Leviticus 17:3

LXX_WH(i)
    3 G444 N-NSM ανθρωπος G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2228 CONJ η G3588 T-GPM των G4339 N-GPM προσηλυτων G3588 T-GPM των   V-PMPGP προσκειμενων G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G4969 V-AAS-3S σφαξη G3448 N-ASM μοσχον G2228 CONJ η G4263 N-ASN προβατον G2228 CONJ η   N-ASM αιγα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF παρεμβολη G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G4969 V-AAS-3S σφαξη G1854 PREP εξω G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης
HOT(i) 3 אישׁ אישׁ מבית ישׂראל אשׁר ישׁחט שׁור או כשׂב או עז במחנה או אשׁר ישׁחט מחוץ למחנה׃
Vulgate(i) 3 homo quilibet de domo Israhel si occiderit bovem aut ovem sive capram in castris vel extra castra
Clementine_Vulgate(i) 3 Homo quilibet de domo Israël, si occiderit bovem aut ovem, sive capram, in castris vel extra castra,
Wycliffe(i) 3 and seide, Ech man of the hows of Israel schal be gilti of blood, if he sleeth an oxe, ether a scheep, ethir a geet in the castels, ethir out of the castels,
Tyndale(i) 3 whatsoeuer he be of the housse of Israel that kylleth an oxe, lambe or goote in the hoste or out of the hoste
Coverdale(i) 3 What so euer he be of ye house of Israel, yt kylleth an oxe, or labe, or goate in the hoost, or out of the hoost,
MSTC(i) 3 Whatsoever he be of the house of Israel that killeth an ox, lamb or goat in the host or out of the host
Matthew(i) 3 whatsoeuer he be of the house of Israel that kylleth an oxe, lambe or goote in the hoste or oute of the host
Great(i) 3 what man soeuer of the house of Israel kylleth an oxe, or lambe or goate in the hoste, or that kylleth it out of the hoste,
Geneva(i) 3 Whosoeuer he be of the house of Israel that killeth a bullocke, or lambe, or goate in the hoste, or that killeth it out of the hoste,
Bishops(i) 3 What man soeuer of the house of Israel kylleth an oxe, or lambe, or goate in the hoast, or that kylleth it out of the hoast
DouayRheims(i) 3 Any man whosoever of the house of Israel, if he kill an ox, or a sheep, or a goat in the camp, or without the camp,
KJV(i) 3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,
KJV_Cambridge(i) 3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,
Thomson(i) 3 Be the man who he may of the children of Israel, or of the proselytes who dwell among you, who shall kill a young bull, or a sheep, or a goat, in the camp, or who shall kill any of them out of the camp,
Webster(i) 3 Whatever man there may be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat in the camp, or that killeth it out of the camp,
Brenton(i) 3 Every man of the children of Israel, or of the strangers abiding among you, who shall kill a calf, or a sheep, or a goat in the camp, or who shall kill it out of the camp,
Brenton_Greek(i) 3 ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἢ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν, ὃς ἐὰν σφάξῃ μόσχον, ἢ πρόβατον, ἢ αἶγα ἐν τῇ παρεμβολῇ, καὶ ὃς ἂν σφάξῃ ἔξω τῆς παρεμβολῆς,
Leeser(i) 3 Any man whatsoever of the house of Israel, that killeth an ox, or a sheep, or a goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,
YLT(i) 3 Any man of the house of Israel who slaughtereth ox, or lamb, or goat, in the camp, or who slaughtereth at the outside of the camp,
JuliaSmith(i) 3 A man, a man from the house of Israel, who shall slaughter an ox or lamb or goat, in the camp, or who shall slaughter without the camp,
Darby(i) 3 Every one of the house of Israel that slaughtereth an ox, or sheep, or goat, in the camp, or that slaughtereth it out of the camp,
ERV(i) 3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp,
ASV(i) 3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp,
JPS_ASV_Byz(i) 3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp,
Rotherham(i) 3 What man soever, there be of the house of Israel, who slayeth an ox or lamb or goat, in the camp,––or who slayeth it outside the camp;
CLV(i) 3 Any man from the house of Israel who slays a bull or a sheep or a goat in the camp, or who slays it outside the camp,
BBE(i) 3 If any man of Israel puts to death an ox or a lamb or a goat, in or outside the tent-circle;
MKJV(i) 3 Any man of the house of Israel who kills an ox or lamb or goat in the camp, or kills it out of the camp,
LITV(i) 3 Any man of the house of Israel who kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or who kills at the outside of the camp,
ECB(i) 3 A man - any man of the house of Yisra El who slaughters ox or lamb or goat inside the camp, or who slaughters outside the camp,
ACV(i) 3 Whatever man there is of the house of Israel, who kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or who kills it outside the camp,
WEB(i) 3 Whatever man there is of the house of Israel who kills a bull, or lamb, or goat in the camp, or who kills it outside the camp,
NHEB(i) 3 Whatever man there is of the house of Israel, who kills a bull, or lamb, or goat, in the camp, or who kills it outside the camp,
AKJV(i) 3 What man soever there be of the house of Israel, that kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that kills it out of the camp,
KJ2000(i) 3 Whatsoever man there be of the house of Israel, that kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that kills it out of the camp,
UKJV(i) 3 Whosoever there be of the house of Israel, that kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that kills it out of the camp,
TKJU(i) 3 what man soever there be of the house of Israel, that kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that kills it out of the camp,
EJ2000(i) 3 any man of the house of Israel that kills an ox or lamb or goat in the camp or that kills it out of the camp
CAB(i) 3 Every man of the children of Israel, or of the strangers abiding among you, who shall kill a calf, or a sheep, or a goat in the camp, or who shall kill it outside of the camp,
LXX2012(i) 3 Every man of the children of Israel, or of the strangers dwelling among you, who shall kill a calf, or a sheep, or a goat in the camp, or who shall kill it out of the camp,
NSB(i) 3 »Any Israelite who slaughters a bull, sheep, or goat inside or outside the camp
ISV(i) 3 When a person from the house of Israel slaughters an ox, a lamb, or a goat (whether in the camp or outside the camp),
LEB(i) 3 "Any man* from the house of Israel who slaughters an ox or a sheep or a goat in the camp or who slaughters it outside the camp*
BSB(i) 3 ‘Anyone from the house of Israel who slaughters an ox, a lamb, or a goat in the camp or outside of it
MSB(i) 3 ‘Anyone from the house of Israel who slaughters an ox, a lamb, or a goat in the camp or outside of it
MLV(i) 3 Whatever man there is of the house of Israel, who kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or who kills it outside the camp,
VIN(i) 3 "Any Israelite who slaughters a bull, sheep, or goat inside or outside the camp
Luther1545(i) 3 Welcher aus dem Hause Israel einen Ochsen oder Lamm oder Ziege schlachtet in dem Lager oder außen vor dem Lager
Luther1912(i) 3 Welcher aus dem Haus Israel einen Ochsen oder Lamm oder Ziege schlachtet, in dem Lager oder draußen vor dem Lager,
ELB1871(i) 3 Jedermann aus dem Hause Israel, der ein Rind oder ein Schaf oder eine Ziege im Lager schlachtet, oder der außerhalb des Lagers schlachtet,
ELB1905(i) 3 Jedermann aus dem Hause Israel, der ein Rind oder ein Schaf oder eine Ziege im Lager schlachtet, Vergl. [5.Mose 12,13-28] oder der außerhalb des Lagers schlachtet,
DSV(i) 3 Een ieder van het huis Israëls, die een os, of lam, of geit in het leger slachten zal, of die ze slachten zal buiten het leger;
Giguet(i) 3 Tout homme, soit des fils d’Israël, soit des prosélytes demeurant parmi vous, qui sacrifiera dans le camp ou hors du camp, veau, brebis ou chèvre,
DarbyFR(i) 3 Quiconque de la maison d'Israël aura égorgé un boeuf ou un mouton ou une chèvre, dans le camp, ou qui l'aura égorgé hors du camp,
Martin(i) 3 Quiconque de la maison d'Israël aura égorgé un boeuf, ou un agneau, ou une chèvre dans le camp, ou qui l'aura égorgé hors du camp,
Segond(i) 3 Si un homme de la maison d'Israël égorge dans le camp ou hors du camp un boeuf, un agneau ou une chèvre,
SE(i) 3 Cualquier varón de la Casa de Israel que degollare buey, o cordero, o cabra, en el real, o fuera del real,
ReinaValera(i) 3 Cualquier varón de la casa de Israel que degollare buey, ó cordero, ó cabra, en el real, ó fuera del real,
JBS(i) 3 Cualquier varón de la Casa de Israel que degollare buey, o cordero, o cabra, en el campamento, o fuera del campamento,
Albanian(i) 3 Kushdo nga shtëpia e Izraelit ther një ka ose një qengj apo një dhi brenda kampit, ose jashtë kampit,
RST(i) 3 если кто из дома Израилева заколет тельца или овцу или козу в стане, или если кто заколет вне стана
Arabic(i) 3 كل انسان من بيت اسرائيل يذبح بقرا او غنما او معزى في المحلّة او يذبح خارج المحلّة
Bulgarian(i) 3 Всеки човек от израилевия дом, който заколи говедо или овца, или коза в стана, или който заколи вън от стана,
Croatian(i) 3 svaki onaj od Izraelova doma koji u taboru ili izvan tabora zakolje vola, ili ovcu, ili kozu,
BKR(i) 3 Kdož by koli z domu Izraelského zabil vola aneb beránka, neb kozu, buď mezi stany, aneb kdož by zabil vně za stany,
Danish(i) 3 Hvo som helst af Israels Hus, der slagter en Okse eller et Lam eller en Ged i Lejren, eller der slagter den uden for Lejren
CUV(i) 3 凡 以 色 列 家 中 的 人 宰 公 牛 , 或 是 綿 羊 羔 , 或 是 山 羊 , 不 拘 宰 於 營 內 營 外 ,
CUVS(i) 3 凡 以 色 列 家 中 的 人 宰 公 牛 , 或 是 绵 羊 羔 , 或 是 山 羊 , 不 拘 宰 于 营 内 营 外 ,
Esperanto(i) 3 Se iu el la domo de Izrael bucxos bovon aux sxafon aux kapron en la tendaro, aux se li bucxos gxin ekster la tendaro,
Finnish(i) 3 Kuka ikänänsä Israelin huoneesta teurastaa härjän, eli karitsan, eli vuohen leirissä, taikka joka teurastaa ulkona leiristä,
FinnishPR(i) 3 Kuka ikinä Israelin heimosta teurastaa härän tai karitsan tai vuohen leirissä tai leirin ulkopuolella
Haitian(i) 3 Si yonn nan moun Izrayèl yo touye yon towo bèf, yon mouton osinon yon kabrit nan kan kote yo rete a, ou ankò lòt bò limit kan an,
Hungarian(i) 3 Ha valaki Izráel házából ökröt, vagy bárányt, vagy kecskét öl le a táborban, vagy a ki öl a táboron kivül,
Indonesian(i) 3 Apabila seorang bangsa Israel mempersembahkan sapi, domba atau kambing kepada TUHAN, binatang itu harus disembelihnya di depan pintu Kemah TUHAN. Kalau ia menyembelihnya di tempat lain, ia melanggar hukum karena menumpahkan darah. Ia tidak lagi dianggap anggota umat Allah.
Italian(i) 3 Se alcuno della casa d’Israele scanna bue, o agnello, o capra, dentro del campo; o anche se lo scanna fuor del campo,
ItalianRiveduta(i) 3 Se un uomo qualunque della casa d’Israele scanna un bue o un agnello o una capra entro il campo, o fuori del campo,
Korean(i) 3 무릇 이스라엘 집의 누구든지 소나 어린 양이나 염소를 진 안에서 잡든지 진 밖에서 잡든지
Lithuanian(i) 3 ‘Kiekvienas izraelitas, kuris papjautų jautį, avį ar ožką stovykloje ar už stovyklos
PBG(i) 3 Ktobykolwiek z domu Izraelskiego zabił wołu, albo owcę, albo kozę w obozie, albo kto by zabił za obozem,
Portuguese(i) 3 Qualquer homem da casa de Israel que imolar boi, ou cordeiro, ou cabra, no arraial, ou fora do arraial,
Norwegian(i) 3 Hver mann av Israels hus som slakter en okse eller et får eller en gjet enten i leiren eller utenfor leiren
Romanian(i) 3 Dacă cineva din casa lui Israel junghie în tabără sau afară din tabără un bou, un miel sau o capră,
Ukrainian(i) 3 Кожен чоловік з Ізраїлевого дому, що заріже вола, або ягня, або козу в таборі, або щось заріже поза табором,