change of shoes; and salute no one on your way."
Worrell(i) 4 Carry no purse, nor wallet, nor sandals; and salute no one by the way.
Moffatt(i) 4 Carry no purse, no wallet, no sandals. Do not stop to salute anybody on the road.
Goodspeed(i) 4 Carry no purse nor wallet nor shoes, and do not stop to exchange civilities with anyone on the way.
Riverside(i) 4 Carry no purse, no bag, no shoes, and salute no one by the way.
MNT(i) 4 "Carry no purse, no bag, no shoes; and do not salute any one on your journey.
Lamsa(i) 4 Do not carry purses, nor bags, nor shoes; and do not salute any man on the road.
CLV(i) 4 Bear no purse not beggar's bag nor yet sandals, and you should be greeting no one by the way."
Williams(i) 4 Do not carry a purse, a bag, or shoes, and do not stop to say 'Good morning' to anybody on the road.
BBE(i) 4 Take no bag for money or for food, and no shoes; say no word to any man on the way.
MKJV(i) 4 Carry neither purse nor bag nor sandals. And greet no one by the way.
LITV(i) 4 Do not carry a purse, nor a moneybag, nor sandals; and greet no one by the way.
ECB(i) 4 Bear neither pouch nor wallet nor shoes; and salute no one by the way:
AUV(i) 4 Do not carry a money belt, or a traveling bag [for personal belongings] or shoes; and do not extend [elaborate] greetings to anyone along the way.
ACV(i) 4 Carry no bag, no pouch, no shoes, and greet no man on the way.
Common(i) 4 Carry no purse, no bag, no sandals; and greet no one on the road.
WEB(i) 4 Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way.
NHEB(i) 4 Carry no money bag, nor pack, nor sandals; and greet no one on the way.
AKJV(i) 4 Carry neither purse, nor money, nor shoes: and salute no man by the way.
KJC(i) 4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
KJ2000(i) 4 Carry neither purse, nor bag, nor shoes: and greet no man by the way.
UKJV(i) 4 Carry neither purse, nor pouch, nor shoes: and salute no man by the way.
RKJNT(i) 4 Carry neither purse, nor bag, nor sandals: and greet no man along the way.
EJ2000(i) 4 Carry neither purse nor provision bag nor shoes, and greet no one on the way.
CAB(i) 4 Do not carry a money bag, nor a knapsack, nor sandals; and greet no one along the road.
WPNT(i) 4 Do not carry a purse, nor a knapsack, nor sandals; and greet no one along the road.
JMNT(i) 4 "Do not continue carrying a bag (belt; purse) for money, nor a food or beggar's pouch, neither sandals – and you should not embrace or greet anyone down along the path (road; way). [comment: be barefoot priests: treat the Land as holy; villages as temples – Bruce Chilton]
NSB(i) 4 »Carry no purse, no wallet, and no shoes; and greet no man on the way.
ISV(i) 4 Don't carry a wallet, a traveling bag, or sandals, and don't greet anyone on the way.
LEB(i) 4 Do not carry a money bag or a traveler's bag or sandals, and greet no one along the road.
BGB(i) 4 μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα· καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.
BIB(i) 4 μὴ (Neither) βαστάζετε (carry) βαλλάντιον (purse), μὴ (nor) πήραν (bag), μὴ (nor) ὑποδήματα (sandals); καὶ (and) μηδένα (no one) κατὰ (on) τὴν (the) ὁδὸν (road) ἀσπάσησθε (greet).
BLB(i) 4 Carry no purse, nor bag, nor sandals; and greet no one on the road.
BSB(i) 4 Carry no purse or bag or sandals. Do not greet anyone along the road.
MLV(i) 4 Bear no money-bag, no knapsack, no shoes, and greet no one on the road.
VIN(i) 4 Carry no purse or bag or sandals. Do not greet anyone along the road.
Luther1545(i) 4 Traget keinen Beutel noch Tasche noch Schuhe und grüßet niemand auf der Straße.
Luther1912(i) 4 Tragt keinen Beutel noch Tasche noch Schuhe und grüßet niemand auf der Straße.
ELB1871(i) 4 Traget weder Börse noch Tasche, noch Sandalen, und grüßet niemanden auf dem Wege.
ELB1905(i) 4 Traget weder Börse noch Tasche, noch Sandalen, und grüßet niemand auf dem Wege.
DSV(i) 4 Draagt geen buidel, noch male, noch schoenen; en groet niemand op den weg.
DarbyFR(i) 4 Ne portez ni bourse, ni sac, ni sandales; et ne saluez personne en chemin.
Martin(i) 4 Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne dans le chemin.
Segond(i) 4 Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne en chemin.
SE(i) 4 No llevéis bolsa, ni alforja, ni calzado; y a nadie saludéis en el camino.
ReinaValera(i) 4 No llevéis bolsa, ni alforja, ni calzado; y á nadie saludéis en el camino.
JBS(i) 4 No llevéis bolsa, ni alforja, ni calzado; y a nadie saludéis en el camino.
Albanian(i) 4 Mos merrni me vete as çanta, as trasta, as sandale dhe mos përshëndetni asnjeri rrugës.
RST(i) 4 Не берите ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого на дороге не приветствуйте.
Peshitta(i) 4 ܠܐ ܬܫܩܠܘܢ ܠܟܘܢ ܟܝܤܐ ܘܠܐ ܬܪܡܠܐ ܘܠܐ ܡܤܢܐ ܘܒܫܠܡܐ ܕܐܢܫ ܒܐܘܪܚܐ ܠܐ ܬܫܐܠܘܢ ܀
Arabic(i) 4 لا تحملوا كيسا ولا مزودا ولا احذية ولا تسلموا على احد في الطريق.
Amharic(i) 4 ኮረጆም ከረጢትም ጫማም አትያዙ፤ በመንገድም ለማንም እጅ አትንሡ።
Armenian(i) 4 Ձեզի հետ մի՛ առնէք՝՝ ո՛չ քսակ, ո՛չ պարկ, ո՛չ ալ կօշիկներ, ու ճամբան ո՛չ մէկը բարեւեցէք:
ArmenianEastern(i) 4 Մի՛ վերցրէք ո՛չ քսակ, ո՛չ մախաղ, ո՛չ կօշիկներ եւ ճանապարհին ոչ ոքի ողջոյն մի՛ տուէք:
Breton(i) 4 Na zougit na yalc'h, na sac'h, na botoù, ha na saludit den en hent.
Basque(i) 4 Eztramaçuela ez mulsaric, ez maletaric, ez çapataric: eta nehor bidean ezteçaçuela saluta.
Bulgarian(i) 4 Не носете нито кесия, нито торба, нито сандали и никого по пътя не поздравявайте.
Croatian(i) 4 Ne nosite sa sobom ni kese, ni torbe, ni obuće. I nikoga putem ne pozdravljajte.
BKR(i) 4 Nenostež s sebou pytlíka, ani mošny, ani obuvi, a žádného na cestě nepozdravujte.
Danish(i) 4 Bærer ikke Pung ei heller Taske ei heller Skoe; og hilser ingen paa Veien!
CUV(i) 4 不 要 帶 錢 囊 , 不 要 帶 口 袋 , 不 要 帶 鞋 ; 在 路 上 也 不 要 問 人 的 安 。
CUVS(i) 4 不 要 带 钱 囊 , 不 要 带 口 袋 , 不 要 带 鞋 ; 在 路 上 也 不 要 问 人 的 安 。
Esperanto(i) 4 Ne portu monujon, nek saketon, nek sxuojn; kaj salutu neniun sur la vojo.
Estonian(i) 4 Ärge kandke kukrut ega pauna ega jalatseid ja teel ärge kedagi teretage.
Finnish(i) 4 Älkäät ottako säkkiä, eikä kukkaroa, eikä kenkiä, ja älkäät ketään tervehtikö tiellä.
FinnishPR(i) 4 Älkää ottako mukaanne rahakukkaroa, älkää laukkua, älkää kenkiä, älkääkä tervehtikö ketään tiellä.
Georgian(i) 4 ნუ წარგაქუნ ბალანტი, ნუცა ვაშკარანი, ნუცა შესასხმელი ფერჴთაჲ და ნუცა ვის გზასა ზედა მოიკითხავთ.
Haitian(i) 4 Pa pote ni lajan, ni manje, ni soulye. Pa rete nan di pesonn bonjou nan chemen an.
Hungarian(i) 4 Ne hordozzatok erszényt, se táskát, se sarut; és az úton senkit ne köszöntsetek.
Indonesian(i) 4 Jangan membawa dompet atau kantong sedekah, ataupun sepatu. Jangan berhenti di tengah jalan untuk memberi salam kepada seorangpun juga.
Italian(i) 4 Non portate borsa, nè tasca, nè scarpe; e non salutate alcuno per lo cammino.
ItalianRiveduta(i) 4 Non portate né borsa, né sacca, né calzari, e non salutate alcuno per via.
Japanese(i) 4 財布も袋も鞋も携ふな。また途にて誰にも挨拶すな。
Kabyle(i) 4 Ur țțawit yid-wen idrimen, ur țțawit aɛwin neɣ tayuga nniḍen n yerkasen. Deg webrid-nwen ur sṛuḥuyet ara lweqt di sslam.
Korean(i) 4 전대나 주머니나 신을 가지지 말며 길에서 아무에게도 문안하지말며
Latvian(i) 4 Nenesiet līdz nedz naudas maku, nedz somu, nedz kurpes un nevienu ceļā nesveiciniet!
Lithuanian(i) 4 Nesineškite nei piniginės, nei krepšio, nei sandalų ir nieko kelyje nesveikinkite.
PBG(i) 4 Nie noścież mieszka, ani taistry, ani obuwia, i nikogo w drodze nie pozdrawiajcie;
Portuguese(i) 4 Não leveis bolsa, nem alforge, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
ManxGaelic(i) 4 Ny cur-jee lhieu sporran, ny spagey, ny braagyn: as ny jean-jee cumrail ayns goltaghey dooinney erbee er y raad.
Norwegian(i) 4 Bær ikke pung, ikke skreppe, ikke sko; gi eder ikke i tale med nogen på veien!
Romanian(i) 4 Să nu luaţi cu voi nici pungă, nici traistă, nici încălţăminte, şi să nu întrebaţi pe nimeni de sănătate pe drum.
Ukrainian(i) 4 Не носіть ні калитки, ні торби, ні сандаль, і не вітайте в дорозі нікого.
UkrainianNT(i) 4 Не носіть калитки, нї торбини, ні обувя, і нїкого в дорозі не витайте.
SBL Greek NT Apparatus

4 μὴ WH Treg NIV ] μηδὲ RP