Leviticus 7:19

HOT(i) 19 והבשׂר אשׁר יגע בכל טמא לא יאכל באשׁ ישׂרף והבשׂר כל טהור יאכל בשׂר׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H1320 והבשׂר And the flesh H834 אשׁר that H5060 יגע toucheth H3605 בכל any H2931 טמא unclean H3808 לא shall not H398 יאכל be eaten; H784 באשׁ with fire: H8313 ישׂרף it shall be burnt H1320 והבשׂר and as for the flesh, H3605 כל all H2889 טהור that be clean H398 יאכל shall eat H1320 בשׂר׃ thereof.
Vulgate(i) 19 caro quae aliquid tetigerit inmundum non comedetur sed conburetur igni qui fuerit mundus vescetur ea
Clementine_Vulgate(i) 19 Caro, quæ aliquid tetigerit immundum, non comedetur, sed comburetur igni: qui fuerit mundus, vescetur ex ea.
Wycliffe(i) 19 Fleisch that touchith ony vnclene thing, schal not be etun, but it schal be brent bi fier; he that is clene, schal ete it.
Tyndale(i) 19 The flesh that twycheth any vnclene thinge shall not be eaten. but burnt with fire: and all that be clene in their flesh, maye eate flesh.
Coverdale(i) 19 And the flesh that toucheth eny vncleane thinge, shal not be eaten, but burnt with the fyre. But who so euer is cleane of body, shal eate of the flesh:
MSTC(i) 19 The flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten, but burnt with fire: and all that be clean in their flesh, may eat flesh.
Matthew(i) 19 The fleshe that toucheth any vncleane thing shall not be eaten, but burnte wyth fyre: & all that be cleane in theyr flesh, may eat flesh.
Great(i) 19 And the flesh that toucheth any vncleane thynge shall not be eaten, but burnt wyth fyre: and all that be cleane, shall eate the flesh.
Geneva(i) 19 The flesh also that toucheth any vncleane thing, shall not be eaten, but burnt with fire: but of this flesh all that be cleane shall eate thereof.
Bishops(i) 19 And the fleshe that toucheth any vncleane thing, shal not be eaten, but burnt with fire: and of this fleshe all that be cleane, shall eate therof
DouayRheims(i) 19 The flesh that hath touched any unclean thing, shall not be eaten: but shall be burnt with fire. He that is clean shall eat of it.
KJV(i) 19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
KJV_Cambridge(i) 19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
Thomson(i) 19 If any flesh touch any unclean thing, it shall not be eaten. It shall be burned with fire. Every person who is clean may eat flesh.
Webster(i) 19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that shall be clean shall eat of it.
Brenton(i) 19 (7:9) And whatsoever flesh shall have touched any unclean thing, it shall not be eaten, it shall be consumed with fire; every one that is clean shall eat the flesh.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ κρέα ὅσα ἐὰν ἅψηται παντὸς ἀκαθάρτου, οὐ βρωθήσεται, ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· πᾶς καθαρὸς φάγεται κρέα.
Leeser(i) 19 And the flesh, that toucheth any unclean thing, shall not be eaten, with fire shall it be burnt: and as for the flesh, every one that is clean may eat thereof.
YLT(i) 19 `And the flesh which cometh against any unclean thing is not eaten; with fire it is burnt; as to the flesh, every clean one doth eat of the flesh;
JuliaSmith(i) 19 And the flesh which shall touch upon any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt in fire: and of all clean flesh, the flesh shall be eaten.
Darby(i) 19 And the flesh that toucheth anything unclean shall not be eaten; it shall be burned with fire. And as to the flesh, all that are clean may eat [the] flesh.
ERV(i) 19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean shall eat thereof:
ASV(i) 19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean shall eat thereof:
JPS_ASV_Byz(i) 19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean may eat thereof.
Rotherham(i) 19 And, the flesh that toucheth anything unclean, shall not be eaten, in fire, shall it be consumed,––but, as for the [other] flesh, any one who is clean, may eat flesh.
CLV(i) 19 As for flesh which is touching anything unclean, it shall not be eaten; in fire shall it be burned. As for other flesh, everyone clean may eat of the flesh.
BBE(i) 19 And flesh touched by any unclean thing may not be taken for food: it is to be burned with fire; and as for the flesh of the peace-offerings, everyone who is clean may take it as food:
MKJV(i) 19 And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. And as for the flesh, all who are clean shall eat of it.
LITV(i) 19 And the flesh which touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. As to the flesh, every clean one shall eat of the flesh.
ECB(i) 19 And the flesh that touches any foulness, eat not; burn it with fire: and as for the flesh, all who are pure eat thereof.
ACV(i) 19 And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every clean man shall eat of it,
WEB(i) 19 “‘The meat that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. As for the meat, everyone who is clean may eat it;
NHEB(i) 19 "'The flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. As for the flesh, everyone who is clean may eat it;
AKJV(i) 19 And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
KJ2000(i) 19 And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
UKJV(i) 19 And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
TKJU(i) 19 And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: And as for the flesh, all that be clean shall eat of it.
EJ2000(i) 19 And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire; but every clean person shall eat of this flesh.
CAB(i) 19 And whatsoever flesh shall have touched any unclean thing, it shall not be eaten, it shall be consumed with fire; everyone that is clean shall eat the flesh.
LXX2012(i) 19 You shall also speak to the children of Israel, saying, He that offers a sacrifice of peace-offering, shall bring his gift to the Lord also from the sacrifice of peace-offering.
NSB(i) 19 »‘The flesh that touches anything unclean shall not be eaten. It should be burned with fire. As for other flesh, anyone who is clean may eat such flesh.
ISV(i) 19 Distinguishing the Clean and Unclean“Meat that comes in contact with a ceremonially unclean thing is not to be eaten. Incinerate it instead. As for ceremonially clean meat, anyone who is clean may eat it.
LEB(i) 19 And the meat that touches anything unclean must not be eaten; it must be burned with fire, and as for the clean* meat, anyone who is clean may eat the meat.
BSB(i) 19 Meat that touches anything unclean must not be eaten; it is to be burned up. As for any other meat, anyone who is ceremonially clean may eat it.
MSB(i) 19 Meat that touches anything unclean must not be eaten; it is to be burned up. As for any other meat, anyone who is ceremonially clean may eat it.
MLV(i) 19 And the flesh that touches any unclean thing will not be eaten; it will be burnt with fire. And as for the flesh, every clean man will eat of it,
VIN(i) 19 And the meat that touches anything unclean must not be eaten; it must be burned with fire, and as for the clean meat, anyone who is clean may eat the meat.
Luther1545(i) 19 Und das Fleisch, das etwas Unreines anrühret, soll nicht gegessen, sondern mit Feuer verbrannt werden. Wer reines Leibes ist, soll des Fleisches essen.
Luther1912(i) 19 Und das Fleisch, das von etwas Unreinem berührt wird, soll nicht gegessen, sondern mit Feuer verbrannt werden. Wer reines Leibes ist, soll von dem Fleisch essen.
ELB1871(i) 19 Und das Fleisch, das irgend etwas Unreines berührt, soll nicht gegessen werden, mit Feuer soll es verbrannt werden. Und was das Fleisch betrifft, jeder Reine darf das Fleisch essen;
ELB1905(i) 19 Und das Fleisch, das irgend etwas Unreines berührt, soll nicht gegessen werden, mit Feuer soll es verbrannt werden. Und was das Fleisch betrifft, jeder Reine darf das Fleisch essen;
DSV(i) 19 En het vlees, dat iets onreins aangeroerd zal hebben, zal niet gegeten worden; met vuur zal het verbrand worden; maar aangaande het andere vlees, dat vlees zal een ieder, die rein is, mogen eten.
Giguet(i) 19 Nulle chair qui aura touché une chose impure ne sera mangée; elle sera consumée par le feu. Tout homme pur pourra manger de la chair.
DarbyFR(i) 19 Et la chair qui aura touché quelque chose d'impur ne sera point mangée: elle sera brûlée au feu. Quand à la chair, quiconque est pur mangera la chair.
Martin(i) 19 Et la chair de ce sacrifice qui aura touché quelque chose de souillé, ne se mangera point, elle sera brûlée au feu; mais quiconque sera net, mangera de cette chair.
Segond(i) 19 La chair qui a touché quelque chose d'impur ne sera point mangée: elle sera brûlée au feu.
SE(i) 19 Y la carne que tocare alguna cosa inmunda, no se comerá; al fuego será quemada; mas toda persona limpia comerá de esta carne.
ReinaValera(i) 19 Y la carne que tocare á alguna cosa inmunda, no se comerá; al fuego será quemada; mas cualquiera limpio comerá de aquesta carne.
JBS(i) 19 Y la carne que tocare alguna cosa inmunda, no se comerá; al fuego será quemada; mas toda persona limpia comerá de esta carne.
Albanian(i) 19 Mishi, që prek çfarëdo gjë të papastër nuk do të hahet; do të digjet me zjarr. Sa për mishin tjetër, kushdo që është i pastër do të mund të hajë nga ai.
RST(i) 19 мяса сего, если оно прикоснется к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый;
Arabic(i) 19 واللحم الذي مسّ شيئا ما نجسا لا يؤكل. يحرق بالنار. واللحم ياكل كل طاهر منه.
Bulgarian(i) 19 Месото, което се допре до каквото и да било нечисто нещо, да не се яде; да се изгори в огън. А за месото — всеки, който е чист, да яде месо,
Croatian(i) 19 Meso koje se dotakne bilo čega nečista neka se ne jede nego na vatri spali! Inače, tko je god čist može jesti meso.
BKR(i) 19 Též maso, kteréž by se dotklo něčeho nečistého, nebude jedeno, ale ohněm spáleno bude; maso pak jiné, kdož by koli čistý byl, bude moci jísti.
Danish(i) 19 Og det Kød, som rører ved noget urent, skal ikke ædes, det skal opbrændes med Ild, men hvad Kødet ellers angaar, maa enhver, som er ren, æde Kødet.
CUV(i) 19 挨 了 污 穢 物 的 肉 就 不 可 吃 , 要 用 火 焚 燒 。 至 於 平 安 祭 的 肉 , 凡 潔 淨 的 人 都 要 吃 ;
CUVS(i) 19 挨 了 污 秽 物 的 肉 就 不 可 吃 , 要 用 火 焚 烧 。 至 于 平 安 祭 的 肉 , 凡 洁 净 的 人 都 要 吃 ;
Esperanto(i) 19 La viando, kiu ektusxis ion malpuran, ne estu mangxata, oni gxin forbruligu per fajro. La ceteran viandon povas mangxi cxiu purulo.
Finnish(i) 19 Mutta se liha, joka sattuu johonkuhun saastaisuuteen, ei pidä syötämän, mutta tulessa poltettaman. Joka puhdas on, se pitää syömän lihasta.
FinnishPR(i) 19 Sitä lihaa, joka on sattunut saastaiseen, mihin tahansa, älköön syötäkö, vaan se poltettakoon tulessa; muuten saakoon jokainen, joka on puhdas, syödä yhteysuhriteuraan lihaa.
Haitian(i) 19 Si yon bagay ki pa bon pou fè sèvis Bondye tonbe sou vyann lan, yo pa ka manje l' non plis. Se pou yo boule l' nan dife. Tout moun ki nan kondisyon pou fè sèvis Bondye a ka manje nan vyann lan.
Hungarian(i) 19 Azt a húst pedig, a mely valami tisztátalanhoz ér, meg ne egyék, [hanem] tûzzel égessék meg. A mi különben a húst illeti, mindenki ehetik húst, a ki tiszta;
Indonesian(i) 19 Daging yang kena sesuatu yang najis harus dibakar habis dan tak boleh dimakan. Daging kurban perdamaian hanya boleh dimakan oleh orang yang tidak najis.
Italian(i) 19 E di questa carne ciò che avrà toccata qualunque cosa immonda, non mangisi; brucisi col fuoco; quant’è a questa carne, mangine chiunque è mondo.
ItalianRiveduta(i) 19 La carne che sarà stata in contatto di qualcosa d’impuro, non sarà mangiata; sarà bruciata col fuoco.
Korean(i) 19 그 고기가 부정한 물건에 접촉되었으면 먹지 말고 불사를 것이라 그 고기는 깨끗한 자만 먹을 것이니
Lithuanian(i) 19 Mėsa, paliesta kuo nors suteptu, nebus valgoma­ji bus sudeginama. Kas nesuteptas, gali valgyti aukos mėsą.
PBG(i) 19 Mięso też, które by się dotknęło czego nieczystego, nie będzie jedzone, ale ogniem spalone będzie; mięso zaś inne, każdy czysty jeść je będzie.
Portuguese(i) 19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada no fogo; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo comerá dela;
Norwegian(i) 19 Kjøtt* som kommer nær noget urent, skal ikke etes, det skal brennes op med ild; ellers kan alle som er rene, ete av kjøttet. / {* nemlig av takkofferet.}
Romanian(i) 19 Nici carnea care s'a atins de ceva necurat nu trebuie mîncată: ci trebuie arsă în foc. Orice om curat poate să mănînce carne;
Ukrainian(i) 19 А те м'ясо, що доторкнеться до чогось нечистого, не буде їджене, на огні буде спалене. А м'ясо чисте кожен чистий буде їсти м'ясо.