Leviticus 16:20

LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και G4931 V-FAI-3S συντελεσει   V-PMPNS εξιλασκομενος G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2532 CONJ και G4012 PREP περι G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων G2511 V-FAI-3S καθαριει G2532 CONJ και G4317 V-FAI-3S προσαξει G3588 T-ASM τον   N-ASM χιμαρον G3588 T-ASM τον G2198 V-PAPAS ζωντα
HOT(i) 20 וכלה מכפר את הקדשׁ ואת אהל מועד ואת המזבח והקריב את השׂעיר החי׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H3615 וכלה And when he hath made an end H3722 מכפר of reconciling H853 את   H6944 הקדשׁ the holy H853 ואת   H168 אהל and the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H853 ואת   H4196 המזבח and the altar, H7126 והקריב he shall bring H853 את   H8163 השׂעיר goat: H2416 החי׃ the live
Vulgate(i) 20 postquam emundarit sanctuarium et tabernaculum et altare tunc offerat hircum viventem
Clementine_Vulgate(i) 20 Postquam emundaverit sanctuarium, et tabernaculum, et altare, tunc offerat hircum viventem:
Wycliffe(i) 20 Aftir that he hath clensid the seyntuarie, and tabernacle, and auter, thanne offre he the lyuynge `buc of geet;
Tyndale(i) 20 And whe he hath made an ende of recocylinge the holy place and the tabernacle of witnesse ad the alter, let him bringe the lyue goote
Coverdale(i) 20 And whan he hath made an ende of reconcylinge the Sanctuary, and the Tabernacle of witnesse, and the altare, he shal bringe the lyuynge goate.
MSTC(i) 20 And when he hath made an end of reconciling the holy place and the tabernacle of witness and the altar, let him bring the live goat
Matthew(i) 20 And when he hath made an ende of reconcylyng the holy place & the tabernacle of witnesse & the alter, let him brynge the lyue goot
Great(i) 20 And when he hath made an ende of reconcylinge the holy place, and the tabernacle of wytnesse, and the alter, he shall brynge the lyue goate:
Geneva(i) 20 When he hath made an ende of purging the Holy place, and the Tabernacle of the Congregation, and the altar, then he shall bring the liue goate:
Bishops(i) 20 And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the aulter, he shall bryng the liue goate
DouayRheims(i) 20 After he hath cleaned the sanctuary, and the tabernacle, and the altar, then let him offer the living goat.
KJV(i) 20

And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:

KJV_Cambridge(i) 20 And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
Thomson(i) 20 And when he hath finished making atonement for the sanctuary, and for the tabernacle of the testimony, and the altar, and hath made purification for the priests, then he shall bring forward the living goat,
Webster(i) 20 And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
Brenton(i) 20 And he shall finish making atonement for the sanctuary and for the tabernacle of witness, and for the altar; and he shall make a cleansing for the priests, and he shall bring the living goat;
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ συντελέσει ἐξιλασκόμενος τὸ ἅγιον, καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, καὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ περὶ τῶν ἱερέων καθαριεῖ· καὶ προσάξει τὸν χίμαρον τὸν ζῶντα.
Leeser(i) 20 And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar: then shall he bring near the live goat.
YLT(i) 20 `And he hath ceased from making atonement for the sanctuary, and the tent of meeting, and the altar, and hath brought near the living goat;
JuliaSmith(i) 20 And he finished expiating the holy place, and the tent of appointment, and the altar, and he brought the living he goat.
Darby(i) 20 And when he hath ended making atonement for the sanctuary, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the living goat;
ERV(i) 20 And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat:
ASV(i) 20 And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat:
JPS_ASV_Byz(i) 20 And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat.
Rotherham(i) 20 And, when he hath made an end of covering by propitiation the holy place, and the tent of meeting, and the altar, then shall he bring near the living goat.
CLV(i) 20 When he has finished making a propitiatory shelter for the holy place and the tent of appointment and the altar, he will bring near the live hairy goat.
BBE(i) 20 And when he has done whatever is necessary to make the holy place and the Tent of meeting and the altar free from sin, let him put the living goat before the Lord;
MKJV(i) 20 And when he has made an end of reconciling the sanctuary and the tabernacle of the congregation and the altar, he shall bring the live goat.
LITV(i) 20 And when he has finished atoning for the sanctuary, and the tabernacle of the congregation, and the altar, and has brought near the living goat;
ECB(i) 20 And when he finishes to kapar/atone in the holies and the tent of the congregation and the sacrifice altar he oblates the live buck:
ACV(i) 20 And when he has made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat.
WEB(i) 20 “When he has finished atoning for the Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he shall present the live goat.
NHEB(i) 20 "When he has made an end of atoning for the Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he shall present the live goat.
AKJV(i) 20 And when he has made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
KJ2000(i) 20 And when he has made an end of atoning for the holy place, and the tabernacle of meeting, and the altar, he shall bring the live goat:
UKJV(i) 20 And when he has made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
EJ2000(i) 20 ¶ And when he has made an end of reconciling the sanctuary and the tabernacle of the testimony and the altar, he shall cause the live he goat to be brought;
CAB(i) 20 And he shall finish making atonement for the sanctuary and for the tabernacle of witness, and for the altar; and he shall make a cleansing for the priests, and he shall bring the living goat;
LXX2012(i) 20 And he shall finish making atonement for the sanctuary and for the tabernacle of witness, and for the altar; and he shall make a cleansing for the priests, and he shall bring the living goat;
NSB(i) 20 »When he finishes making peace with Jehovah at the holy place, the Tent of Meeting, and the altar, he will bring the living goat forward.
LEB(i) 20 "And he shall finish making atonement for the sanctuary and the tent of assembly and the altar; then* he shall present the living goat.
MLV(i) 20 And when he has made an end of atoning for the holy place and the tent of meeting and the altar, he will present the live goat.
VIN(i) 20 “When he has finished atoning for the Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he shall present the live goat.
Luther1545(i) 20 Und wenn er vollbracht hat das Versöhnen des Heiligtums und der Hütte des Stifts und des Altars, so soll er den lebendigen Bock herzubringen.
Luther1912(i) 20 Und wenn er vollbracht hat das Versöhnen des Heiligtums und der Hütte des Stifts und des Altars, so soll er den lebendigen Bock herzubringen.
ELB1871(i) 20 Und hat er die Sühnung des Heiligtums und des Zeltes der Zusammenkunft und des Altars vollendet, so soll er den lebendigen Bock herzubringen.
ELB1905(i) 20 Und hat er die Sühnung des Heiligtums und des Zeltes der Zusammenkunft und des Altars vollendet, so soll er den lebendigen Bock herzubringen.
DSV(i) 20 Als hij nu zal geëindigd hebben van het heilige, en de tent der samenkomst, en het altaar te verzoenen, zo zal hij dien levenden bok toebrengen.
Giguet(i) 20 ¶ Il achèvera ainsi la purification du sanctuaire du tabernacle du témoignage et de l’autel, et celle des prêtres; après cela, il fera approcher le bouc vivant.
DarbyFR(i) 20
Et quand il aura achevé de faire propitiation pour le lieu saint, et pour la tente d'assignation, et pour l'autel, il présentera le bouc vivant.
Martin(i) 20 Et quand il aura achevé de faire expiation pour le Sanctuaire, et pour le Tabernacle d'assignation, et pour l'autel, alors il offrira le bouc vivant.
Segond(i) 20 Lorsqu'il aura achevé de faire l'expiation pour le sanctuaire, pour la tente d'assignation et pour l'autel, il fera approcher le bouc vivant.
SE(i) 20 Y cuando hubiere acabado de expiar el santuario, y el tabernáculo del testimonio, y el altar, hará llegar el macho cabrío vivo;
ReinaValera(i) 20 Y cuando hubiere acabado de expiar el santuario, y el tabernáculo del testimonio, y el altar, hará llegar el macho cabrío vivo:
JBS(i) 20 ¶ Y cuando hubiere acabado de reconciliar el santuario, y el tabernáculo del testimonio, y el altar, hará traer el macho cabrío vivo;
Albanian(i) 20 Kur të ketë mbaruar së kryeri shlyerjen për shenjtëroren, për çadrën e mbledhjes dhe për altarin, do të afrojë cjapin e gjallë.
RST(i) 20 И совершив очищение святилища, скинии собрания и жертвенника,приведет он живого козла,
Arabic(i) 20 ومتى فرغ من التكفير عن القدس وعن خيمة الاجتماع وعن المذبح يقدم التيس الحي
Bulgarian(i) 20 А когато завърши умилостивението за светилището, за шатъра за срещане и за олтара, да приведе живия козел.
Croatian(i) 20 Kad svrši obred pomirenja Svetišta, Šatora sastanka i žrtvenika, neka primakne jarca živoga.
BKR(i) 20 A když by dokonal očištění svatyně a stánku úmluvy a oltáře, obětovati bude kozla živého.
Danish(i) 20 Og naar han har fuldkommet at gøre Forligelse for Helligdommen og for Forsamlingens Paulun og for Alteret, da skal han føre den levende Buk frem.
CUV(i) 20 亞 倫 為 聖 所 和 會 幕 並 壇 獻 完 了 贖 罪 祭 , 就 要 把 那 隻 活 著 的 公 山 羊 奉 上 。
CUVS(i) 20 亚 伦 为 圣 所 和 会 幕 并 坛 献 完 了 赎 罪 祭 , 就 要 把 那 隻 活 着 的 公 山 羊 奉 上 。
Esperanto(i) 20 Kiam li finos la pekliberigadon de la sanktejo kaj de la tabernaklo de kunveno kaj de la altaro, li alkondukos la vivan kapron;
Finnish(i) 20 Ja koska hän on täyttänyt pyhän ja seurakunnan majan ja alttarin sovinnon, niin pitää hänen tuoman elävän kauriin.
FinnishPR(i) 20 Ja kun hän on loppuun toimittanut pyhäkön ja ilmestysmajan ja alttarin sovittamisen, tuokoon hän sen elävän kauriin.
Haitian(i) 20 Lè Arawon va fin fè sèvis pou wete peche pou kote ki apa nèt pou Bondye a, pou Tant Randevou a ak pou lotèl la, l'a fè yo pwoche bouk kabrit vivan yo te chwazi pou Azazèl la devan Seyè a.
Hungarian(i) 20 Miután pedig elvégezi a szenthelyért, a gyülekezet sátoráért és az oltárért való engesztelést; hozza elõ az élõ bakot.
Indonesian(i) 20 Sesudah mengadakan upacara penyucian Ruang Mahasuci dan bagian-bagian lain dari Kemah TUHAN serta mezbahnya, Harun harus mempersembahkan kepada TUHAN kambing yang hidup yang dipilih bagi Azazel.
Italian(i) 20 E, dopo ch’egli avrà compiuto di fare il purgamento del Santuario, e del Tabernacolo della convenenza, e dell’Altare, offerisca il becco vivo.
ItalianRiveduta(i) 20 E quando avrà finito di fare l’espiazione per il santuario, per la tenda di convegno e per l’altare, farà accostare il capro vivo.
Korean(i) 20 그 지성소와 회막과 단을 위하여 속죄하기를 마친 후에 산 염소를 드리되
Lithuanian(i) 20 Kai baigs Švenčiausiosios, Susitikimo palapinės ir aukuro apvalymą, atves gyvąjį ožį
PBG(i) 20 Potem gdy odprawi oczyszczenie świątnicy i namiotu zgromadzenia i ołtarza, ofiarować będzie kozła żywego.
Portuguese(i) 20 Quando Arão houver acabado de fazer expiação pelo lugar santo, pela tenda da revelação, e pelo altar, apresentará o bode vivo;
Norwegian(i) 20 Når han så har fullført soningen for helligdommen og for sammenkomstens telt og for alteret, da skal han føre frem den levende bukk.
Romanian(i) 20 Cînd va isprăvi de făcut ispăşirea pentru sfîntul locaş, pentru cortul întîlnirii şi pentru altar, să aducă ţapul cel viu.
Ukrainian(i) 20 А коли він скінчить очищення святині й скинії заповіту та жертівника, то приведе живого козла.