Leviticus 20:13

HOT(i) 13 ואישׁ אשׁר ישׁכב את זכר משׁכבי אשׁה תועבה עשׂו שׁניהם מות יומתו דמיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H376 ואישׁ a man H834 אשׁר If H7901 ישׁכב also lie H854 את with H2145 זכר mankind, H4904 משׁכבי as he lieth H802 אשׁה with a woman, H8441 תועבה an abomination: H6213 עשׂו of them have committed H8147 שׁניהם both H4191 מות they shall surely be put to death; H4191 יומתו they shall surely be put to death; H1818 דמיהם׃ their blood
Vulgate(i) 13 qui dormierit cum masculo coitu femineo uterque operati sunt nefas morte moriantur sit sanguis eorum super eos
Clementine_Vulgate(i) 13 Qui dormierit cum masculo coitu femineo, uterque operatus est nefas: morte moriantur: sit sanguis eorum super eos.
Wycliffe(i) 13 If a man slepith with a man, bi letcherie of a womman, euer either hath wrouyt vnleueful thing, die thei bi deeth; her blood be on hem.
Tyndale(i) 13 Yf a man lye with the mankynde after the maner as with woma kynd, they haue both comitted an abhominacion and shall dye for it. Their bloude be apon their heed.
Coverdale(i) 13 Yf eny man lye with the mankynde, as with womankynde, they haue wrought abhominacion, & shal both dye the death: their bloude be vpon them.
MSTC(i) 13 If a man lie with the mankind after the manner as with womankind, they have both committed an abomination and shall die for it. Their blood be upon their heads.
Matthew(i) 13 If a man lye wyth mankynde after the maner as with woman kynde, they haue both commytted an abhominacion & shal dye for it. Their bloud be vpon their heades.
Great(i) 13 If a man also lye wyth mankynde after the maner as wyth woman kynde, they haue both commytted an abhominacyon: let them dye. Their bloude be vpon them.
Geneva(i) 13 The man also that lyeth with the male, as one lyeth with a woman, they haue both committed abomination: they shall dye the death, their blood shalbe vpon them.
Bishops(i) 13 If a man also lye with mankinde after the maner as with women kynde, they haue both committed an abhomination: let them dye, their blood be vpon them
DouayRheims(i) 13 If any one lie with a man as with a woman, both have committed an abomination: let them be put to death. Their blood be upon them.
KJV(i) 13

If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

KJV_Cambridge(i) 13 If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
Thomson(i) 13 And if any man lie with man as with woman, they have both committed an abomination; let them be put to death. They are guilty.
Webster(i) 13 If a man also shall lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
Brenton(i) 13 And whoever shall lie with a male as with a woman, they have both wrought abomination; let them die the death, they are guilty.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ ἄρσενος κοίτην γυναικός, βδέλυγμα ἐποίησαν ἀμφότεροι· θανάτῳ θανατούσθωσαν, ἔνοχοί εἰσιν.
Leeser(i) 13 And if a man lie with a male, as they lie with a woman, both of them have committed an abomination: they shall be put to death; their blood shall be upon them.
YLT(i) 13 `And a man who lieth with a male as one lieth with a woman; abomination both of them have done; they are certainly put to death; their blood is on them.
JuliaSmith(i) 13 And a man who shall lie with a male in a woman's bed, they did abomination: they two, dying, shall die; their blood is upon them.
Darby(i) 13 And if a man lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall certainly be put to death; their blood is upon them.
ERV(i) 13 And if a man lie with mankind, as with womankind, both of them have committed abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
ASV(i) 13 And if a man lie with mankind, as with womankind, both of them have committed abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And if a man lie with mankind, as with womankind, both of them have committed abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
Rotherham(i) 13 And any man who lieth with mankind as with womankind, an abomination, have both of them wrought,—they shall, surely be put to death,—their blood, shall be upon themselves.
CLV(i) 13 As for a man who lies with a male as if going to bed with a woman, they do an abhorrence. The two of them shall be put to death, yea death; their bloodguilt will be on them.
BBE(i) 13 And if a man has sex relations with a man, the two of them have done a disgusting thing: let them be put to death; their blood will be on them.
MKJV(i) 13 If a man also lies with mankind, as he lies with a woman, both of them have committed an abomination. They shall surely be put to death. Their blood shall be on them.
LITV(i) 13 And a man who lies with a male as one lies with a woman, both of them have done a detestable thing; they shall certainly be put to death; their blood shall be on them.
ECB(i) 13 And a man who lies with male, as bedding with a woman, the two of them do an abhorrence: in deathifying, deathify them; their blood is on them.
ACV(i) 13 And if a man lays with a man, as with a woman, both of them have committed abomination. They shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
WEB(i) 13 “‘If a man lies with a male, as with a woman, both of them have committed an abomination. They shall surely be put to death. Their blood shall be upon themselves.
NHEB(i) 13 "'If a man has sexual relations with a male, as with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
AKJV(i) 13 If a man also lie with mankind, as he lies with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be on them.
KJ2000(i) 13 If a man also lies with a man, as he lies with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
UKJV(i) 13 If a man also lie with mankind, as he lies with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
EJ2000(i) 13 If a man shall join himself with a male as with a woman, both of them have committed an abomination; they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
CAB(i) 13 And whoever shall lie with a male as with a woman, they have both committed an abomination; let them die the death, they are guilty.
LXX2012(i) 13 And whoever shall lie with a male as with a woman, they have both wrought abomination; let them die the death, they are guilty.
NSB(i) 13 »‘When a man has sexual intercourse with another man as with a woman, both men are doing something disgusting and must be put to death. They deserve to die!
LEB(i) 13 " 'As for* the man who lies with a male as lying with a woman, they have committed a detestable thing; they shall surely be put to death—their blood is on them.
MLV(i) 13 And if a man lies with a man, as with a woman, both of them have committed abomination. They will surely be put to death; their blood will be upon them.
VIN(i) 13 And a man who lies with a male as one lies with a woman, both of them have done a detestable thing; they shall certainly be put to death; their blood shall be on them.
Luther1545(i) 13 Wenn jemand beim Knaben schläft wie beim Weibe, die haben einen Greuel getan und sollen beide des Todes sterben. Ihr Blut sei auf ihnen!
Luther1912(i) 13 Wenn jemand beim Knaben schläft wie beim Weibe, die haben einen Greuel getan und sollen beide des Todes sterben; ihr Blut sei auf ihnen.
ELB1871(i) 13 Und wenn ein Mann bei einem Manne liegt, wie man bei einem Weibe liegt, so haben beide einen Greuel verübt; sie sollen gewißlich getötet werden, ihr Blut ist auf ihnen.
ELB1905(i) 13 Und wenn ein Mann bei einem Manne liegt, wie man bei einem Weibe liegt, so haben beide einen Greuel verübt; sie sollen gewißlich getötet werden, ihr Blut ist auf ihnen.
DSV(i) 13 Wanneer ook een man bij een manspersoon zal gelegen hebben, met vrouwelijke bijligging, zij hebben beiden een gruwel gedaan; zij zullen zekerlijk gedood worden; hun bloed is op hen!
Giguet(i) 13 Si un homme a commerce avec un autre homme comme avec une femme, qu’il meurent de mort tous les deux; ils ont commis une abomination; ils sont coupables.
DarbyFR(i) 13 Et si un homme couche avec un mâle, comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable; ils seront certainement mis à mort: leur sang est sur eux.
Martin(i) 13 Quand un homme aura eu la compagnie d'un mâle, ils ont tous deux fait une chose abominable; on les fera mourir de mort, leur sang est sur eux.
Segond(i) 13 Si un homme couche avec un homme comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable; ils seront punis de mort: leur sang retombera sur eux.
SE(i) 13 Y cualquiera que tuviere ayuntamiento con macho como con mujer, abominación hicieron; ambos morirán; su sangre será sobre ellos.
ReinaValera(i) 13 Y cualquiera que tuviere ayuntamiento con varón como con mujer, abominación hicieron: entrambos han de ser muertos; sobre ellos será su sangre.
JBS(i) 13 El varón que tuviere ayuntamiento con macho como con mujer, abominación hicieron; ambos morirán; su sangre será sobre ellos.
Albanian(i) 13 Në qoftë se dikush ka marrëdhënie seksuale me një burrë ashtu si ato që bëhen me një grua, që të dy kanë kryer një degjenerim të neveritshëm, do të dënohen pa tjetër me vdekje; gjaku i tyre do të bjerë mbi ta.
RST(i) 13 Если кто ляжет с мужчиною, как с женщиною, то оба они сделали мерзость: да будут преданы смерти, кровь ихна них.
Arabic(i) 13 واذا اضطجع رجل مع ذكر اضطجاع امرأة فقد فعلا كلاهما رجسا. انهما يقتلان. دمهما عليهما.
Bulgarian(i) 13 Ако някой мъж легне с мъжки пол, както се лежи с жена, и двамата са извършили гнусота; непременно да се умъртвят; кръвта им да бъде върху тях.
Croatian(i) 13 Ako bi muškarac legao s muškarcem kao što se liježe sa ženom, obojica bi počinila odvratno djelo. Neka se smaknu i krv njihova neka padne na njih.
BKR(i) 13 A kdož by se scházel s pohlavím mužským jako s ženou, ohavnost učinili oba dva. Smrtí umrou, krev jejich bude na ně.
Danish(i) 13 Og naar en Mand ligger hos en Mandsperson, som man ligger hos en Kvinde, da have de begge gjort en Vederstyggelighed; de skulle visselig dødes, deres Blod skal være over dem.
CUV(i) 13 人 若 與 男 人 苟 合 , 像 與 女 人 一 樣 , 他 們 二 人 行 了 可 憎 的 事 , 總 要 把 他 們 治 死 , 罪 要 歸 到 他 們 身 上 。
CUVS(i) 13 人 若 与 男 人 苟 合 , 象 与 女 人 一 样 , 他 们 二 人 行 了 可 憎 的 事 , 总 要 把 他 们 治 死 , 罪 要 归 到 他 们 身 上 。
Esperanto(i) 13 Kaj se iu kusxis kun viro kiel kun virino, abomenajxon ili ambaux faris:ili estu mortigitaj, ilia sango estu sur ili.
Finnish(i) 13 Jos joku miehenpuolen kanssa makaa, niinkuin jonkun vaimon kanssa, he ovat kauhistuksen tehneet, heidän pitää molemmat totisesti kuoleman: heidän verensä olkoon heidän päällänsä.
FinnishPR(i) 13 Jos joku makaa miehenpuolen kanssa, niinkuin naisen kanssa maataan, tekevät he molemmat kauhistuksen; heidät rangaistakoon kuolemalla, he ovat verivelan alaiset.
Haitian(i) 13 Depi yon nonm kouche yon nonm tankou li ta fè l' ak yon fanm, sa yo fè la a se bagay Bondye pi pa vle we. Se pou yo touye tou de. Lè konsa, se yo menm sèl k'ap reskonsab lanmò yo.
Hungarian(i) 13 És ha valaki férfival hál, úgy a mint asszonynyal hálnak: útálatosságot követtek el mindketten, halállal lakoljanak; vérök rajtok.
Indonesian(i) 13 Apabila seorang laki-laki bersetubuh dengan laki-laki lain, mereka melakukan perbuatan yang keji dan hina, dan kedua-duanya harus dihukum mati. Mereka mati karena salah mereka sendiri.
Italian(i) 13 E se alcuno giace carnalmente con maschio, amendue hanno fatta una cosa abbominevole; del tutto facciansi morire; sia il lor sangue sopra loro.
ItalianRiveduta(i) 13 Se uno ha con un uomo relazioni carnali come si hanno con una donna, ambedue hanno commesso cosa abominevole; dovranno esser messi a morte; il loro sangue ricadrà su loro.
Korean(i) 13 누구든지 여인과 교합하듯 남자와 교합하면 둘 다 가증한 일을 행함인즉 반드시 죽일지니 그 피가 자기에게로 돌아가리라
Lithuanian(i) 13 Jei vyras sugultų su vyru kaip su moterimi, abu bjauriai nusikalstų ir abu turi mirti.
PBG(i) 13 Mąż także, który by z mężczyzną obcował sposobem niewieścim, obrzydliwość uczynili oba; śmiercią umrą, krew ich będzie na nich.
Portuguese(i) 13 Se um homem se deitar com outro homem, como se fosse com mulher, ambos terão praticado abominação; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
Norwegian(i) 13 Når en mann ligger hos en annen mann som en ligger hos en kvinne, da har de begge gjort en vederstyggelig gjerning; de skal late livet, deres blod være over dem!
Romanian(i) 13 Dacă un om se culcă cu un om cum se culcă cineva cu o femeie, amîndoi au făcut un lucru scîrbos; să fie pedepsiţi cu moartea, sîngele lor să cadă asupra lor.
Ukrainian(i) 13 А хто лежатиме з чоловіком як із жінкою, гидоту вчинили обоє вони, будуть конче забиті, кров їхня на них!
Reformed Dating