Luke 10:41

Stephanus(i) 41 αποκριθεις δε ειπεν αυτη ο ιησους μαρθα μαρθα μεριμνας και τυρβαζη περι πολλα
Tregelles(i) 41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Μάρθα, Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά·
Nestle(i) 41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Κύριος Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
SBLGNT(i) 41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ ⸀κύριος· Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ ⸀θορυβάζῃ περὶ πολλά,
f35(i) 41 αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτη μαρθα μαρθα μεριμνας και τυρβαζη περι πολλα
Vulgate(i) 41 et respondens dixit illi Dominus Martha Martha sollicita es et turbaris erga plurima
Clementine_Vulgate(i) 41 { Et respondens dixit illis Dominus: Martha, Martha, sollicita es, et turbaris erga plurima,}
WestSaxon990(i) 41 Ða cwæþ se hælend. martha martha. geornfull þu eart & embe fela þinga gedrefed;
WestSaxon1175(i) 41 Ða cwæð se hælend; martha martha geornfull þu ert & emb fele þinge ge-drefed.
Wycliffe(i) 41 And the Lord answerde, and seide to hir, Martha, Martha, thou art bysi, and art troublid aboute ful many thingis;
Tyndale(i) 41 And Iesus answered and sayde vnto her: Martha Martha thou carest and arte troubled about many thinges:
Coverdale(i) 41 But Iesus answered, and sayde vnto her: Martha Martha, thou takest thought, and combrest thy self aboute many thinges:
MSTC(i) 41 And Jesus answered, and said unto her, "Martha, Martha, thou carest, and are troubled, about many things:
Matthew(i) 41 And Iesu aunswered & said vnto her: Martha, Martha, thou carest, and arte troubled aboute manye thinges,
Great(i) 41 And Iesus answered, & sayde vnto her: Martha, Martha, thou art carefull, & troubled about many thinges:
Geneva(i) 41 And Iesus answered, and said vnto her, Martha, Martha, thou carest, and art troubled about many things:
Bishops(i) 41 And Iesus aunswered, and sayde vnto her: Martha, Martha, thou art carefull, and troubled about many thynges
DouayRheims(i) 41 And the Lord answering, said to her: Martha, Martha, thou art careful and art troubled about many things:
KJV(i) 41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
KJV_Cambridge(i) 41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
Mace(i) 41 but Jesus replied to her, Martha, Martha, you trouble yourself about a world of cares:
Whiston(i) 41 And Jesus answered, and said unto her, Martha, Martha, thou art sollicitous:
Wesley(i) 41 Bid her therefore help me. But Jesus answering said to her, Martha, Martha! Thou art careful and hurried about many things:
Worsley(i) 41 And Jesus said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and in a hurry about many things: but one thing is necessary.
Haweis(i) 41 But Jesus answering said to her, Martha, Martha, thou art anxious and disturbing thyself about many things.
Thomson(i) 41 In reply to which, Jesus saith to her, Martha, Martha, thou art anxious and troubling thyself about many things.
Webster(i) 41 And Jesus answered, and said to her, Martha, Martha, thou art anxious, and troubled about many things:
Living_Oracles(i) 41 Jesus answering, said to her, Martha, Martha, you are anxious, and trouble yourself about many things.
Etheridge(i) 41 Jeshu answered and said to her, Martha, Martha, thou art careful and disturbed about many,
Murdock(i) 41 Jesus answered, and said to her: Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:
Sawyer(i) 41 And the Lord answered and said to her, Martha, Martha, you are anxious and disturbed about many things,
Diaglott(i) 41 Answering and said to her the Jesus: Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things;
ABU(i) 41 And Jesus answering said to her: Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things.
Anderson(i) 41 But Jesus answered and said to her: Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things:
Noyes(i) 41 But the Lord answering said to her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things.
YLT(i) 41 And Jesus answering said to her, `Martha, Martha, thou art anxious and disquieted about many things,
JuliaSmith(i) 41 And Jesus having answered, said to her, Martha, Martha, thou hast care, and art confused about many things
Darby(i) 41 But Jesus answering said to her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things;
ERV(i) 41 But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:
ASV(i) 41 But the Lord answered and said unto her, { Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:
JPS_ASV_Byz(i) 41 But Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things;
Rotherham(i) 41 But the Lord, answering, said to her––Martha! Martha! thou art anxious and troubled about many things:
Twentieth_Century(i) 41 "Martha, Martha," replied the Master, "you are anxious and trouble yourself about many things;
Godbey(i) 41 And the Lord responding said to her, Martha, Martha, you are solicitous and encumbered concerning many things:
WNT(i) 41 "Martha, Martha," replied Jesus, "you are anxious and worried about a multitude of things;
Worrell(i) 41 But the Lord, answering, said to her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things;
Goodspeed(i) 41 The Master answered, "Martha, Martha, you are worried and anxious about many things, but our wants are few,
Riverside(i) 41 But the Master answered her, "Martha, Martha, you are anxious and worried about many things,
MNT(i) 41 "Martha, Martha," said Jesus, "you are anxious and worried about many things,
Lamsa(i) 41 Jesus answered and said to her, Martha, Martha, you are worried and excited about many things;
CLV(i) 41 Now, answering, the Lord said to her, "Martha, Martha, you are worrying and in a tumult about many things."
Williams(i) 41 The Lord answered her, "Martha, Martha, you are worried and vexed about many things.
BBE(i) 41 But the Lord, answering, said to her, Martha, Martha, you are full of care and troubled about such a number of things:
MKJV(i) 41 And Jesus answered and said to her, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things.
LITV(i) 41 But answering Jesus said to her, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
ECB(i) 41 And Yah Shua answers her, saying, Martha, Martha, you are anxious and troubled about much:
AUV(i) 41 But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are worried and bothered about [so] many things.
ACV(i) 41 But having answered, Jesus said to her, Martha, Martha, thou are anxious and troubled about many things,
Common(i) 41 But the Lord answered her, "Martha, Martha, you are worried and troubled about many things;
WEB(i) 41 Jesus answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
NHEB(i) 41 But the Lord answered and said to her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
AKJV(i) 41 And Jesus answered and said to her, Martha, Martha, you are careful and troubled about many things:
KJC(i) 41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things:
KJ2000(i) 41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things:
UKJV(i) 41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, you are careful and troubled about many things:
RKJNT(i) 41 And Jesus answered her, Martha, Martha, you are worried and troubled about many things:
RYLT(i) 41 And Jesus answering said to her, 'Martha, Martha, you are anxious and disquieted about many things,
EJ2000(i) 41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things;
CAB(i) 41 And Jesus answered and said to her, "Martha, Martha, you are worried and troubled about many things.
WPNT(i) 41 But in answer Jesus said to her: “Martha, Martha, you are anxious and agitated about many things,
JMNT(i) 41 But making a discerning response, the Lord [other MSS: Jesus] said to her, "Martha, Martha, you continue being anxious (overly concerned) and constantly troubled (upset) about many things [note: perhaps referring to the courses of the dinner],
NSB(i) 41 The Lord answered: »Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things.
ISV(i) 41 The Lord answered her, “Martha, Martha! You worry and fuss about a lot of things.
LEB(i) 41 But the Lord answered and* said to her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things!
BGB(i) 41 Ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Κύριος “Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
BIB(i) 41 Ἀποκριθεὶς (Answering) δὲ (now), εἶπεν (said) αὐτῇ (to her) ὁ (the) Κύριος (Lord), “Μάρθα (Martha), Μάρθα (Martha), μεριμνᾷς (you are anxious) καὶ (and) θορυβάζῃ (troubled) περὶ (about) πολλά (many things);
BLB(i) 41 And the Lord answering said to her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things;
BSB(i) 41 “Martha, Martha,” the Lord replied, “you are worried and upset about many things.
MSB(i) 41 “Martha, Martha,” Jesus replied, “you are worried and troubled about many things.
MLV(i) 41 But Jesus answered and said to her, Martha, Martha, you are anxious and disturbed concerning many things,
VIN(i) 41 “Martha, Martha,” the Lord replied, “you are worried and upset about many things.
Luther1545(i) 41 Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha, du hast viel Sorge und Mühe!
Luther1912(i) 41 Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha, du hast viel Sorge und Mühe;
ELB1871(i) 41 Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha! du bist besorgt und beunruhigt um viele Dinge;
ELB1905(i) 41 Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha! Du bist besorgt und beunruhigt um viele Dinge;
DSV(i) 41 En Jezus, antwoordende, zeide tot haar: Martha, Martha, gij bekommert en ontrust u over vele dingen;
DarbyFR(i) 41 Et Jésus, lui répondant, dit: Marthe, Marthe, tu es en souci et tu te tourmentes de beaucoup de choses,
Martin(i) 41 Et Jésus répondant, lui dit : Marthe, Marthe, tu t'inquiètes et tu t'agites pour beaucoup de choses;
Segond(i) 41 Le Seigneur lui répondit: Marthe, Marthe, tu t'inquiètes et tu t'agites pour beaucoup de choses.
SE(i) 41 Pero respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada;
ReinaValera(i) 41 Pero respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada:
JBS(i) 41 Pero respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada;
Albanian(i) 41 Por Jezusi, duke u përgjigjur, i tha: ''Martë, Martë, ti po shqetësohesh dhe kujdesesh për shumë gjëra;
RST(i) 41 Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом,
Peshitta(i) 41 ܥܢܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܬܐ ܡܪܬܐ ܝܨܦܬܝ ܘܪܗܝܒܬܝ ܥܠ ܤܓܝܐܬܐ ܀
Arabic(i) 41 فاجاب يسوع وقال لها مرثا مرثا انت تهتمين وتضطربين لاجل امور كثيرة.
Amharic(i) 41 ኢየሱስም መልሶ። ማርታ፥ ማርታ፥ በብዙ ነገር ትጨነቂአለሽ ትታወኪማለሽ፥
Armenian(i) 41 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Մարթա՛, Մարթա՛, դուն շատ բաներու համար կը մտահոգուիս եւ իրար կ՚անցնիս.
ArmenianEastern(i) 41 Յիսուս պատասխանեց ու ասաց. «Մարթա՛, Մարթա՛, դու հոգս ես անում եւ շատ բաներով ես զբաղուած,
Breton(i) 41 Jezuz a respontas dezhi: Marta, Marta, te en em laka e poan hag en em nec'h gant kalz a draoù;
Basque(i) 41 Eta ihardesten çuela erran cieçón Iesusec, Martha, Martha, arrangura dun, eta tormentatzen aiz anhitz gauçaren ondoan:
Bulgarian(i) 41 Но Господ в отговор й каза: Марто, Марто, ти се грижиш и безпокоиш за много неща,
Croatian(i) 41 Odgovori joj Gospodin: "Marta, Marta! Brineš se i uznemiruješ za mnogo,
BKR(i) 41 A odpověděv, řekl jí Ježíš: Marta, Marta, pečlivá jsi, a rmoutíš se při mnohých věcech.
Danish(i) 41 Men Jesus svarede og sagde til hende: Martha! Martha! du gjør dig Bekymring og Uro med mange Ting;
CUV(i) 41 耶 穌 回 答 說 : 馬 大 ! 馬 大 ! 你 為 許 多 的 事 思 慮 煩 擾 ,
CUVS(i) 41 耶 稣 回 答 说 : 马 大 ! 马 大 ! 你 为 许 多 的 事 思 虑 烦 扰 ,
Esperanto(i) 41 Sed la Sinjoro respondis kaj diris al sxi:Marta, Marta, vi zorgas kaj klopodadas pri multaj aferoj;
Estonian(i) 41 Aga Issand vastas ning ütles talle: "Marta, Marta, sa muretsed ja teed enesele tüli paljude asjadega;
Finnish(i) 41 Niin Jesus vastasi ja sanoi hänelle: Martta, Martta, paljon sinä suret ja pyrit.
FinnishPR(i) 41 Herra vastasi ja sanoi hänelle: "Martta, Martta, moninaisista sinä huolehdit ja hätäilet,
Georgian(i) 41 მიუგო იესუ და ჰრქუა მას: მართა, მართა! ზრუნავ და შფოთ ხარ მრავლისათჳს, აქა ერთისაჲ არს საჴმარ.
Haitian(i) 41 Jezi reponn li: Mat, Mat. W'ap trakase tèt ou, w'ap bat kò ou pou yon bann bagay.
Hungarian(i) 41 Felelvén pedig, monda néki Jézus: Mártha, Mártha, szorgalmas vagy és sokra igyekezel:
Indonesian(i) 41 "Marta, Marta!" jawab Tuhan. "Engkau khawatir dan sibuk memikirkan ini dan itu;
Italian(i) 41 Ma Gesù, rispondendo, le disse: Marta, Marta, tu sei sollecita, e ti travagli intorno a molte cose.
ItalianRiveduta(i) 41 Ma il Signore, rispondendo, le disse: Marta, Marta, tu ti affanni e t’inquieti di molte cose, ma di una cosa sola fa bisogno.
Japanese(i) 41 主、答へて言ひ給ふ『マルタよ、マルタよ、汝さまざまの事により、思ひ煩ひて心勞す。
Kabyle(i) 41 Sidna Ɛisa yerra-yas : A Maṛta, tețḥebbiṛeḍ tețqelliqeḍ iman-im ɣef waṭas n tɣawsiwin;
Korean(i) 41 주께서 대답하여 가라사대 `마르다야, 마르다야 네가 많은 일로 염려하고 근심하나
Latvian(i) 41 Un Kungs viņai atbildēja, sacīdams: Marta, Marta, tu rūpējies un pūlies par daudz lietām,
Lithuanian(i) 41 Tačiau Viešpats atsakė: “Morta, Morta, tu rūpiniesi ir nerimauji dėl daugelio dalykų,
PBG(i) 41 A odpowiadając Jezus rzekł jej: Marto, Marto! troszczysz się i kłopoczesz się około wielu rzeczy;
Portuguese(i) 41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas;
ManxGaelic(i) 41 As dreggyr Yeesey, as dooyrt eh ree, Martha, Martha, t'ou ro-imneagh as seaghnit mysh ymmodee nheeghyn:
Norwegian(i) 41 Men Jesus svarte og sa til henne: Marta! Marta! du gjør dig strev og uro med mange ting;
Romanian(i) 41 Drept răspuns, Isus i -a zis:,,Marto, Marto, pentru multe lucruri te îngrijorezi şi te frămînţi tu,
Ukrainian(i) 41 Господь же промовив у відповідь їй: Марто, Марто, турбуєшся й журишся ти про багато чого,
UkrainianNT(i) 41 Озвавши ся ж рече їй Ісус: Марто, Марто, журиш ся та побиваєш ся про многе,
SBL Greek NT Apparatus

41 κύριος WH NIV ] Ἰησοῦς Treg RP • θορυβάζῃ WH Treg NIV ] τυρβάζῃ RP