Leviticus 2:8-10

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G4374 you shall bring G3588 the G2378 sacrifice, G3739 what G302 ever G4160 he should have made G1537 of G3778 these, G3588 to the G2962 lord . G2532 And G4374 you shall bring it G4314 to G3588 the G2409 priest. G2532 And G4331 in drawing near G4314 to G3588 the G2379 altar,
  9 G851 [3shall remove G3588 1the G2409 2priest] G575 from G3588 the G2378 sacrifice G3588 the G3422 memorial portion G1473 of it. G2532 And G2007 [3shall place it G3588 1the G2409 2priest] G1909 upon G3588 the G2379 altar -- G2593.2 a yield offering G3744 scent G2175 of pleasant aroma G3588 to the G2962 lord .
  10 G3588 And the amount G1161   G2641 being left behind G575 from G3588 the G2378 sacrifice G* shall be for Aaron G2532 and G3588   G5207 his sons, G1473   G39 a holy G3588 of the G39 holies G575 of G3588 the G2593.2 yield offerings G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G4374 προσοίσεις G3588 την G2378 θυσίαν G3739 ην G302 αν G4160 ποιήση G1537 εκ G3778 τούτων G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G4374 προσοίσεις G4314 προς G3588 τον G2409 ιερέα G2532 και G4331 προσεγγίσας G4314 προς G3588 το G2379 θυσιαστήριον
  9 G851 αφελεί G3588 ο G2409 ιερεύς G575 από G3588 της G2378 θυσίας G3588 το G3422 μνημόσυνον G1473 αυτής G2532 και G2007 επιθήσει G3588 ο G2409 ιερεύς G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2593.2 κάρπωμα G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G3588 τω G2962 κυρίω
  10 G3588 το δε G1161   G2641 καταλειφθέν G575 από G3588 της G2378 θυσίας G* Ααρών G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς αυτού G1473   G39 άγια G3588 των G39 αγίων G575 από G3588 των G2593.2 καρπωμάτων G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G4374 V-FAI-3S προσοισει G3588 T-ASF την G2378 N-ASF θυσιαν G3739 R-ASF ην G302 PRT αν G4160 V-PAS-3S ποιη G1537 PREP εκ G3778 D-GPN τουτων G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G4374 V-FAI-3S προσοισει G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2409 N-ASM ιερεα G2532 CONJ και G4331 V-AAPNS προσεγγισας G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον
    9   V-FAI-3S αφελει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G3588 T-ASN το G3422 N-ASN μνημοσυνον G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3S επιθησει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον   N-NSN καρπωμα G3744 N-NSF οσμη G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω
    10 G3588 T-NSN το G1161 PRT δε G2641 V-APPNS καταλειφθεν G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G40 A-NPN αγια G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G575 PREP απο G3588 T-GPN των   N-GPN καρπωματων G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 8 והבאת את המנחה אשׁר יעשׂה מאלה ליהוה והקריבה אל הכהן והגישׁה אל המזבח׃ 9 והרים הכהן מן המנחה את אזכרתה והקטיר המזבחה אשׁה ריח ניחח ליהוה׃ 10 והנותרת מן המנחה לאהרן ולבניו קדשׁ קדשׁים מאשׁי יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H935 והבאת And thou shalt bring H853 את   H4503 המנחה the meat offering H834 אשׁר that H6213 יעשׂה is made H428 מאלה of these things H3068 ליהוה unto the LORD: H7126 והקריבה and when it is presented H413 אל unto H3548 הכהן the priest, H5066 והגישׁה he shall bring H413 אל it unto H4196 המזבח׃ the altar.
  9 H7311 והרים shall take H3548 הכהן And the priest H4480 מן from H4503 המנחה the meat offering H853 את   H234 אזכרתה a memorial H6999 והקטיר thereof, and shall burn H4196 המזבחה upon the altar: H801 אשׁה an offering made by fire, H7381 ריח savor H5207 ניחח of a sweet H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
  10 H3498 והנותרת And that which is left H4480 מן of H4503 המנחה the meat offering H175 לאהרן Aaron's H1121 ולבניו and his sons': H6944 קדשׁ a thing most holy H6944 קדשׁים a thing most holy H801 מאשׁי   H3069 יהוה׃  
new(i)
  8 H935 [H8689] And thou shalt bring H4503 the meat offering H6213 [H8735] that is made H3068 of these things to the LORD: H7126 [H8689] and when it is presented H3548 to the priest, H5066 [H8689] he shall bring H4196 it to the altar.
  9 H3548 And the priest H7311 [H8689] shall take H4503 from the meat offering H234 a memorial H6999 [H8689] of it, and shall burn H4196 it upon the altar: H801 it is an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
  10 H3498 [H8737] And that which is left H4503 of the meat offering H175 shall be Aaron's H1121 and his sons' H6944 : it is a thing most H6944 holy H801 0 of the offerings H3068 of the LORD H801 made by fire.
Vulgate(i) 8 quam offeres Domino tradens manibus sacerdotis 9 qui cum obtulerit eam tollet memoriale de sacrificio et adolebit super altare in odorem suavitatis Domino 10 quicquid autem reliquum est erit Aaron et filiorum eius sanctum sanctorum de oblationibus Domini
Clementine_Vulgate(i) 8 quam offerens Domino, trades manibus sacerdotis. 9 Qui cum obtulerit eam, tollet memoriale de sacrificio, et adolebit super altare in odorem suavitatis Domino: 10 quidquid autem reliquum est, erit Aaron, et filiorum ejus, Sanctum sanctorum de oblationibus Domini.
Wycliffe(i) 8 which whete flour thou schalt offre to the Lord, and schalt bitake in the hondis of the preest. 9 And whanne he hath offrid it, he schal take a memorial of the sacrifice, and he schal brenne it on the auter, in to `odour of swetnesse to the Lord. 10 Sotheli what euer thing `is residue, it schal be Aarons and hise sones, the hooly of hooli thingis of the offryngis to the Lord.
Tyndale(i) 8 And thou shalt brynge the meatoffryng that is made of these thinges vnto the Lorde, and shalt delyuer it vnto the preast, and he shall brynge it vnto the altare 9 and shall heue vppe parte of the meatoffrynge for a memoriall, and shall burne it apon the alter: an offerynge of a swete sauoure vnto the Lorde. 10 And that which is left of the meatofferynge shalbe Aarons and his sonnes, as a thynge that is most holye of the offerynges off the Lorde.
Coverdale(i) 8 And the meatofferynge that thou wilt make of soch thinges for the LORDE, shalt thou brynge vnto ye prest, which shal brynge it vnto the altare, 9 & shal Heue vp the same meatofferynge for a remebraunce, and burne it vpon the altare. This is an offerynge of a swete sauoure vnto the LORDE. 10 As for the remnaunt, it shal be Aarons and his sonnes. This shall be the most holy of the offerynges of the LORDE.
MSTC(i) 8 And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD, and shalt deliver it unto the priest, and he shall bring it unto the altar, 9 and shall heave up part of the meat offering for a memorial, and shall burn it upon the altar: an offering of a sweet savour unto the LORD. 10 And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons, as a thing that is most holy of the offerings of the LORD.
Matthew(i) 8 And thou shalt brynge the meatoffrynge that is made of these thynges vnto the Lorde, & shalt delyuer it vnto the preast, and he shal bryng it vnto the alter, 9 and shall heue vp parte of the meatoffrynge for a memoryal, & shal burne it vpon the alter: an offerynge of a swete sauoure vnto the Lorde. 10 And that whyche is left of the meatoffrynge shall be Aarons and hys sonnes, as a thyng that is moost holy of the offrynges of the Lorde.
Great(i) 8 And thou shalt brynge the meateofferynge (that is made of these thynges) vnto the Lorde, and shalt delyuer it vnto the preaste, that he maye offre it vpon the alter, 9 and the preaste shall take of the meateofferynge a memoriall, and shal burne it vpon the alter: that it maye be a burntofferyng for a swete sauoure vnto the Lorde. 10 And that whyche is lefte of the meatofferynge shall be Aarons and hys sonnes, It is a thynge most holy of the offerynges of the Lorde.
Geneva(i) 8 After, thou shalt bring the meate offering (that is made of these things) vnto the Lord, and shalt present it vnto the Priest, and he shall bring it to the altar, 9 And the Priest shall take from the meate offring a memoriall of it, and shall burne it vpon the altar: for it is an oblation made by fire for a sweete sauour vnto the Lord. 10 But that which is left of the meate offring, shalbe Aarons and his sonnes: for it is most holy of the offrings of the Lord made by fire.
Bishops(i) 8 And thou shalt bryng the meate offeryng that is made of these thinges vnto the lord, & shalt deliuer it vnto the priest, that he may offer it vpon the aulter 9 And the priest shall take from the meate offeryng a memoriall therof, and shall burne it vpon the aulter: that it may be a burnt offeryng for a sweete sauour vnto the Lorde 10 And that which is left of the meate offeryng, shalbe Aarons & his sonnes: It is a thyng moste holye of the offerynges of the Lorde made by fire
DouayRheims(i) 8 And when thou offerest it to the Lord, thou shalt deliver it to the hands of the priest. 9 And when he hath offered it, he shall take a memorial out of the sacrifice, and burn it upon the altar for a sweet savour to the Lord. 10 And whatsoever is left, shall be Aaron's, and his sons': holy of holies of the offerings of the Lord.
KJV(i) 8 And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. 9 And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD. 10 And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
KJV_Cambridge(i) 10 And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. 8 And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. 9 And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
KJV_Strongs(i)
  8 H935 And thou shalt bring [H8689]   H4503 the meat offering H6213 that is made [H8735]   H3068 of these things unto the LORD H7126 : and when it is presented [H8689]   H3548 unto the priest H5066 , he shall bring [H8689]   H4196 it unto the altar.
  9 H3548 And the priest H7311 shall take [H8689]   H4503 from the meat offering H234 a memorial H6999 thereof, and shall burn [H8689]   H4196 it upon the altar H801 : it is an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 unto the LORD.
  10 H3498 And that which is left [H8737]   H4503 of the meat offering H175 shall be Aaron's H1121 and his sons H6944 ': it is a thing most H6944 holy H801 of the offerings H3068 of the LORD H801 made by fire.
Thomson(i) 8 And he shall bring the sacrifice which he hath prepared of these materials for the Lord and carry it to the priest; and the priest shall carry it near to the altar 9 and shall take from the sacrifice the memorial of it and lay it on the altar. It is an homage offering, a smell of fragrance for the Lord; 10 and the rest of the sacrifice shall be for Aaron and his sons. These are most holy portions from the homage offerings of the Lord.
Webster(i) 8 And thou shalt bring the meat-offering that is made of these things to the LORD: and when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar. 9 And the priest shall take from the meat-offering a memorial of it, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD. 10 And that which is left of the meat-offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy, of the offerings of the LORD made by fire.
Webster_Strongs(i)
  8 H935 [H8689] And thou shalt bring H4503 the meat offering H6213 [H8735] that is made H3068 of these things to the LORD H7126 [H8689] : and when it is presented H3548 to the priest H5066 [H8689] , he shall bring H4196 it to the altar.
  9 H3548 And the priest H7311 [H8689] shall take H4503 from the meat offering H234 a memorial H6999 [H8689] of it, and shall burn H4196 it upon the altar H801 : it is an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
  10 H3498 [H8737] And that which is left H4503 of the meat offering H175 shall be Aaron's H1121 and his sons H6944 ': it is a thing most H6944 holy H801 0 of the offerings H3068 of the LORD H801 made by fire.
Brenton(i) 8 And he shall offer the sacrifice which he shall make of these to the Lord, and shall bring it to the priest. 9 And the priest shall approach the altar, and shall take away from the sacrifice a memorial of it, and the priest shall place it on the altar: a burnt offering, a smell of sweet savour to the Lord. 10 And that which is left of the sacrifice shall be for Aaron and his sons, most holy from the burnt-offerings of the Lord.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ προσοίσει τὴν θυσίαν ἣν ἂν ποιήσῃ ἐκ τούτων τῷ Κυρίῳ, καὶ προσοίσει πρὸς τὸν ἱερέα. Καὶ προσεγγίσας πρὸς τὸ θυσιαστήριον, 9 ἀφελεῖ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς θυσίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς, καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, κάρπωμα· ὀσμὴ εὐωδίας τῷ Κυρίῳ. 10 Τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπὸ τῆς θυσίας, Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, ἅγια τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν καρπωμάτων Κυρίου.
Leeser(i) 8 And thou shalt bring the meat-offering, which shall be made of these things, unto the Lord; and the offerer shall present it unto the priest, who shall bring it near unto the altar. 9 And the priest shall take up from the meat-offering its memorial, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord. 10 And that which is left of the meat-offering shall belong to Aaron and his sons: it is a most holy thing, from the fire-offerings of the Lord.
YLT(i) 8 and thou hast brought in the present which is made of these to Jehovah, and one hath brought it near unto the priest, and he hath brought it nigh unto the altar, 9 and the priest hath lifted up from the present its memorial, and hath made perfume on the altar, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah; 10 and the remnant of the present is for Aaron and for his sons, most holy, of the fire-offerings of Jehovah.
JuliaSmith(i) 8 And bring the gift which shall be made from these to Jehovah: and bring it near to the priest, and he brought it near to the altar. 9 And the priest lifted up from the gift its memorial, and burnt upon the altar: a sacrifice, an odor of sweetness to Jehovah. 10 And the remainder from the gift for Aaron and for his sons: holy of holies, from the sacrifices to Jehovah.
Darby(i) 8 And thou shalt bring the oblation that is made of these things to Jehovah; and it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar. 9 And the priest shall take from the oblation a memorial thereof, and shall burn it on the altar, an offering by fire to Jehovah of a sweet odour. 10 And the remainder of the oblation [shall be] Aaron`s and his sons`: [it is] most holy of Jehovah`s offerings by fire.
ERV(i) 8 And thou shalt bring the meal offering that is made of these things unto the LORD: and it shall be presented unto the priest, and he shall bring it unto the altar. 9 And the priest shall take up from the meal offering the memorial thereof, and shall burn it upon the altar: an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 10 And that which is left of the meal offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
ASV(i) 8 And thou shalt bring the meal-offering that is made of these things unto Jehovah: and it shall be presented unto the priest, and he shall bring it unto the altar. 9 And the priest shall take up from the meal-offering the memorial thereof, and shall burn it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah. 10 And that which is left of the meal-offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.
ASV_Strongs(i)
  8 H935 And thou shalt bring H4503 the meal-offering H6213 that is made H3068 of these things unto Jehovah: H7126 and it shall be presented H3548 unto the priest, H5066 and he shall bring H4196 it unto the altar.
  9 H3548 And the priest H7311 shall take H4503 up from the meal-offering H234 the memorial H6999 thereof, and shall burn H4196 it upon the altar, H801 an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savor H3068 unto Jehovah.
  10 H3498 And that which is left H4503 of the meal-offering H175 shall be Aaron's H1121 and his sons': H6944 it is a thing most H6944 holy H801 of the offerings H3068 of Jehovah H801 made by fire.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And thou shalt bring the meal-offering that is made of these things unto the LORD; and it shall be presented unto the priest, and he shall bring it unto the altar. 9 And the priest shall take off from the meal-offering the memorial-part thereof, and shall make it smoke upon the altar - an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 10 But that which is left of the meal-offering shall be Aaron's and his sons'; it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
Rotherham(i) 8 Then shalt thou bring in the meal–offering that is made of these, unto Yahweh,––and one shall bring it near, unto the priest, and he shall take it near, unto the altar. 9 Then shall the priest uplift, out of the meal–offering, a memorial thereof, and make a perfume at the altar,––an altar–flame of a satisfying odour, unto Yahweh. 10 But, the remainder of the meal–offering, pertaineth to Aaron and to his sons,––most holy, from among the altar–flames of Yahweh.
CLV(i) 8 When you bring to Yahweh the approach present which is made in any of these ways, bring it near to the priest that he may bring it close to the altar. 9 Then the priest will raise up from the approach present the memorial portion of it and cause it to fume on the altar; it is a fire offering of fragrant odor to Yahweh. 10 Yet the rest of the approach present is for Aaron and for his sons, a holy of holies from the fire offerings of Yahweh.
BBE(i) 8 And you are to give the meal offering made of these things to the Lord, and let the priest take it to the altar. 9 And he is to take from the meal offering a part, for a sign, burning it on the altar; an offering made by fire for a sweet smell to the Lord. 10 And the rest of the meal offering will be for Aaron and his sons; it is most holy among the Lord's fire offerings.
MKJV(i) 8 And you shall bring the food offering that is made of these things to Jehovah. And when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar. 9 And the priest shall take from the food offering a memorial of it, and shall burn it on the altar. It is an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah. 10 And that which is left of the food offering shall be Aaron's and his sons: it is most holy of the offerings of Jehovah made by fire.
LITV(i) 8 And you shall bring the food offering made of these things to Jehovah, and shall bring it to the priest. And the priest shall bring it near to the altar. 9 And the priest shall lift up the food offering, its memorial offering, and shall burn it as incense on the altar, a fire offering, a soothing fragrance to Jehovah. 10 And the rest of the food offering is for Aaron and his sons, most holy, of the offerings of Jehovah.
ECB(i) 8 and bring the offering worked of these to Yah Veh: and when it is oblated to the priest, he brings it to the sacrifice altar: 9 and the priest lifts a memorial from the offering and incenses it on the sacrifice altar - a firing of a scent of rest to Yah Veh: 10 and what remains of the offering is for Aharon and his sons - a holy of holies of the firings to Yah Veh.
ACV(i) 8 And thou shall bring the meal offering that is made of these things to LORD, and it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar. 9 And the priest shall take up from the meal offering the memorial of it, and shall burn it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor to LORD. 10 And that which is left of the meal offering shall be Aaron's and his sons'. It is a thing most holy of the offerings of LORD made by fire.
WEB(i) 8 You shall bring the meal offering that is made of these things to Yahweh. It shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar. 9 The priest shall take from the meal offering its memorial, and shall burn it on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh. 10 That which is left of the meal offering shall be Aaron’s and his sons’. It is a most holy part of the offerings of Yahweh made by fire.
WEB_Strongs(i)
  8 H935 You shall bring H4503 the meal offering H6213 that is made H3068 of these things to Yahweh: H7126 and it shall be presented H3548 to the priest, H5066 and he shall bring H4196 it to the altar.
  9 H3548 The priest H7311 shall take H4503 from the meal offering H234 its memorial, H6999 and shall burn H4196 it on the altar, H801 an offering made by fire, H5207 of a pleasant H7381 aroma H3068 to Yahweh.
  10 H3498 That which is left H4503 of the meal offering H175 shall be Aaron's H1121 and his sons'. H6944 It is a thing most H6944 holy H801 of the offerings H3068 of Yahweh H801 made by fire.
NHEB(i) 8 And you shall bring the meal offering that is made of these things to the LORD, and it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar. 9 The priest shall take from the meal offering its memorial, and shall burn it on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD. 10 That which is left of the meal offering shall be Aaron's and his sons'. It is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
AKJV(i) 8 And you shall bring the meat offering that is made of these things to the LORD: and when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar. 9 And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it on the altar: it is an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD. 10 And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
AKJV_Strongs(i)
  8 H935 And you shall bring H4503 the meat offering H6213 that is made H428 of these H3068 things to the LORD: H7126 and when it is presented H3548 to the priest, H5066 he shall bring H4196 it to the altar.
  9 H3548 And the priest H7311 shall take H4503 from the meat offering H234 a memorial H6999 thereof, and shall burn H4196 it on the altar: H5207 it is an offering made by fire, of a sweet H7381 smell H3068 to the LORD.
  10 H3498 And that which is left H4503 of the meat offering H175 shall be Aaron’s H1121 and his sons’: H6944 it is a thing most H6944 holy H3068 of the offerings of the LORD made by fire.
KJ2000(i) 8 And you shall bring the grain offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. 9 And the priest shall take from the grain offering a memorial portion, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet aroma unto the LORD. 10 And that which is left of the grain offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
UKJV(i) 8 And you shall bring the food offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. 9 And the priest shall take from the food offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 10 And that which is left of the food offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
CKJV_Strongs(i)
  8 H935 And you shall bring H4503 the food offering H6213 that is made H3068 of these things unto the Lord: H7126 and when it is presented H3548 unto the priest, H5066 he shall bring H4196 it unto the altar.
  9 H3548 And the priest H7311 shall take H4503 from the food offering H234 a memorial H6999 there, and shall burn H4196 it upon the altar: H801 it is an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 smell H3068 unto the Lord.
  10 H3498 And that which is left H4503 of the food offering H175 shall be Aaron's H1121 and his sons': H6944 it is a thing most H6944 holy H801 of the offerings H3068 of the Lord H801 made by fire.
EJ2000(i) 8 And thou shalt bring the present that is made of these things unto the LORD and offer it unto the priest, who shall bring it unto the altar. 9 And the priest shall take from that present a memorial thereof and shall incense it upon the altar; it shall be an offering on fire, of a very acceptable aroma unto the LORD. 10 And that which is left of the present shall be Aaron’s and his sons’; it is a thing most holy of the offerings on fire of the LORD.
CAB(i) 8 And he shall offer the sacrifice which he shall make of these to the Lord, and shall bring it to the priest. 9 And the priest shall approach the altar, and shall take away from the sacrifice a memorial of it, and the priest shall place it on the altar: a burnt offering, an aroma of sweet savor to the Lord. 10 And that which is left of the sacrifice shall be for Aaron and his sons, most holy from the burnt offerings of the Lord.
LXX2012(i) 8 And he shall offer the sacrifice which he shall make of these to the Lord, and shall bring it to the priest. 9 And the priest shall approach the altar, and shall take away from the sacrifice a memorial of it, and the priest shall place it on the altar: a burnt offering, a smell of sweet savor to the Lord. 10 And that which is left of the sacrifice [shall be] for Aaron and his sons, most holy from the burnt offerings of the Lord.
NSB(i) 8 »‘Bring Jehovah the grain offering prepared in any of these ways. Offer it to the priest who will bring it to the altar. 9 »‘To show that the whole offering belongs to me, the priest will lay part of it on the altar. He will send it up in smoke and fire with a smell that pleases Jehovah. 10 »‘The rest of the offering belongs to the priests. It is very holy, since it is taken from the food offered to Jehovah.
ISV(i) 8 Bring the grain offering that you prepared from these ingredients to the LORD. Present it to the priest, who will bring it to the altar. 9 Then the priest will dedicate some of the grain offering as a memorial offering and offer it in smoke on the altar, an offering by fire that will be a pleasing aroma to the LORD. 10 The remainder from the memorial offering is for Aaron and his sons—the holiest of the offerings made by fire to the LORD.”
LEB(i) 8 And you shall bring the grain offering that is made from these things to Yahweh, and the offerer* shall bring it to the priest, and he shall bring it to the altar. 9 And the priest shall take away from the grain offering its token portion, and he shall turn it into smoke on the altar as an offering made by fire, as an appeasing fragrance for Yahweh. 10 And the remainder of the grain offering belongs to* Aaron and to his sons—it is a most holy thing* from the offerings made by fire for* Yahweh.
BSB(i) 8 When you bring to the LORD the grain offering made in any of these ways, it is to be presented to the priest, and he shall take it to the altar. 9 The priest is to remove the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar as an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD. 10 But the remainder of the grain offering shall belong to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings made by fire to the LORD.
MSB(i) 8 When you bring to the LORD the grain offering made in any of these ways, it is to be presented to the priest, and he shall take it to the altar. 9 The priest is to remove the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar as an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD. 10 But the remainder of the grain offering shall belong to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings made by fire to the LORD.
MLV(i) 8 And you will bring the meal offering that is made of these things to Jehovah and it will be presented to the priest and he will bring it to the altar. 9 And the priest will take up from the meal offering the memorial of it and will burn it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet aroma to Jehovah. 10 And what is left of the meal offering will be Aaron's and his sons'. It is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.
VIN(i) 8 And you are to give the meal offering made of these things to the Lord, and let the priest take it to the altar. 9 The priest shall take from the meal offering its memorial, and shall burn it on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD. 10 And the remainder of the grain offering belongs to Aaron and to his sons—it is a most holy thing from the offerings made by fire for the LORD.
Luther1545(i) 8 Und sollst das Speisopfer, das du von solcherlei machen willst dem HERRN, zu dem Priester bringen; der soll's zu dem Altar bringen 9 und desselben Speisopfer heben zum Gedächtnis und anzünden auf dem Altar. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN. 10 Das Übrige aber soll Aarons und seiner Söhne sein. Das soll das Allerheiligste sein von den Feuern des HERRN.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H3548 Und H4503 sollst das Speisopfer H6213 , das du von solcherlei machen H3068 willst dem HErrn H935 , zu dem Priester bringen H4196 ; der soll‘s zu dem Altar H7126 bringen
  9 H3548 und H4503 desselben Speisopfer H234 heben zum Gedächtnis H6999 und anzünden H7311 auf H4196 dem Altar H801 . Das ist ein Feuer H5207 zum süßen H7381 Geruch H3068 dem HErrn .
  10 H175 Das Übrige aber soll Aarons H1121 und seiner Söhne H3498 sein H6944 . Das soll das Allerheiligste H801 sein von den Feuern H3068 des HErrn .
Luther1912(i) 8 und sollst das Speisopfer, das du von solcherlei machen willst dem HERRN, zu dem Priester bringen; der soll es zu dem Altar bringen 9 und des Speisopfers einen Teil abzuheben zum Gedächtnis und anzünden auf dem Altar. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN. 10 Das übrige aber soll Aarons und seiner Söhne sein. Das soll ein Hochheiliges sein von den Feuern des HERRN.
Luther1912_Strongs(i)
  8 H4503 H935 und sollst das Speisopfer H6213 , das du von solcherlei machen H3068 willst dem HERRN H3548 , zu dem Priester H7126 bringen H4196 ; der soll es zu dem Altar H5066 bringen
  9 H4503 und des Speisopfers H7311 einen Teil abheben H234 zum Gedächtnis H6999 und anzünden H4196 auf dem Altar H801 . Das ist ein Feuer H5207 zum süßen H7381 Geruch H3068 dem HERRN .
  10 H4503 H3498 Das übrige H175 aber soll Aarons H1121 und seiner Söhne H6944 H6944 sein. Das soll ein Hochheiliges H801 sein von den Feuern H3068 des HERRN .
ELB1871(i) 8 Und du sollst das Speisopfer, das von diesen Dingen gemacht wird, dem Jehova bringen; und man soll es dem Priester überreichen, und er soll es an den Altar tragen. 9 Und der Priester hebe von dem Speisopfer dessen Gedächtnisteil ab und räuchere es auf dem Altar: es ist ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova. 10 Und das Übrige von dem Speisopfer soll für Aaron und für seine Söhne sein: ein Hochheiliges von den Feueropfern Jehovas.
ELB1905(i) 8 Und du sollst das Speisopfer, das von diesen Dingen gemacht wird, dem Jahwe bringen; und man soll es dem Priester überreichen, und er soll es an den Altar tragen. 9 Und der Priester hebe von dem Speisopfer dessen Gedächtnisteil ab und räuchere es auf dem Altar: es ist ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jahwe. 10 Und das Übrige von dem Speisopfer soll für Aaron und für seine Söhne sein: ein Hochheiliges von den Feueropfern Jahwes.
ELB1905_Strongs(i)
  8 H4503 Und du sollst das Speisopfer H6213 , das von diesen Dingen gemacht H3068 wird, dem Jehova H7126 bringen H3548 ; und man soll es dem Priester H935 überreichen, und er H4196 soll es an den Altar tragen.
  9 H3548 Und der Priester H7311 hebe H4503 von dem Speisopfer H6999 dessen Gedächtnisteil ab und räuchere H4196 es auf dem Altar H5207 : es ist ein Feueropfer lieblichen H7381 Geruchs H3068 dem Jehova .
  10 H4503 Und das Übrige von dem Speisopfer H175 soll für Aaron H1121 und für seine Söhne H3498 sein H6944 : ein Hochheiliges H3068 von den Feueropfern Jehovas .
DSV(i) 8 Dan zult gij dat spijsoffer, hetwelk daarvan zal gemaakt worden, den HEERE toebrengen; en men zal het tot den priester doen naderen, die het tot het altaar dragen zal. 9 En de priester zal van dat spijsoffer deszelfs gedenkoffer opnemen, en op het altaar aansteken, het is een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE. 10 En wat overblijft van het spijsoffer, zal voor Aäron en zijn zonen zijn; het is een heiligheid der heiligheden van de vuurofferen des HEEREN.
DSV_Strongs(i)
  8 H4503 Dan zult gij dat spijsoffer H6213 H8735 , hetwelk daarvan zal gemaakt worden H3068 , den HEERE H935 H8689 toebrengen H3548 ; en men zal het tot den priester H7126 H8689 doen naderen H4196 , die het tot het altaar H5066 H8689 dragen zal.
  9 H3548 En de priester H4503 zal van dat spijsoffer H234 deszelfs gedenkoffer H7311 H8689 opnemen H4196 , en op het altaar H6999 H8689 aansteken H801 , het is een vuuroffer H5207 , tot een liefelijken H7381 reuk H3068 den HEERE.
  10 H3498 H8737 En wat overblijft H4503 van het spijsoffer H175 , zal voor Aaron H1121 en zijn zonen H6944 zijn; het is een heiligheid H6944 der heiligheden H801 van de vuurofferen H3068 des HEEREN.
Giguet(i) 8 Et l’homme offrira en sacrifice celle de ces choses qu’il aura pétrie; Il l’apportera au prêtre, et, s’étant approché de l’autel, 9 Le prêtre en prendra le mémorial, qu’il posera sur l’autel; c’est le sacrifice de suavité pour le Seigneur. 10 Le reste du sacrifice sera pour Aaron et ses fils, comme chose très-sainte des sacrifices au Seigneur.
DarbyFR(i) 8 Et tu apporteras à l'Éternel l'offrande de gâteau qui est faite de ces choses, et on la présentera au sacrificateur, et il l'apportera à l'autel. 9 Et le sacrificateur lèvera de l'offrande de gâteau son mémorial, et le fera fumer sur l'autel: c'est un sacrifice par feu, une odeur agréable à l'Éternel. 10 Et le reste de l'offrande de gâteau sera pour Aaron et pour ses fils: c'est une chose très-sainte entre les sacrifices de l'Éternel faits par feu.
Martin(i) 8 Puis tu apporteras à l'Eternel le gâteau qui sera fait de ces choses-là, et on le présentera au Sacrificateur, qui l'apportera vers l'autel. 9 Et le Sacrificateur en lèvera son mémorial, et le fera fumer sur l'autel; c'est une offrande faite par feu en bonne odeur à l'Eternel. 10 Et ce qui restera du gâteau sera pour Aaron et ses fils; c'est une chose très-sainte, d'entre les offrandes faites par feu à l'Eternel.
Segond(i) 8 Tu apporteras l'offrande qui sera faite à l'Eternel avec ces choses-là; elle sera remise au sacrificateur, qui la présentera sur l'autel. 9 Le sacrificateur en prélèvera ce qui doit être offert comme souvenir, et le brûlera sur l'autel. C'est une offrande d'une agréable odeur à l'Eternel. 10 Ce qui restera de l'offrande sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  8 H935 Tu apporteras H8689   H4503 l’offrande H6213 qui sera faite H8735   H3068 à l’Eternel H7126 avec ces choses-là ; elle sera remise H8689   H3548 au sacrificateur H5066 , qui la présentera H8689   H4196 sur l’autel.
  9 H3548 Le sacrificateur H7311 en prélèvera H8689   H4503 ce qui doit être offert H234 comme souvenir H6999 , et le brûlera H8689   H4196 sur l’autel H801 . C’est une offrande H5207 d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
  10 H3498 Ce qui restera H8737   H4503 de l’offrande H175 sera pour Aaron H1121 et pour ses fils H6944  ; c’est une chose très H6944 sainte H801 parmi les offrandes consumées par le feu H3068 devant l’Eternel.
SE(i) 8 Y traerás al SEÑOR el presente que se hará de estas cosas, y la ofrecerás al sacerdote, el cual la llegará al altar. 9 Y tomará el sacerdote de aquel presente, en memoria del mismo, y hará perfume sobre el altar; y ésta será ofrenda encendida, de olor muy aceptable al SEÑOR. 10 Y lo restante del presente será de Aarón y de sus hijos; es cosa santísima de las ofrendas encendidas del SEÑOR.
ReinaValera(i) 8 Y traerás á Jehová la ofrenda que se hará de estas cosas, y la presentarás al sacerdote, el cual la llegará al altar. 9 Y tomará el sacerdote de aquel presente, en memoria del mismo, y harálo arder sobre el altar; ofrenda encendida, de suave olor á Jehová. 10 Y lo restante del presente será de Aarón y de sus hijos; es cosa santísima de las ofrendas que se queman á Jehová.
JBS(i) 8 Y traerás al SEÑOR el presente que se hará de estas cosas, y la ofrecerás al sacerdote, el cual la llevará hasta el altar. 9 Y tomará el sacerdote de aquel presente, en memoria del mismo, y hará perfume sobre el altar; y ésta será ofrenda encendida, de olor muy aceptable al SEÑOR. 10 Y lo restante del presente será de Aarón y de sus hijos; es cosa santísima de las ofrendas encendidas del SEÑOR.
Albanian(i) 8 Do t'i çosh Zotit blatimin ushqimor të përgatitur me këto gjëra; do t'i paraqitet priftit, që do ta çojë në altar. 9 Prifti do të marrë nga blatimi pjesën që do të shërbejë si kujtim dhe do ta tymosë mbi altar. Éshtë një flijim i bërë me zjarr me erë të këndshme për Zotin. 10 Ajo që mbetet nga blatimi i ushqimit do të jetë për Aaronin dhe bijtë e tij; është një gjë shumë e shenjtë ndër flijimet e bëra me zjarr për Zotin.
RST(i) 8 и принеси приношение, которое из сего составлено, Господу; представь оное священнику, а он принесет его к жертвеннику; 9 и возьмет священник из сей жертвы часть в память и сожжет на жертвеннике: это жертва, благоухание, приятное Господу; 10 а остатки приношения хлебного Аарону и сынам его: это великая святыня из жертв Господних.
Arabic(i) 8 فتاتي بالتقدمة التي تصطنع من هذه الى الرب وتقدمها الى الكاهن فيدنو بها الى المذبح. 9 وياخذ الكاهن من التقدمة تذكارها ويوقد على المذبح وقود رائحة سرور للرب. 10 والباقي من التقدمة هو لهرون وبنيه قدس اقداس من وقائد الرب
Bulgarian(i) 8 Да принесеш на ГОСПОДА хлебния принос, направен от тези неща; и когато се представи на свещеника, той да го донесе при олтара. 9 И свещеникът да отдели от хлебния принос, колкото е за спомен, и да го изгори на олтара; това е жертва чрез огън, благоухание на умилостивение на ГОСПОДА. 10 А останалото от хлебния принос да бъде за Аарон и за синовете му; това е пресвято от жертвите чрез огън на ГОСПОДА.
Croatian(i) 8 Donosi Jahvi žrtvu prinosnicu tako pripravljenu! Neka se preda svećeniku, a on će je polagati na žrtvenik. 9 Neka svećenik odvoji od žrtve prinosnice dio kao spomen-žrtvu, pa neka ga sažeže u kad na žrtveniku - kao žrtvu paljenu Jahvi na ugodan miris! 10 A što od žrtve prinosnice ostane, neka pripadne Aronu i njegovim sinovima - najsvetije od žrtava Jahvi paljenih.
BKR(i) 8 I přineseš obět suchou, kteráž z těch věcí bude Hospodinu, a dáš ji knězi, kterýžto donese ji k oltáři. 9 A vezma kněz z oběti té pamětné její, páliti je bude na oltáři, v obět ohnivou, vůně spokojující Hospodina. 10 Což pak zůstane z oběti té suché, bude Aronovi i synům jeho, svaté svatých, z ohnivých obětí Hospodinových.
Danish(i) 8 Og du skal fremføre det Madoffer, som laves deraf, for HERREN, og man skal føre det hen til Præsten, og han skal bære det frem til Alteret. 9 Og Præsten skal af samme Madoffer tage dets Ihukommelsesoffer og gøre et Røgoffer deraf paa Alteret; det er et Ildoffer, en sød Lugt for HERREN. 10 Men det, som bliver tilovers af Madofret, skal høre Aron og hans Sønner til; det skal være højhelligt af HERRENS Ildofre.
CUV(i) 8 要 把 這 些 東 西 做 的 素 祭 帶 到 耶 和 華 面 前 , 並 奉 給 祭 司 , 帶 到 壇 前 。 9 祭 司 要 從 素 祭 中 取 出 作 為 紀 念 的 , 燒 在 壇 上 , 是 獻 與 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 。 10 素 祭 所 剩 的 要 歸 給 亞 倫 和 他 的 子 孫 。 這 是 獻 與 耶 和 華 的 火 祭 中 為 至 聖 的 。
CUVS(i) 8 要 把 这 些 东 西 做 的 素 祭 带 到 耶 和 华 面 前 , 并 奉 给 祭 司 , 带 到 坛 前 。 9 祭 司 要 从 素 祭 中 取 出 作 为 纪 念 的 , 烧 在 坛 上 , 是 献 与 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。 10 素 祭 所 剩 的 要 归 给 亚 伦 和 他 的 子 孙 。 这 是 献 与 耶 和 华 的 火 祭 中 为 至 圣 的 。
Esperanto(i) 8 Kaj alportu la farunoferon, kiu estas farita el gxi, al la Eternulo, kaj prezentu gxin al la pastro, kaj li alportu gxin al la altaro. 9 Kaj la pastro prenos el la farunofero la parton promemoran kaj bruligos gxin sur la altaro; gxi estas fajrofero, agrabla odorajxo al la Eternulo. 10 Kaj la restajxo el la farunofero estu por Aaron kaj por liaj filoj; gxi estas plejsanktajxo el la fajroferoj de la Eternulo.
Finnish(i) 8 Ja sen ruokauhrin, jonka sinä tahdot senkaltaisista tehdä Herralle, pitää sinun tuoman papille, ja kantaman sen alttarin tykö. 9 Ja papin pitää ylentämän sen ruokauhrin muistoksi ja polttaman alttarilla. Se on tuliuhri ja lepytyshaju Herralle. 10 Tähteet ruokauhrista tulee oleman Aaronin ja hänen poikainsa omat: sen pitää oleman kaikkein pyhimmän Herran tulista.
FinnishPR(i) 8 Ja vie ruokauhri, joka näin on valmistettu, Herralle; se vietäköön papille, ja hän tuokoon sen alttarin ääreen. 9 Ja pappi erottakoon ruokauhrista alttariuhriosan ja polttakoon sen alttarilla suloisesti tuoksuvana uhrina Herralle. 10 Mutta se, mikä jää tähteeksi ruokauhrista, olkoon Aaronin ja hänen poikiensa oma; se on korkeasti-pyhää, Herran uhria.
Haitian(i) 8 W'a fè yon ofrann avè l' bay Seyè a. W'a pote l' bay prèt la ki va mete l' sou lotèl la. 9 Prèt la va pran yon moso nan ofrann lan ki va sèvi pou Seyè a pa janm bliye moun ki fè ofrann lan, l'a boule l' sou lotèl la. Se sa yo rele yon ofrann manje yo boule nan dife epi k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li. 10 Rès ofrann lan va rete pou Arawon ansanm ak pitit gason l' yo. Rès ofrann sa a apa nèt pou Seyè a, paske yo pran l' nan manje yo ofri pou boule pou Seyè a.
Hungarian(i) 8 És vidd el az ételáldozatot, a mi ezekbõl készült, az Úrnak, és azt a papnak bemutatván, az vigye azt el az oltárhoz. 9 És vegyen a pap az ételáldozatból emlékeztetõ részt, és füstölögtesse el az oltáron; tûzáldozat ez, kedves illatú az Úrnak. 10 A mi pedig megmarad az ételáldozatból, Ároné és az õ fiaié legyen; szentséges áldozat ez az Úrnak tûzáldozatai között.
Indonesian(i) 8 Roti yang dibuat dengan cara itu harus dipersembahkan kepada TUHAN dan diserahkan kepada imam yang membawanya ke mezbah. 9 Imam mengambil sebagian dari roti itu lalu membakarnya di atas mezbah sebagai tanda bahwa seluruhnya sudah dipersembahkan kepada TUHAN. Baunya menyenangkan hati TUHAN. 10 Selebihnya adalah untuk para imam. Roti itu sangat suci karena diambil dari makanan yang sudah dipersembahkan kepada TUHAN.
Italian(i) 8 E porta al Signore quell’offerta che sarà fatta di quelle cose; e presentala al sacerdote, ed egli rechila in su l’Altare. 9 E levine il sacerdote la ricordanza di essa, e facciala bruciare in su l’Altare, in offerta fatta per fuoco, di soave odore al Signore. 10 E sia il rimanente dell’offerta di Aaronne e de’ suoi figliuoli; è cosa santissima, d’infra le offerte che si ardono al Signore.
ItalianRiveduta(i) 8 Porterai all’Eterno l’oblazione fatta di queste cose; sarà presentata al sacerdote, che la porterà sull’altare. 9 Il sacerdote preleverà dall’oblazione la parte che dev’essere offerta come ricordanza, e la farà fumare sull’altare. E’ un sacrifizio di soave odore, fatto mediante il fuoco all’Eterno. 10 Ciò che rimarrà dell’oblazione sarà per Aaronne e per i suoi figliuoli; è cosa santissima tra i sacrifizi fatti mediante il fuoco all’Eterno.
Korean(i) 8 너는 이것들로 만든 소제물을 여호와께로 가져다가 제사장에게 줄 것이요, 제사장은 그것을 단으로 가져다가 9 그 소제물 중에서 기념할 것을 취하여 단 위에 불사를지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라. 10 소제물의 남은 것은 아론과 그 자손에게 돌릴찌니 이는 여호와의 화제 중에 지극히 거룩한 것이니라
Lithuanian(i) 8 Aukodamas ją Viešpačiui, paduosi kunigui į rankas. 9 Dalį aukos jis sudegins atminimui ant aukuro, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui, 10 o kas liks, bus Aarono ir jo sūnų švenčiausia dalis iš aukos Viešpačiui.
PBG(i) 8 I przyniesiesz ofiarę śniedną z tych rzeczy sprawioną Panu, i oddasz ją kapłanowi, a odniesie ją na ołtarz. 9 I weźmie kapłan z onej ofiary śniednej pamiątkę jej, i zapali na ołtarzu; ofiara to ognista ku wdzięcznej wonności Panu. 10 A co pozostanie od onej ofiary śniednej, Aaronowi i synom jego będzie; najświętsza rzecz jest z ognistych ofiar Panu.
Portuguese(i) 8 Então trarás ao Senhor a oferta de cereais que for feita destas coisas; e será apresentada ao sacerdote, o qual a levará ao altar. 9 E o sacerdote tomará da oferta de cereais o memorial dela, e o queimará sobre o altar; é oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor. 10 E o que restar da oferta de cereais pertencerá a Arão e a seus filhos; é coisa santíssima entre as ofertas queimadas ao Senhor.
Norwegian(i) 8 Det matoffer som er tillaget på en av disse måter, skal du bære frem for Herren; du skal komme til presten med det, og han skal bære det frem til alteret. 9 Og presten skal av matofferet ta ut ihukommelses-offeret og brenne det på alteret; det er et ildoffer til velbehagelig duft for Herren. 10 Og det som blir tilovers av matofferet, skal Aron og hans sønner ha; det hører til det som er høihellig av Herrens ildoffer.
Romanian(i) 8 Darul de mîncare făcut din aceste lucruri să -l aduci Domnului; şi anume, să fie dat preotului, care -l va aduce pe altar. 9 Preotul va lua din darul de mîncare partea care trebuie adusă ca aducere aminte, şi o va arde pe altar. Acesta este un dar adus ca jertfă de mîncare, de un miros plăcut Domnului. 10 Ce va rămînea din darul acesta de mîncare, să fie al lui Aaron şi al fiilor lui; acesta este un lucru prea sfînt între darurile mistuite de foc înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 8 І принесеш хлібну жертву, що зроблена з тих речей, для Господа, і подаси її до священика, а він принесе її до жертівника. 9 І принесе священик із хлібної жертви за пригадувальну частину її, та й спалить на жертівнику, це огняна жертва, любі пахощі для Господа. 10 А позостале з цієї хлібної жертви для Аарона та для синів його: це Найсвятіше з Господніх жертов!