Leviticus 24:2-4

ABP_Strongs(i)
  2 G1781 Give charge G3588 to the G5207 sons G* of Israel! G2532 And G2983 let them take G1473 to you G1637 [2oil G1636.1 1olive], G2513 pure, G2875 being beaten G1519 for G5457 light! G2545 to burn G3088 in a lamp G1275 continually,
  3 G1855 from outside G3588 the G2665 veil, G1722 in G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony. G2545 [4shall burn G1473 5it G* 1Aaron G2532 2and G3588   G5207 3his sons] G1473   G575 from G2073 evening G2193 until G4404 morning G1799 before G2962 the lord G1734.2 perpetually -- G3544.1 [2law G166 1an eternal] G1519 unto G3588   G1074 your generations. G1473  
  4 G1909 Upon G3588 the G3087 [2lamp-stand G3588   G2513 1pure] G2545 you shall burn G3588 the G3088 lamps G1726 before G2962 the lord G2193 until G1519 into G4404 the morning.
ABP_GRK(i)
  2 G1781 εντείλαι G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G2983 λαβέτωσάν G1473 σοι G1637 έλαιον G1636.1 ελαϊνον G2513 καθαρόν G2875 κεκομμένον G1519 εις G5457 φως G2545 καύσαι G3088 λύχνον G1275 διά παντός
  3 G1855 έξωθεν G3588 του G2665 καταπετάσματος G1722 εν G3588 τη G4633 σκηνή G3588 του G3142 μαρτυρίου G2545 καύσουσιν G1473 αυτό G* Ααρών G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G575 απ΄ G2073 εσπέρας G2193 έως G4404 πρωϊ G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G1734.2 ενδελεχώς G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς υμών G1473  
  4 G1909 επί G3588 της G3087 λυχνίας G3588 της G2513 καθαράς G2545 καύσετε G3588 τους G3088 λύχνους G1726 εναντίον G2962 κυρίου G2193 έως G1519 εις G4404 το πρωϊ
LXX_WH(i)
    2 G1781 V-AMD-2S εντειλαι G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2983 V-AAD-3P λαβετωσαν G1473 P-DS μοι G1637 N-ASN ελαιον   A-ASN ελαινον G2513 A-ASN καθαρον G2875 V-RPPAS κεκομμενον G1519 PREP εις G5457 N-ASN φως G2545 V-AAN καυσαι G3088 N-ASM λυχνον G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος
    3 G1855 PREP εξωθεν G3588 T-GSN του G2665 N-GSN καταπετασματος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2545 V-FAI-3P καυσουσιν G846 D-ASM αυτον G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G575 PREP απο G2073 N-GSF εσπερας G2193 CONJ εως G4404 ADV πρωι G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου   ADV ενδελεχως G3545 A-NSN νομιμον G166 A-NSN αιωνιον G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G4771 P-GP υμων
    4 G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G3087 N-GSF λυχνιας G3588 T-GSF της G2513 A-GSF καθαρας G2545 V-FAI-2P καυσετε G3588 T-APM τους G3088 N-APM λυχνους G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2193 CONJ εως G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι
HOT(i) 2 צו את בני ישׂראל ויקחו אליך שׁמן זית זך כתית למאור להעלת נר תמיד׃ 3 מחוץ לפרכת העדת באהל מועד יערך אתו אהרן מערב עד בקר לפני יהוה תמיד חקת עולם לדרתיכם׃ 4 על המנרה הטהרה יערך את הנרות לפני יהוה תמיד׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6680 צו Command H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H3947 ויקחו that they bring H413 אליך unto H8081 שׁמן oil H2132 זית olive H2134 זך thee pure H3795 כתית beaten H3974 למאור for the light, H5927 להעלת to burn H5216 נר to cause the lamps H8548 תמיד׃ continually.
  3 H2351 מחוץ   H6532 לפרכת the veil H5715 העדת of the testimony, H168 באהל in the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H6186 יערך order H853 אתו   H175 אהרן shall Aaron H6153 מערב it from the evening H5704 עד unto H1242 בקר the morning H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H8548 תמיד continually: H2708 חקת a statute H5769 עולם forever H1755 לדרתיכם׃ in your generations.
  4 H5921 על upon H4501 המנרה candlestick H2889 הטהרה the pure H6186 יערך He shall order H853 את   H5216 הנרות the lamps H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H8548 תמיד׃ continually.
new(i)
  2 H6680 [H8761] Command H1121 the sons H3478 of Israel, H3947 [H8799] that they bring H2134 to thee clear H2132 olive H8081 oil H3795 beaten H3974 for the light, H5216 to cause the lamps H5927 [H8687] to burn H8548 continually.
  3 H2351 Outside H6532 the veil H5715 of the testimony, H168 in the tent H4150 of meeting, H175 shall Aaron H6186 [H8799] order H6153 it from the evening H1242 to the morning H6440 at the face of H3068 the LORD H8548 continually: H2708 it shall be a statute H5769 to the age H1755 in your generations.
  4 H6186 [H8799] Ye shall order H5216 the lamps H2889 upon the pure H4501 lampstand H6440 at the face of H3068 the LORD H8548 continually.
Vulgate(i) 2 praecipe filiis Israhel ut adferant tibi oleum de olivis purissimum ac lucidum ad concinnandas lucernas iugiter 3 extra velum testimonii in tabernaculo foederis ponetque eas Aaron a vespere usque in mane coram Domino cultu rituque perpetuo in generationibus vestris 4 super candelabro mundissimo ponentur semper in conspectu Domini
Clementine_Vulgate(i) 2 Præcipe filiis Israël, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum, ac lucidum, ad concinnandas lucernas jugiter, 3 extra velum testimonii in tabernaculo fœderis. Ponetque eas Aaron a vespere usque ad mane coram Domino, cultu rituque perpetuo in generationibus vestris. 4 Super candelabrum mundissimum ponentur semper in conspectu Domini.
Wycliffe(i) 2 that thei brynge to thee oile of olyues, pureste oile, and briyt, to the lanternes to be ordeyned contynueli with out the veil of witnessyng, 3 in the tabernacle of boond of pees; and Aaron schal araye tho lanternes fro euentid `til to euentid bifor the Lord, bi religioun and custom euerlastynge in youre generaciouns; 4 tho schulen be set euere on a clenneste candilstike in the siyt of the Lord.
Tyndale(i) 2 commaunde the childern of Israel that they bringe vnto the, pure oyle olyue bete for lightes to poure in to the lampes allwaye, 3 without the vayle of testimonye within the tabernacle of witnesse. And Aaron shall dresse them both euen and morninge before the Lorde alwayes. And it shalbe a lawe for euer amoge youre childern after you. 4 And he shal dresse the lampes apon the pure candelsticke before the Lorde perpetually.
Coverdale(i) 2 Comaunde the children of Israel, that they brynge pure oyle olyue beaten for lightes, that it maye be allwaye put in the lampes, 3 without before the vayle of wytnesse in the Tabernacle of wytnesse. And Aaron shall dresse it allwaye at euen & in ye mornynge before the LORDE. Let this be a perpetuall lawe vnto youre posterities. 4 The lapes shal he dresse vpon the pure candilsticke before the LORDE perpetually.
MSTC(i) 2 "Command the children of Israel that they bring unto thee pure oil olive beaten for lights to pour into the lamps always, 3 without the veil of testimony within the tabernacle of witness. And Aaron shall dress them both evening and morning before the LORD always. And if shall be a law forever among your children after you. 4 And he shall dress the lamps upon the pure candlestick before the LORD perpetually.
Matthew(i) 2 commaunde the chyldrene of Israell that they brynge vnto the, pure oyle oliue beaten for lyghtes to poure into the lampes alwaye, 3 wythout the vayle of wytnes wythin the tabernacle of witnes. And Aaron shall dresse them boeth euenyng and mornynge before the Lorde alwayes. And it shall be a lawe for euer amonge your chyldren after you. 4 And he shall dresse the lampes vpon the pure candelstycke before the Lorde perpetually.
Great(i) 2 commaunde the chyldren of Israel that they brynge vnto the, pure oyle olyue beaten for lyghtes, to cause the lampes to burne allwaye: 3 wythout the vayle of wytnesse in the tabernacle of wytnesse shall Aaron dresse them both euen and mornynge before the Lorde allwayes. Let it be a lawe for euer in youre generacyons. 4 He shall dresse the lampes vpon the pure candelstycke before the Lorde perpetually.
Geneva(i) 2 Commande the children of Israel that they bring vnto thee pure oyle oliue beaten, for the light, to cause ye lampes to burne continually. 3 Without the vaile of the Testimonie, in the Tabernacle of the Congregation, shall Aaron dresse them, both euen and morning before the Lord alwayes: this shalbe a lawe for euer through your generations. 4 He shall dresse the lampes vpon the pure Candlesticke before the Lord perpetually.
Bishops(i) 2 Commaunde the children of Israel that they bryng vnto thee pure oyle oliue beaten for the lyght, to cause the lampes to burne continually 3 Without the vayle of witnesse in the tabernacle of the congregation shall Aaron dresse them both euenyng and mornyng before the Lorde alwayes: Let it be a lawe for euer in your generations 4 He shall dresse the lampes vpon ye pure candlesticke before ye Lord perpetually
DouayRheims(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee the finest and clearest oil of olives, to furnish the lamps continually, 3 Without the veil of the testimony in the tabernacle of the covenant. And Aaron shall set them from evening until morning before the Lord, by a perpetual service and rite in your generations. 4 They shall be set upon the most pure candlestick before the Lord continually.
KJV(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. 3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. 4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
KJV_Cambridge(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. 3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. 4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
KJV_Strongs(i)
  2 H6680 Command [H8761]   H1121 the children H3478 of Israel H3947 , that they bring [H8799]   H2134 unto thee pure H8081 oil H2132 olive H3795 beaten H3974 for the light H5216 , to cause the lamps H5927 to burn [H8687]   H8548 continually.
  3 H2351 Without H6532 the vail H5715 of the testimony H168 , in the tabernacle H4150 of the congregation H175 , shall Aaron H6186 order [H8799]   H6153 it from the evening H1242 unto the morning H6440 before H3068 the LORD H8548 continually H2708 : it shall be a statute H5769 for ever H1755 in your generations.
  4 H6186 He shall order [H8799]   H5216 the lamps H2889 upon the pure H4501 candlestick H6440 before H3068 the LORD H8548 continually.
Thomson(i) 2 Give orders to the children of Israel, and let them bring the oil, pure expressed oil for light, that a lamp may burn continually, 3 without the veil, in the tabernacle of the testimony. And Aaron and his sons shall keep it burning, from evening till morning, continually, before the Lord. It is an everlasting statute for your generations. 4 You shall keep the lamps burning on the pure candlestick before the Lord, until the morning.
Webster(i) 2 Command the children of Israel, that they bring to thee pure olive oil beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. 3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening to the morning before the LORD continually: It shall be a statute for ever in your generations. 4 Ye shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
Webster_Strongs(i)
  2 H6680 [H8761] Command H1121 the children H3478 of Israel H3947 [H8799] , that they bring H2134 to thee pure H2132 olive H8081 oil H3795 beaten H3974 for the light H5216 , to cause the lamps H5927 [H8687] to burn H8548 continually.
  3 H2351 Outside H6532 the veil H5715 of the testimony H168 , in the tabernacle H4150 of the congregation H175 , shall Aaron H6186 [H8799] order H6153 it from the evening H1242 to the morning H6440 before H3068 the LORD H8548 continually H2708 : it shall be a statute H5769 for ever H1755 in your generations.
  4 H6186 [H8799] Ye shall order H5216 the lamps H2889 upon the pure H4501 lampstand H6440 before H3068 the LORD H8548 continually.
Brenton(i) 2 Charge the children of Israel, and let them take for thee pure olive oil beaten for the light, to burn a lamp continually, 3 outside the veil in the tabernacle of witness; and Aaron and his sons shall burn it from evening until morning before the Lord continually, a perpetual statute throughout your generations. 4 Ye shall burn the lamps on the pure lamp-stand before the Lord till the morrow.
Brenton_Greek(i) 2 ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ λαβέτωσάν σοι ἔλαιον ἐλάϊνον καθαρὸν κεκομμένον εἰς φῶς, καῦσαι λύχνον διaπαντὸς, 3 ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· καὶ καύσουσιν αὐτὸ Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἀπὸ ἑσπέρας ἕως πρωῒ ἐνώπιον Κυρίου ἐνδελεχῶς, νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν. 4 Ἐπὶ τῆς λυχνίας τῆς καθαρᾶς καύσετε τοὺς λύχνους ἐναντίον Κυρίου ἕως εἰς τοπρωΐ.
Leeser(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure beaten olive-oil, for the lighting, to cause the lamp to burn continually. 3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron put it in order for from evening unto morning before the Lord continually; as a statute for ever in your generations. 4 Upon the pure candlestick shall be put in order the lamps, before the Lord, continually.
YLT(i) 2 `Command the sons of Israel, and they bring unto thee pure olive oil, beaten, for the lamp, to cause a light to go up continually; 3 at the outside of the vail of the testimony in the tent of meeting doth Aaron arrange it from evening till morning before Jehovah continually—a statute age-during to your generations; 4 by the pure candlestick he doth arrange the lights before Jehovah continually.
JuliaSmith(i) 2 Command the sons of Israel, and they shall take to thee pure olive oil beaten for the light, to cause the lamp to ascend always. 3 From without the vail of the testimony, in the tent of appointment, shall Aaron arrange it from evening to morning, before Jehovah always: a law forever to your generations. 4 Upon the pure chandelier shall he arrange the lamps before Jehovah always.
Darby(i) 2 Command the children of Israel that they bring unto thee pure beaten olive oil for the light, to light the lamp continually. 3 Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron dress it from evening to morning before Jehovah continually: [it is] an everlasting statute throughout your generations. 4 Upon the pure candlestick shall he arrange the lamps before Jehovah continually.
ERV(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. 3 Without the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron order it from evening to morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever throughout your generations. 4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
ASV(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. 3 Without the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before Jehovah continually: it shall be a statute for ever throughout your generations. 4 He shall keep in order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually.
ASV_Strongs(i)
  2 H6680 Command H1121 the children H3478 of Israel, H3947 that they bring H2134 unto thee pure H2132 olive H8081 oil H3795 beaten H3974 for the light, H5216 to cause a lamp H5927 to burn H8548 continually.
  3 H2351 Without H6532 the veil H5715 of the testimony, H168 in the tent H4150 of meeting, H175 shall Aaron H6186 keep it in order H6153 from evening H1242 to morning H6440 before H3068 Jehovah H8548 continually: H2708 it shall be a statute H5769 for ever H1755 throughout your generations.
  4 H6186 He shall keep in order H5216 the lamps H2889 upon the pure H4501 candlestick H6440 before H3068 Jehovah H8548 continually.
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. 3 Without the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron order it from evening to morning before the LORD continually; it shall be a statute for ever throughout your generations. 4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
Rotherham(i) 2 Command the sons of Israel, That they bring unto thee pure oil olive, beaten, for giving light,––to cause the lamp to burn up continually. 3 Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron order it, from evening until morning, before Yahweh, continually,––a statute age–abiding, to your generations. 4 Upon the pure lampstand, shall he order the lamps,––before Yahweh, continually.
CLV(i) 2 Instruct the sons of Israel that they should take to you clear olive oil, pounded, for the luminary, to kindle the lamp regularly. 3 Outside the curtain of the testimony in the tent of appointment Aaron and his sons shall arrange it from evening until morning before Yahweh regularly. It shall be an eonian statute throughout your generations. 4 On the pure lampstand shall he arrange the lamps before Yahweh regularly.
BBE(i) 2 Give orders to the children of Israel to give you clean olive oil for the light, so that a light may be burning at all times, 3 Outside the veil of the ark in the Tent of meeting; let Aaron see that it is burning from evening till morning at all times before the Lord: it is a rule for ever through all your generations. 4 Let Aaron put the lights in order on the support before the Lord at all times.
MKJV(i) 2 Command the sons of Israel that they bring to you pure olive oil, beaten, for the light, to cause the lamps to burn continually. 3 Aaron shall order it from evening until the morning before Jehovah forever outside the veil of the testimony, in the tabernacle of the congregation. It shall be a statute forever in your generations. 4 He shall order the lamps on the pure lampstand before Jehovah forever.
LITV(i) 2 Command the sons of Israel, and they shall bring to you pure olive oil, beaten, for the light, to cause a light to burn continually. 3 Outside the veil of the testimony in the tabernacle of the congregation Aaron shall arrange it from evening until morning before Jehovah continually, a perpetual statute throughout your generations. 4 He shall arrange the lamps on the pure lampstand before Jehovah continually.
ECB(i) 2 Misvah the sons of Yisra El, to bring you pure olive oil pestled for the light, to holocaust the lamps continually. 3 Outside the veil of the witness, in the tent of the congregation, Aharon arranges it continually from evening to morning at the face of Yah Veh: - an eternal statute in your generations. 4 He arranges the lamps on the pure menorah at the face of Yah Veh continually.
ACV(i) 2 Command the sons of Israel, that they bring to thee pure beaten olive oil for the light, to cause a lamp to burn continually. 3 Aaron shall keep it outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, in order from evening to morning before LORD continually. It shall be a statute forever throughout your generations. 4 He shall keep the lamps upon the pure lampstand in order before LORD continually.
WEB(i) 2 “Command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. 3 Outside of the veil of the Testimony, in the Tent of Meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before Yahweh continually. It shall be a statute forever throughout your generations. 4 He shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before Yahweh continually.
WEB_Strongs(i)
  2 H6680 "Command H1121 the children H3478 of Israel, H3947 that they bring H2134 to you pure H2132 olive H8081 oil H3795 beaten H3974 for the light, H5216 to cause a lamp H5927 to burn H8548 continually.
  3 H2351 Outside H6532 of the veil H5715 of the Testimony, H168 in the Tent H4150 of Meeting, H175 shall Aaron H6186 keep it in order H6153 from evening H1242 to morning H6440 before H3068 Yahweh H8548 continually: H2708 it shall be a statute H5769 forever H1755 throughout your generations.
  4 H6186 He shall keep in order H5216 the lamps H2889 on the pure H4501 gold lampstand H6440 before H3068 Yahweh H8548 continually.
NHEB(i) 2 "Command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. 3 Outside of the veil of the Testimony, in the Tent of Meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before the LORD continually: it shall be a statute forever throughout your generations. 4 He shall keep in order the lamps on the pure gold lampstand before the LORD continually.
AKJV(i) 2 Command the children of Israel, that they bring to you pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. 3 Without the veil of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening to the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. 4 He shall order the lamps on the pure candlestick before the LORD continually.
AKJV_Strongs(i)
  2 H6680 Command H1121 the children H3478 of Israel, H3947 that they bring H2134 to you pure H8081 oil H2132 olive H3795 beaten H3974 for the light, H5216 to cause the lamps H5927 to burn H8548 continually.
  3 H2351 Without H6532 the veil H5715 of the testimony, H168 in the tabernacle H4150 of the congregation, H175 shall Aaron H6186 order H6153 it from the evening H1242 to the morning H6440 before H3068 the LORD H8548 continually: H2708 it shall be a statute H5769 for ever H1755 in your generations.
  4 H6186 He shall order H5216 the lamps H2889 on the pure H4501 candlestick H6440 before H3068 the LORD H8548 continually.
KJ2000(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto you pure beaten olive oil for the light, to cause the lamps to burn continually. 3 Outside the veil of the testimony, in the tabernacle of meeting, shall Aaron keep it in order from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute forever in your generations. 4 He shall keep in order the lamps upon the pure lampstand before the LORD continually.
UKJV(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto you pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. 3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. 4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
TKJU(i) 2 command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. 3 Without the veil of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening to the morning before the LORD continually: It shall be a statute forever in your generations. 4 He shall order the lamps on the pure candlestick before the LORD continually.
CKJV_Strongs(i)
  2 H6680 Command H1121 the sons H3478 of Israel, H3947 that they bring H2134 unto you pure H8081 oil H2132 olive H3795 beaten H3974 for the light, H5216 to cause the lamps H5927 to burn H8548 continually.
  3 H2351 Outside H6532 the veil H5715 of the testimony, H168 in the tabernacle H4150 of the congregation, H175 shall Aaron H6186 order H6153 it from the evening H1242 unto the morning H6440 before H3068 the Lord H8548 continually: H2708 it shall be a statute H5769 for ever H1755 in your generations.
  4 H6186 He shall order H5216 the lamps H2889 upon the pure H4501 lampstand H6440 before H3068 the Lord H8548 continually.
EJ2000(i) 2 Command the sons of Israel that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. 3 Outside the veil of the testimony, in the tabernacle of the testimony, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually; it shall be a perpetual statute for all your ages. 4 He shall order the lamps upon the pure lampstand before the LORD continually.
CAB(i) 2 Command the children of Israel, and let them take for you pure olive oil beaten for the light, to burn a lamp continually, 3 outside the veil in the tabernacle of witness; and Aaron and his sons shall burn it from evening until morning before the Lord continually, a perpetual statute throughout your generations. 4 You shall burn the lamps on the pure lampstand before the Lord till the morning.
LXX2012(i) 2 Charge the children of Israel, and let them take for you pure olive oil beaten for the light, to burn a lamp continually, 3 outside the veil in the tabernacle of witness; and Aaron and his sons shall burn it from evening until morning before the Lord continually, a perpetual statute throughout your generations. 4 You⌃ shall burn the lamps on the pure lamp-stand before the Lord till the morrow.
NSB(i) 2 »Command the Israelites to bring you pure, virgin olive oil for the lamp stand so that the lamps will not go out. 3 »Aaron must keep the lamps lit in the Tent of Meeting from evening until morning. This is outside the canopy where the words of my covenant are in Jehovah’s presence. It is a long lasting law for generations to come. 4 »Aaron must keep the lamps on the pure gold lamp stand lit in Jehovah’s presence.
ISV(i) 2 “Tell the Israelis that they are to bring to you pure oil made from beaten olives in order to keep the lamp burning continuously. 3 Outside the Canopy of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron is to arrange it continually in the LORD’s presence from evening until morning as an eternal ordinance throughout your generations. 4 He is to arrange the lamps so that they burn continuously on a ceremonially pure lamp stand in the LORD’s presence.
LEB(i) 2 "Command the Israelites* that* they should bring pure olive oil from beaten olives for the light to present* a lamp continually. 3 Aaron shall arrange for it outside* the curtain of the testimony in the tent of assembly from evening until morning before* Yahweh continually; it shall be a lasting statute* throughout your generations. 4 On the pure golden* lampstand he shall arrange for the lamps before* Yahweh continually.
BSB(i) 2 “Command the Israelites to bring you pure oil of pressed olives for the light, to keep the lamps burning continually. 3 Outside the veil of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron is to tend the lamps continually before the LORD from evening until morning. This is to be a permanent statute for the generations to come. 4 He shall tend the lamps on the pure gold lampstand before the LORD continually.
MSB(i) 2 “Command the Israelites to bring you pure oil of pressed olives for the light, to keep the lamps burning continually. 3 Outside the veil of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron is to tend the lamps continually before the LORD from evening until morning. This is to be a permanent statute for the generations to come. 4 He shall tend the lamps on the pure gold lampstand before the LORD continually.
MLV(i) 2 Command the sons of Israel, that they bring to you pure beaten olive oil for the light, to cause a lamp to burn continually. 3 Aaron will keep it outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, in order from evening to morning before Jehovah continually. It will be an everlasting statute throughout your* genealogy. 4 He will keep the lamps upon the pure lamp-stand in order before Jehovah continually.
VIN(i) 2 "Command the Israelites to bring you pure, virgin olive oil for the lamp stand so that the lamps will not go out. 3 Outside of the veil of the Testimony, in the Tent of Meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before Yahweh continually. It shall be a statute forever throughout your generations. 4 He shall order the lamps upon the pure lampstand before the LORD continually.
Luther1545(i) 2 Gebeut den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen gestoßen lauter Baumöl zu Lichtern, das oben in die Lampen täglich getan werde, 3 außen vor dem Vorhang des Zeugnisses in der Hütte des Stifts. Und Aaron soll's zurichten des Abends und des Morgens vor dem HERRN täglich. Das sei ein ewiges Recht euren Nachkommen. 4 Er soll aber die Lampen auf dem feinen Leuchter zurichten vor dem HERRN täglich.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H1121 Gebeut den Kindern H3478 Israel H6680 , daß sie H3947 zu dir bringen H2132 gestoßen lauter Baumöl H3974 zu Lichtern H5216 , das oben in die Lampen H8548 täglich getan werde,
  3 H2351 außen vor H6532 dem Vorhang H5715 des Zeugnisses H168 in der Hütte H4150 des Stifts H175 . Und Aaron H6186 soll‘s zurichten H6153 des Abends H1242 und des Morgens H3068 vor dem HErrn H8548 täglich H5769 . Das sei ein ewiges H2708 Recht H1755 euren Nachkommen .
  4 H5216 Er soll aber die Lampen H6440 auf H2889 dem feinen H4501 Leuchter H6186 zurichten H3068 vor dem HErrn H8548 täglich .
Luther1912(i) 2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen gestoßenes lauteres Baumöl zur Leuchte, daß man täglich Lampen aufsetze 3 außen vor dem Vorhang des Zeugnisses in der Hütte des Stifts. Und Aaron soll's zurichten des Abends und des Morgens vor dem HERRN täglich. Das sei ein ewiges Recht euren Nachkommen. 4 Er soll die Lampen auf dem feinen Leuchter zurichten vor dem HERRN täglich.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H6680 Gebiete H1121 den Kindern H3478 Israel H3947 , daß sie zu dir bringen H3795 gestoßenes H2134 lauteres H8081 H2132 Baumöl H3974 zur Leuchte H8548 , daß man täglich H5216 H5927 Lampen aufsetze
  3 H2351 außen H6532 vor dem Vorhang H5715 des Zeugnisses H168 in der Hütte H4150 des Stifts H175 . Und Aaron H6186 soll’s zurichten H6153 des Abends H1242 und des Morgens H6440 vor H3068 dem HERRN H8548 täglich H5769 . Das sei ein ewiges H2708 Recht H1755 euren Nachkommen .
  4 H5216 Er soll die Lampen H2889 auf dem feinen H4501 Leuchter H6186 zurichten H6440 vor H3068 dem HERRN H8548 täglich .
ELB1871(i) 2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie dir reines, zerstoßenes Olivenöl bringen zum Licht, um die Lampen anzuzünden beständig. 3 Außerhalb des Vorhangs des Zeugnisses, im Zelte der Zusammenkunft, soll Aaron sie zurichten, vom Abend bis zum Morgen, vor Jehova beständig: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern. 4 Auf dem reinen Leuchter soll er die Lampen beständig vor Jehova zurichten.
ELB1905(i) 2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie dir reines, zerstoßenes Olivenöl bringen zum Licht, um die Lampen W. die Lampe, wie [1.Sam 3,3]; so auch [2.Mose 27,20] anzuzünden beständig. 3 Außerhalb des Vorhangs des Zeugnisses, im Zelte der Zusammenkunft, soll Aaron sie zurichten, vom Abend bis zum Morgen, vor Jahwe beständig: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern. 4 Auf dem reinen Leuchter soll er die Lampen beständig vor Jahwe zurichten.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H1121 Gebiete den Kindern H3478 Israel H6680 , daß sie H3947 dir reines, zerstoßenes Olivenöl bringen H3974 zum Licht H8548 , um die H5216 Lampen anzuzünden beständig.
  3 H2351 Außerhalb H5715 des Vorhangs des Zeugnisses H4150 , im Zelte der Zusammenkunft H175 , soll Aaron H8548 sie H6186 zurichten H6153 , vom Abend H1242 bis zum Morgen H6440 , vor H3068 Jehova H5769 beständig: eine ewige H2708 Satzung H1755 bei euren Geschlechtern .
  4 H6440 Auf H2889 dem reinen H4501 Leuchter H8548 soll er die H5216 Lampen H3068 beständig vor Jehova H6186 zurichten .
DSV(i) 2 Gebied den kinderen Israëls, dat zij tot u brengen zuivere gestoten olijfolie, voor den luchter, om de lampen gedurig aan te steken. 3 Aäron zal die voor het aangezicht des HEEREN gedurig toerichten, van den avond tot den morgen, buiten den voorhang van de getuigenis, in de tent der samenkomst; het is een eeuwige inzetting voor uw geslachten. 4 Hij zal op den louteren kandelaar die lampen voor het aangezicht des HEEREN gedurig toerichten.
DSV_Strongs(i)
  2 H6680 H8761 Gebied H1121 den kinderen H3478 Israels H3947 H8799 , dat zij tot u brengen H2134 zuivere H3795 gestoten H2132 H8081 olijfolie H3974 , voor den luchter H5216 , om de lampen H8548 gedurig H5927 H8687 aan te steken.
  3 H175 Aaron H6440 zal die voor het aangezicht H3068 des HEEREN H8548 gedurig H6186 H8799 toerichten H6153 , van den avond H1242 tot den morgen H2351 , buiten H6532 den voorhang H5715 van de getuigenis H168 , in de tent H4150 der samenkomst H5769 ; het is een eeuwige H2708 inzetting H1755 voor uw geslachten.
  4 H2889 Hij zal op den louteren H4501 kandelaar H5216 die lampen H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H8548 gedurig H6186 H8799 toerichten.
Giguet(i) 2 Donne tes ordres aux fils d’Israël, qu’ils t’apportent de l’huile d’olive pure, de l’huile à éclairer faite d’olives pures, afin que la lampe brûle sans cesse 3 Devant le voile intérieur du tabernacle du témoignage. Aaron et ses fils la feront brûler sans cesse devant le Seigneur, du soir au matin; c’est une loi perpétuelle pour toutes vos générations. 4 Vous allumerez les lampes, sur le chandelier d’or pur, devant le Seigneur; elles brûleront jusqu’au matin.
DarbyFR(i) 2 Commande aux fils d'Israël qu'ils t'apportent de l'huile d'olive pure, broyée, pour le luminaire, afin de faire brûler la lampe continuellement. 3 Aaron l'arrangera devant l'Éternel, continuellement, du soir au matin, en dehors du voile du témoignage, dans la tente d'assignation: c'est un statut perpétuel en vos générations; 4 il arrangera les lampes sur le chandelier pur, devant l'Éternel, continuellement.
Martin(i) 2 Commande aux enfants d'Israël qu'ils t'apportent de l'huile vierge pour le luminaire, afin de faire brûler les lampes continuellement. 3 Aaron les arrangera devant l'Eternel continuellement, depuis le soir jusqu'au matin hors du voile du Témoignage dans le Tabernacle d'assignation; c'est une ordonnance perpétuelle en vos âges. 4 Il arrangera, dis-je, continuellement les lampes sur le chandelier pur, devant l'Eternel.
Segond(i) 2 Ordonne aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement. 3 C'est en dehors du voile qui est devant le témoignage, dans la tente d'assignation, qu'Aaron la préparera, pour que les lampes brûlent continuellement du soir au matin en présence de l'Eternel. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants. 4 Il arrangera les lampes sur le chandelier d'or pur, pour qu'elles brûlent continuellement devant l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  2 H6680 Ordonne H8761   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H3947 de t’apporter H8799   H3974 pour le chandelier H8081 de l’huile H2134 pure H2132 d’olives H3795 concassées H5927 , afin d’entretenir H8687   H5216 les lampes H8548 continuellement.
  3 H2351 C’est en dehors H6532 du voile H5715 qui est devant le témoignage H168 , dans la tente H4150 d’assignation H175 , qu’Aaron H6186 la préparera H8799   H8548 , pour que les lampes brûlent continuellement H6153 du soir H1242 au matin H6440 en présence H3068 de l’Eternel H2708 . C’est une loi H5769 perpétuelle H1755 pour vos descendants.
  4 H6186 Il arrangera H8799   H5216 les lampes H4501 sur le chandelier H2889 d’or pur H8548 , pour qu’elles brûlent continuellement H6440 devant H3068 l’Eternel.
SE(i) 2 Manda a los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas claro, molido, para la luminaria, para hacer arder las lámparas de continuo. 3 Fuera del velo del testimonio, en el tabernáculo del testimonio, las aderezará Aarón desde la tarde hasta la mañana delante del SEÑOR, de continuo; estatuto perpetuo por vuestras edades. 4 Sobre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 2 Manda á los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas claro, molido, para la luminaria, para hacer arder las lámparas de continuo. 3 Fuera del velo del testimonio, en el tabernáculo del testimonio, las aderezará Aarón desde la tarde hasta la mañana delante de Jehová, de continuo: estatuto perpetuo por vuestras edades. 4 Sobre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante de Jehová.
JBS(i) 2 Manda a los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas puro, molido, para el alumbrado, para hacer arder las lámparas de continuo. 3 Fuera del velo del testimonio, en el tabernáculo del testimonio, las aderezará Aarón desde la tarde hasta la mañana delante del SEÑOR, de continuo; estatuto perpetuo por vuestras edades. 4 Sobre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante del SEÑOR.
Albanian(i) 2 "Urdhëro bijtë e Izraelit të të sjellin vaj të pastër ullinjsh të shtypur për dritën e shandanit, për t'i mbajtur llambat vazhdimisht të ndezura. 3 Në çadrën e mbledhjes, jashtë velit që është përpara dëshmisë, Aaroni do të kujdeset për vazhdimësinë nga mbrëmja deri në mëngjes para Zotit. Éshtë një ligj i përjetshëm për të gjithë brezat tuaj. 4 Ai do të kujdeset për llambat e shandanit prej floriri të pastër që janë para Zotit, për vazhdimësinë.
RST(i) 2 прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого,выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник; 3 вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон и сыны его должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление вроды ваши; 4 на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
Arabic(i) 2 اوص بني اسرائيل ان يقدموا اليك زيت زيتون مرضوض نقيا للضوء لإيقاد السرج دائما. 3 خارج حجاب الشهادة في خيمة الاجتماع يرتبها هرون من المساء الى الصباح امام الرب دائما فريضة دهرية في اجيالكم. 4 على المنارة الطاهرة يرتب السرج امام الرب دائما
Bulgarian(i) 2 Заповядай на израилевите синове да ти донасят първоток чисто маслинено масло за осветление, за да свети постоянно светилникът. 3 Аарон да го приготвя отвън завесата на свидетелството в шатъра за срещане, за да свети от вечер до сутрин пред ГОСПОДА постоянно; това да бъде вечна наредба в поколенията ви. 4 Постоянно да приготвя светилата на светилника от чисто злато пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 2 "Naredi Izraelcima da ti za svijećnjak donose čistoga ulja od istupanih maslina, da se uvijek održava svjetlo. 3 Neka ga Aron svagda sprema pred Jahvom od večeri do jutra u Šatoru sastanka, pred zavjesom Svjedočanstva. Neka je ovo trajan zakon vašim naraštajima. 4 Neka Aron neprekidno održava svjetlila na čistome svijećnjaku pred Jahvom."
BKR(i) 2 Přikaž synům Izraelským, ať přinesou tobě oleje olivového, čistého, vytlačeného, k svícení, aby lampy ustavičně rozsvěcovány byly. 3 Před oponou svědectví v stánku úmluvy zpořádá je Aron, aby hořely od večera až do jitra před Hospodinem vždycky. Toť bude ustanovení věčné v národech vašich. 4 Na svícen čistý rozstavovati bude lampy před Hospodinem vždycky.
Danish(i) 2 Byd Israels Børn, at de skulle tage til dig ren stødt Olivenolie til Lysningen, til at holde Lampen stedse tændt. 3 Uden for Vidnesbyrdets Forhæng, i Forsamlingens Paulun, skal Aron berede den til at lyse fra Aften til Morgen stedse for HERRENS Ansigt, til en evig Skik hos eders Efterkommere. 4 Paa den rene Lysestag de skal han berede Lamperne stedse for HERRENS Ansigt.
CUV(i) 2 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 那 為 點 燈 搗 成 的 清 橄 欖 油 拿 來 給 你 , 使 燈 常 常 點 著 。 3 在 會 幕 中 法 櫃 的 幔 子 外 , 亞 倫 從 晚 上 到 早 晨 必 在 耶 和 華 面 前 經 理 這 燈 。 這 要 作 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。 4 他 要 在 耶 和 華 面 前 常 收 拾 精 金 燈 臺 上 的 燈 。
CUV_Strongs(i)
  2 H6680 要吩咐 H3478 以色列 H1121 H3974 ,把那為點燈 H3795 搗成的 H2134 H2132 橄欖 H8081 H3947 拿來 H5216 給你,使燈 H8548 常常 H5927 點著。
  3 H4150 在會 H168 H5715 中法 H6532 櫃的幔子 H2351 H175 ,亞倫 H6153 從晚上 H1242 到早晨 H3068 必在耶和華 H6440 面前 H6186 經理 H1755 這燈。這要作你們世世代代 H5769 永遠 H2708 的定例。
  4 H3068 他要在耶和華 H6440 面前 H8548 H6186 收拾 H2889 精金 H4501 燈臺 H5216 上的燈。
CUVS(i) 2 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 那 为 点 灯 捣 成 的 清 橄 榄 油 拿 来 给 你 , 使 灯 常 常 点 着 。 3 在 会 幕 中 法 柜 的 幔 子 外 , 亚 伦 从 晚 上 到 早 晨 必 在 耶 和 华 面 前 经 理 这 灯 。 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。 4 他 要 在 耶 和 华 面 前 常 收 拾 精 金 灯 臺 上 的 灯 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H6680 要吩咐 H3478 以色列 H1121 H3974 ,把那为点灯 H3795 捣成的 H2134 H2132 橄榄 H8081 H3947 拿来 H5216 给你,使灯 H8548 常常 H5927 点着。
  3 H4150 在会 H168 H5715 中法 H6532 柜的幔子 H2351 H175 ,亚伦 H6153 从晚上 H1242 到早晨 H3068 必在耶和华 H6440 面前 H6186 经理 H1755 这灯。这要作你们世世代代 H5769 永远 H2708 的定例。
  4 H3068 他要在耶和华 H6440 面前 H8548 H6186 收拾 H2889 精金 H4501 灯臺 H5216 上的灯。
Esperanto(i) 2 Ordonu al la Izraelidoj, ke ili alportadu al vi oleon olivan, puran, pistitan, por lumigado, por ke lucerno brulu cxiam. 3 Ekster la kurteno de la atesto en la tabernaklo de kunveno Aaron gxin cxiam arangxadu de vespero gxis mateno antaux la Eternulo; tio estu eterna legxo en viaj generacioj. 4 Sur la pure ora kandelabro li arangxadu la lumojn antaux la Eternulo cxiam.
Finnish(i) 2 Käske Israelin lasten tuoda sinulle selkiää öljypuun öljyä, puserrettua ulos, valaistukseksi, joka aina pitää lampuissa sytytettynä oleman. 3 Ulkoiselle puolelle todistuksen esirippua seurakunnan majassa pitää Aaronin sen alati valmistaman, ehtoosta niin aamuun asti Herran edessä. Sen pitää oleman ijankaikkisen säädyn teidän sukukunnissanne. 4 Ja hänen pitää valmistaman lamput puhtaasen kynttiläjalkaan, aina Herran edessä.
FinnishPR(i) 2 "Käske israelilaisten tuoda sinulle puhdasta, survomalla saatua öljypuun öljyä seitsenhaaraista lamppua varten, että lamput aina voidaan nostaa paikoilleen. 3 Ulkopuolella esirippua, joka on lain arkin edessä ilmestysmajassa, Aaron hoitakoon sitä niin, että se aina, ehtoosta aamuun asti, palaa Herran edessä. Se olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen. 4 Aitokultaisen seitsenhaaraisen lampun lamppuja hän hoitakoon niin, että ne aina palavat Herran edessä.
Haitian(i) 2 -Bay moun pèp Izrayèl yo lòd pou yo fè ou jwenn bon lwil fèt ak grenn oliv kraze pou gwo lanp sèt branch ki nan Tant Randevou a, pou lanp yo toujou ka rete limen. 3 Chak aswè, Arawon va limen yo, l'a veye pou yo toujou rete limen jouk denmen maten devan Seyè a, sou deyò rido ki devan Bwat Kontra a nan Tant Randevou a. Sa se yon regleman pou yo kenbe pou tout tan, de pitit an pitit. 4 Arawon va pran swen tout ti lanp ki sou gwo lanp sèt branch an lò a. L'a veye pou yo toujou rete limen devan Seyè a.
Hungarian(i) 2 Parancsold meg Izráel fiainak, hogy hozzanak néked tiszta faolajat, a melyet a világításhoz sajtoltak, hogy szünet nélkül égõ lámpákat gyújthassanak. 3 A bizonyság függönyén kivül, a gyülekezet sátorában úgy helyheztesse el [azokat] Áron, hogy estvétõl fogva reggelig az Úr elõtt legye[nek.] Örökkévaló rendtartás legyen ez a ti nemzetségeiteknél. 4 A tiszta [arany] gyertyatartóra rakja fel a mécseket; az Úr elõtt legyenek szüntelen.
Indonesian(i) 2 memberikan perintah-perintah ini kepada bangsa Israel: Bawalah minyak zaitun yang murni dan yang paling baik untuk lampu di dalam Kemah TUHAN, supaya dapat dipasang dan menyala terus. 3 Harun harus mengatur lampu-lampu itu dari petang sampai pagi di tempat TUHAN hadir, di luar tirai yang menutupi Peti Perjanjian di Ruang Mahasuci. Perintah itu harus dilakukan untuk selama-lamanya. 4 Harun harus mengurus lampu-lampu pada kaki lampu dari emas murni supaya tetap menyala di Kemah TUHAN.
Italian(i) 2 Comanda a’ figliuoli d’Israele che ti rechino dell’olio di uliva, puro, vergine, per la lumiera, per tener del continuo le lampane accese. 3 Mettale in ordine Aaronne nel Tabernacolo della convenenza, di fuori della Cortina della Testimonianza, dalla sera infino alla mattina, del continuo, davanti al Signore. Quest’è uno statuto perpetuo per le vostre generazioni. 4 Metta del continuo in ordine le lampane in sul Candelliere puro, davanti al Signore.
ItalianRiveduta(i) 2 "Ordina ai figliuoli d’Israele che ti portino dell’olio di uliva puro, vergine, per il candelabro, per tener le lampade continuamente accese. 3 Aaronne lo preparerà nella tenda di convegno, fuori del velo che sta davanti alla testimonianza, perché le lampade ardano del continuo, dalla sera al mattino, davanti all’Eterno. E’ una legge perpetua, di generazione in generazione. 4 Egli le disporrà sul candelabro d’oro puro, perché ardano del continuo davanti all’Eterno.
Korean(i) 2 이스라엘 자손에게 명하여 감람을 찧어 낸 순결한 기름을 켜기 위하여 네게로 가져오게 하고 끊이지 말고 등잔불을 켤지며 3 아론은 회막 안 증거궤 장 밖에서 저녁부터 아침까지 여호와 앞에 항상 등잔불을 정리할지니 너희 대대로 지킬 영원한 규례라 4 그가 여호와 앞에서 순결한 등대 위의 등잔들을 끊이지 않고 정리할지니라
Lithuanian(i) 2 “Įsakyk izraelitams, kad jie atneštų tyriausio alyvmedžių aliejaus, kad lempos nuolat degtų 3 Susitikimo palapinėje šiapus uždangos į Švenčiausiąją. Jas uždegs Aaronas kiekvieną vakarą ir prižiūrės, kad jos degtų iki ryto Viešpaties akivaizdoje. Ši tarnystė bus amžinas įstatymas visoms jūsų kartoms. 4 Lempos stovės ant žvakidės iš gryno aukso Viešpaties akivaizdoje.
PBG(i) 2 Rozkaż synom Izraelskim, abyć przynieśli oliwy z drzewa oliwnego czystej, wytłoczonej ku świeceniu, aby lampy gorzały ustawicznie. 3 Przed zasłoną świadectwa w namiocie zgromadzenia sporządzi je Aaron, aby się paliły od wieczora aż do poranku przed obliczem Pańskiem ustawicznie; ustawa to wieczna w narodziech waszych. 4 Na świeczniku czystym stawiać będzie lampy przed obliczem Pańskiem zawżdy.
Portuguese(i) 2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam, para o candeeiro, azeite de oliveira, puro, batido, a fim de manter uma lâmpada acesa continuamente. 3 Arão a conservará em ordem perante o Senhor, continuamente, desde a tarde até a manhã, fora do véu do testemunho, na tenda da revelação; será estatuto perpétuo pelas vossas gerações. 4 Sobre o candelabro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas perante o Senhor continuamente.
Norwegian(i) 2 Byd Israels barn at de skal la dig få ren olje av støtte oliven til lysestaken, så lampene kan settes op til enhver tid. 3 Utenfor vidnesbyrdets forheng i sammenkomstens telt skal Aron alltid holde dem i stand fra aften til morgen for Herrens åsyn; det skal være en evig lov for eder, fra slekt til slekt. 4 På lysestaken av rent gull skal han alltid holde lampene i stand for Herrens åsyn.
Romanian(i) 2 ,,Porunceşte copiilor lui Israel să-ţi aducă pentru sfeşnic untdelemn curat de măsline tescuite, ca să ţină candelele aprinse neîncetat. 3 Aaron să -l pregătească dincoace de perdeaua dinlăuntru, care este înaintea mărturiei, în cortul întîlnirii, pentruca să ardă neîncetat de seara pînă dimineaţa în faţa Domnului. Aceasta este o lege vecinică pentru urmaşii voştri. 4 Să aşeze candelele în sfeşnicul de aur curat, ca să ardă neîncetat înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 2 Накажи Ізраїлевим синам, і вони принесуть тобі чистої, вичавленої оливи з оливкового дерева на освітлення, щоб запалювати вічну лямпаду. 3 Поза завісою свідоцтва в скинії заповіту прирядить її Аарон від вечора аж до ранку перед Господнім лицем назавжди. Це вічна постанова для ваших поколінь! 4 На чистім свічнику прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем назавжди.